搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 5 条包含 04295 的经节,每页20条,共1页。
1(林后8:12~犹1:7)/1  分页⇩
林后 8:12
[和合本] 因为<1063>人若有<1487>愿做的<4295>(5736)<4288>,必蒙悦纳<2144>,乃是照<2526>{<1437>}他<5100>所有<2192>(5725)的,并不是<3756><2526>他所无的<2192>(5719)<3756>
[KJV] For<1063> if there<1487> be first
<4295>(5736) a willing mind<4288>, it is accepted<2144> according to<2526> that<1437> a man<5100> hath<2192>(5725), and not<3756> according to that<2526> he hath<2192>(5719) not<3756>.
[恢复本] 因为人若热切愿作,必蒙悦纳,乃是照他所有的,不是照他所无的。
来 6:18
[和合本]<1223><2443><1417>件不更改<276>的事<4229>,神<2316>决不<102>能说谎<5574>(5664),{<1722>}{<3739>}好叫我们{<3588>}这逃往避难所<2703>(5631)、持定<2902>(5658)摆在<4295>(5740)我们前头指望<1680>的人可以大<2478><2192>(5725)勉励<3874>
[KJV] That<2443> by<1223> two<1417> immutable<276> things<4229>, in<1722> which<3739> it was impossible<102> for God<2316> to lie<5574>(5664), we might have<2192>(5725) a strong<2478> consolation<3874>, who<3588> have fled for refuge<2703>(5631) to lay hold<2902>(5658) upon the hope<1680> set before us
<4295>(5740):
[恢复本] 好借这两件不更改的事,就是神在其中不能说谎的,叫我们这逃往避难所,持定摆在前头盼望的人,可以得着有力的鼓励;
来 12:1
[和合本] 我们既<5105><2532><2192>(5723)这许多的<5118>见证人<3144>,如同云彩<3509>围著<4029>(5740)<1473>我们<1473>,就当放下<659>(5642)各样的<3956>重担<3591>,脱去容易缠累<2139>我们的{<2532>}罪<266>,存<1223>心忍耐<5281>,奔<5143>(5725)那摆在我们<1473>前头的<4295>(5740)路程<73>
[KJV] Wherefore<5105> seeing we also<2532> are<2192>(5723) compassed about<4029>(5740)<2254> with so great<5118> a cloud<3509> of witnesses<3144>, let<659><0> us<2249> lay aside<659>(5642) every<3956> weight<3591>, and<2532> the sin<266> which doth so easily beset<2139> us , and let us run<5143>(5725) with<1223> patience<5281> the race<73> that is set before
<4295>(5740) us<2254>,
[恢复本] 所以,我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当脱去各样的重担,和容易缠累我们的罪,凭着忍耐奔那摆在我们前头的赛程,
来 12:2
[和合本] 仰望<872>(5723)为我们信心<4102>创始<747>{<2532>}成终<5051>的{<1519>}耶稣(或译:仰望那将真道创始成终的耶稣<2424>)。他{<3739>}因<473>那摆在{<846>}前面的<4295>(5740)喜乐<5479>,就轻看<2706>(5660)羞辱<152>,忍受了<5278>(5656)十字架<4716>的苦难,便<5037><2523>(5656)<1722><2316>宝座<2362>的右边<1188>
[KJV] Looking<872>(5723) unto<1519> Jesus<2424> the author<747> and<2532> finisher<5051> of our faith<4102>; who<3739> for<473> the joy<5479> that was set before
<4295>(5740) him<846> endured<5278>(5656) the cross<4716>, despising<2706>(5660) the shame<152>, and<5037> is set down<2523>(5656) at<1722> the right hand<1188> of the throne<2362> of God<2316>. {author: or, beginner}
[恢复本] 望断以及于耶稣,就是我们信心的创始者与成终者;祂为那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架,便坐在神宝座的右边。
犹 1:7
[和合本] 又如<5613>所多玛<4670>、{<2532>}蛾摩拉<1116><2532>{<846>}周围<4012>城邑<4172>的人,也照<3664>他们<3778>一味地<5158>行淫<1608>(5660),{<2532>}随<565>(5631)<3694>逆性的<2087>情欲<4561>,就受<5254>(5723)<166>火的<4442>刑罚<1349>,作为<4295>(5736)鉴戒<1164>
[KJV] Even as<5613> Sodom<4670> and<2532> Gomorrha<1116>, and<2532> the cities<4172> about<4012> them<846> in like<3664><5125> manner<5158>, giving themselves over to fornication<1608>(5660), and<2532> going<565>(5631) after<3694> strange<2087> flesh<4561>, are set forth for
<4295>(5736) an example<1164>, suffering<5254>(5723) the vengeance<1349> of eternal<166> fire<4442>. {strange: Gr. other}
[恢复本] 又如所多玛、蛾摩拉和周围城邑的人,也照他们的样子一味地行淫,随从相异的肉体,就受永火的刑罚,立为鉴戒。
 ⇧     1 林后8:12~犹1:7
 1 林后8:12~犹1:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页