搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 04311 的经节,每页20条,共1页。
1(徒15:3~约叁1:6)/1  分页⇩
徒 15:3
[和合本] 於是<3767>{<3303>}{<5259>}教会<1577>送他们起行<4311>(5685)。他们经过<1330>(5711)腓尼基<5403>、{<2532>}撒马利亚<4540>,随处传说<1555>(5740)外邦人<1484>归主的事<1995>,{<2532>}叫<4160>(5707)<3956>弟兄<80>都甚<3173>欢喜<5479>
[KJV] And<3303><3767> being brought on their way
<4311>(5685) by<5259> the church<1577>, they passed through<1330>(5711) Phenice<5403> and<2532> Samaria<4540>, declaring<1555>(5740) the conversion<1995> of the Gentiles<1484>: and<2532> they caused<4160>(5707) great<3173> joy<5479> unto all<3956> the brethren<80>.
[恢复本] 于是召会送他们起行,他们经过腓尼基、撒玛利亚,详述外邦人转向神的事,叫众弟兄都甚喜乐。
徒 20:38
[和合本]<1909>他们最<3122>伤心<3600>(5746)的,就是他说<2046>(5715)“以后不能<3195>(5719)<3765><2334>(5721)我的{<846>}面<4383>”那<3739>句话<3056>,於是<1161><4311>(5707)<846><1519><4143>去了。
[KJV] Sorrowing<3600>(5746) most of all<3122> for<1909> the words<3056> which<3739> he spake<2046>(5715), that<3754> they should<3195>(5719) see<2334>(5721) his<846> face<4383> no more<3765>. And<1161> they accompanied
<4311>(5707) him<846> unto<1519> the ship<4143>.
[恢复本] 叫他们最伤心的,就是他说,他们不能再见他面的那句话。于是送他上船去了。
徒 21:5
[和合本] {<1161>}{<3753>}过了<1096>(5633)<1822>(5658)这几天<2250>,我们<1473>就起身<1831>(5631)前行<4198>(5711)。他们众人<3956><4862>妻子<1135>{<2532>}儿女<5043>,送<4311>(5723)我们<1473><2193><4172><1854>,{<2532>}我们都<2193><5087>(5631)<1119><1909>岸上<123>祷告<4336>(5662),彼此辞别。
[KJV] And<1161> when<3753> we<2248> had<1096>(5633) accomplished<1822>(5658) those days<2250>, we departed<1831>(5631) and went our way<4198>(5711); and they all<3956> brought
<4311><0> us<2248> on our way<4311>(5723), with<4862> wives<1135> and<2532> children<5043>, till<2193> we were out of<1854> the city<4172>: and<2532> we kneeled down<5087>(5631)<1119> on<1909> the shore<123>, and prayed<4336>(5662).
[恢复本] 过了这几天,我们就动身前行,众人同妻子儿女送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。
罗 15:24
[和合本] 盼望<1679>(5719)从你们<4771>那里经过<1279>(5740){<2064>}{(5695)}{<4314>},{<1063>}得见<2300>(5664)你们<4771>,{<1437>}先<4412><575>你们<4771>彼此交往,心里稍微<3313>满足<1705>(5686),然后<2532>{<1563>}蒙<5259>你们<4771>送行<4311>(5683)
[KJV] Whensoever<5613><1437> I take my journey<4198>(5741) into<1519> Spain<4681>, I will come<2064>(5695) to<4314> you<5209>: for<1063> I trust<1679>(5719) to see<2300>(5664) you<5209> in my journey<1279>(5740), and<2532> to be brought on my way
<4311>(5683) thitherward<1563> by<5259> you<5216>, if<1437> first<4412> I be<1705><0> somewhat<3313> filled<1705>(5686) with<575> your<5216> company . {with...: Gr. with you}
[恢复本] 盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们交往,稍得满足,然后蒙你们送行到那里去。
林前 16:6
[和合本] {<1161>}或者<5177>(5631)和你们<4771><4314><3887>(5692)几时,或者<2228><2532>过冬<3914>(5692)。无论我<1437>往哪里<3757><4198>(5741),你们<4771><2443>可以给我<1473>送行<4311>(5661)
[KJV] And<1161> it may be<5177>(5631) that I will abide<3887>(5692), yea<2228>, and<2532> winter<3914>(5692) with<4314> you<5209>, that<2443> ye<5210> may bring
<4311><0> me<3165> on my journey<4311>(5661) whithersoever<3757><1437> I go<4198>(5741).
[恢复本] 或许和你们同住几时,或者也过冬,以便我无论往哪里去,你们都可以给我送行。
林前 16:11
[和合本] 所以<3767>,无论<3361><5100>都不可藐视<1848>(5661)<846>,只要<1161><4311>(5657)<846>{<1722>}平安<1515>前行,叫<2443>他到<4314><1473>这里来<2064>(5632),因<1063>我指望<1551>(5736)<846><3326>弟兄们<80>同来。
[KJV] Let<1848><0> no<3361> man<5100> therefore<3767> despise<1848>(5661) him<846>: but<1161> conduct
<4311><0> him<846> forth<4311>(5657) in<1722> peace<1515>, that<2443> he may come<2064>(5632) unto<4314> me<3165>: for<1063> I look for<1551>(5736) him<846> with<3326> the brethren<80>.
[恢复本] 所以无论谁,都不可藐视他。但你们要送他平安前行,使他可以到我这里来,因我正等待他和弟兄们同来。
林后 1:16
[和合本]<2532>要从<1223>你们<4771>那里经过<1330>(5629),往<1519>马其顿<3109>去,再<2532><575>马其顿<3109>回到<2064>(5629)<3825><4314>你们<4771>那里,{<2532>}叫<5259>你们<4771>给我送行<4311>(5683)<1519>犹太<2449>去。
[KJV] And<2532> to pass<1330>(5629) by<1223> you<5216> into<1519> Macedonia<3109>, and<2532> to come<2064>(5629) again<3825> out of<575> Macedonia<3109> unto<4314> you<5209>, and<2532> of<5259> you<5216> to be brought on my way
<4311>(5683) toward<1519> Judaea<2449>.
[恢复本] 也要从你们那里经过,往马其顿去,再从马其顿回到你们那里,然后蒙你们送行往犹太去。
多 3:13
[和合本] 你要赶紧<4709>给律师<3544>西纳<2211><2532>亚波罗<625>送行<4311>(5657),叫<2443>他们<846>没有<3367>缺乏<3007>(5725)
[KJV] Bring
<4311><0> Zenas<2211> the lawyer<3544> and<2532> Apollos<625> on their journey<4311>(5657) diligently<4709>, that<2443> nothing<3367> be wanting<3007>(5725) unto them<846>.
[恢复本] 你要赶紧给律法师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
约叁 1:6
[和合本] {<3739>}他们在教会<1577>面前<1799>证明了<3140>(5656)<4771>的爱<26>;你若配得过<516><2316>,帮助他们<3739>往前行<4311>(5660),这就好了<4160>(5692)<2573>
[KJV] Which<3739> have borne witness<3140>(5656) of thy<4675> charity<26> before<1799> the church<1577>: whom<3739> if thou bring forward on their journey
<4311>(5660) after<516><0> a godly<2316> sort<516>, thou shalt do<4160>(5692) well<2573>: {after...: Gr. worthy of God}
[恢复本] 他们在召会面前见证了你的爱;你照着与神相配的,送他们往前行,就作得好;
 ⇧     1 徒15:3~约叁1:6
 1 徒15:3~约叁1:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页