新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
可 15:43
[和合本]
有亚利马太
<707>
的
<575>
约瑟
<2501>
前来,他是尊贵的
<2158>
议士
<1010>
,{
<3739>
}也是
<2532>
<846>
等候
<4327>
(5740)
{
<4327>
}{
(5740)
}神
<2316>
国
<932>
的。他放胆
<5111>
(5660)
进
<1525>
(5627)
去
<2064>
(5627)
见
<4314>
彼拉多
<4091>
,{
<2532>
}求
<154>
(5668)
耶稣
<2424>
的身体
<4983>
;
[KJV]
Joseph
<2501>
of
<575>
Arimathaea
<707>
, an honourable
<2158>
counsellor
<1010>
, which
<3739>
also
<2532>
<846>
waited
<4327>
(5740)
for
<2258>
(5713)
the kingdom
<932>
of God
<2316>
, came
<2064>
(5627)
, and went in
<1525>
(5627)
boldly
<5111>
(5660)
unto
<4314>
Pilate
<4091>
, and
<2532>
craved
<154>
(5668)
the body
<4983>
of Jesus
<2424>
.
[恢复本]
有亚利马太的一个人约瑟前来;他是尊贵的议士,也是盼望神国的,他放胆进到彼拉多那里,求耶稣的身体。
路 2:25
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}在
<1722>
耶路撒冷
<2419>
有
<1510>
(5713)
一个人
<444>
,{
<3739>
}名
<3686>
叫西面
<4826>
;{
<2532>
}这
<3778>
人
<444>
又公义
<1342>
又
<2532>
虔诚
<2126>
,素常盼望
<4327>
(5740)
以色列
<2474>
的安慰者
<3874>
来到,又
<2532>
有
<1510>
(5713)
圣
<40>
灵
<4151>
在
<1909>
他
<846>
身上。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, there was
<2258>
(5713)
a man
<444>
in
<1722>
Jerusalem
<2419>
, whose
<3739>
name
<3686>
was
Simeon
<4826>
; and
<2532>
the same
<3778>
man
<444>
was
just
<1342>
and
<2532>
devout
<2126>
, waiting
<4327>
(5740)
for the consolation
<3874>
of Israel
<2474>
: and
<2532>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
was
<2258>
(5713)
upon
<1909>
him
<846>
.
[恢复本]
看哪,在耶路撒冷有一个人名叫西面,这人既公义又虔诚,素来盼望以色列的安慰,又有圣灵在他身上。
路 2:38
[和合本]
{
<2532>
}正当
<846>
那时
<5610>
,她{
<3778>
}
(5625)
<846>
进前来
<2186>
(5631)
称谢
<437>
(5711)
神{
<2962>
},{
<2532>
}将{
<4012>
}孩子{
<846>
}的事对一切
<3956>
盼望
<4327>
(5740)
{
<1722>
}耶路撒冷
<2419>
得救赎
<3085>
的人讲说
<2980>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
she
<3778>
(5625)
<846>
coming in
<2186>
(5631)
that
<846>
instant
<5610>
gave thanks likewise
<437>
(5711)
unto the Lord
<2962>
, and
<2532>
spake
<2980>
(5707)
of
<4012>
him
<846>
to all
<3956>
them that looked
<4327>
(5740)
for redemption
<3085>
in
<1722>
Jerusalem
<2419>
.
{Jerusalem: or, Israel}
[恢复本]
那时,她上前来称谢神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。
路 12:36
[和合本]
{
<2532>
}自己{
<4771>
}好像
<3664>
仆人
<444>
等候
<4327>
(5740)
{
<1438>
}主人
<2962>
{
<4219>
}从
<1537>
婚姻的筵席
<1062>
上回来
<360>
(5692)
。{
<2443>
}他来到
<2064>
(5631)
,{
<2532>
}叩门
<2925>
(5660)
,就立刻
<2112>
给他
<846>
开门
<455>
(5661)
。
[KJV]
And
<2532>
ye yourselves
<5210>
like
<3664>
unto men
<444>
that wait
<4327>
(5740)
for their
<1438>
lord
<2962>
, when
<4219>
he will return
<360>
(5692)
from
<1537>
the wedding
<1062>
; that
<2443>
when he cometh
<2064>
(5631)
and
<2532>
knocketh
<2925>
(5660)
, they may open
<455>
(5661)
unto him
<846>
immediately
<2112>
.
[恢复本]
自己好像人等候他们的主人从婚筵上回来,他来到叩门,就立即给他开门。
路 15:2
[和合本]
{
<2532>
}法利赛人
<5330>
和
<2532>
文士
<1122>
私下议论
<1234>
(5707)
说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}这个
<3778>
人接待
<4327>
(5736)
罪人
<268>
,又
<2532>
同他们
<846>
吃饭
<4906>
(5719)
。”
[KJV]
And
<2532>
the Pharisees
<5330>
and
<2532>
scribes
<1122>
murmured
<1234>
(5707)
, saying
<3004>
(5723)
, This man
<3754>
<3778>
receiveth
<4327>
(5736)
sinners
<268>
, and
<2532>
eateth
<4906>
(5719)
with them
<846>
.
[恢复本]
法利赛人和经学家纷纷地唧咕议论说,这个人接待罪人,又同他们吃饭。
路 23:51
[和合本]
众人{
<846>
}所谋
<1012>
{
<2532>
}所为
<4234>
,{
<3778>
}他并没
<3756>
有
<1510>
(5713)
附从
<4784>
(5768)
。他
<846>
本是犹太
<2453>
、{
<575>
}亚利马太
<707>
城
<4172>
里{
<2532>
}{
<3739>
}{
<2532>
}素常盼望
<4327>
(5711)
神
<2316>
国
<932>
的人。
[KJV]
(The same
<3778>
had
<4784>
<0>
not
<3756>
consented
<4784>
(5768)
<2258>
(5713)
to the counsel
<1012>
and
<2532>
deed
<4234>
of them
<846>
;)
he was
of
<575>
Arimathaea
<707>
, a city
<4172>
of the Jews
<2453>
:
<2532>
who
<3739>
also
<2532>
himself
<846>
waited for
<4327>
(5711)
the kingdom
<932>
of God
<2316>
.
[恢复本]
众人所谋所为,这人并没有附和;他本是犹太亚利马太城里,素来盼望神国的人。
徒 23:21
[和合本]
{
<3767>
}你
<4771>
切不
<3361>
要随从
<3982>
(5686)
他们
<846>
;因为
<1063>
他们
<846>
有
<1537>
四十
<5062>
多
<4119>
人
<435>
埋伏
<1748>
(5719)
{
<846>
},{
<3748>
}{
<1438>
}已经起誓
<332>
(5656)
说:若不
<2193>
<3739>
先杀
<337>
(5661)
保罗{
<846>
}就不
<3383>
吃
<5315>
(5629)
不
<3383>
喝
<4095>
(5629)
。{
<2532>
}现在
<3568>
预备
<1510>
(5748)
好了
<2092>
,只等
<4327>
(5740)
{
<575>
}你
<4771>
应允
<1860>
。”
[KJV]
But
<3767>
do
<3982>
<0>
not
<3361>
thou
<4771>
yield
<3982>
(5686)
unto them
<846>
: for
<1063>
there lie in wait for
<1748>
(5719)
him
<846>
of
<1537>
them
<846>
more than
<4119>
forty
<5062>
men
<435>
, which
<3748>
have bound
<332>
<0>
themselves
<1438>
with an oath
<332>
(5656)
, that they will
<5315>
<0>
neither
<3383>
eat
<5315>
(5629)
nor
<3383>
drink
<4095>
(5629)
till
<2193>
<3739>
they have killed
<337>
(5661)
him
<846>
: and
<2532>
now
<3568>
are they
<1526>
(5748)
ready
<2092>
, looking for
<4327>
(5740)
a promise
<1860>
from
<575>
thee
<4675>
.
[恢复本]
你不要听从他们,因为他们中间有四十多人,埋伏着等待保罗,并且已经发咒起誓,若不先杀保罗,就不吃不喝;现在他们预备好了,只等你应允。
徒 24:15
[和合本]
并且靠著
<1519>
神
<2316>
,盼望
<4327>
(5736)
死人
<3498>
,无论
<5037>
善
<1342>
{
<2532>
}恶
<94>
,都要
<3195>
(5721)
<1510>
(5705)
复活
<386>
,就是
<3739>
他们
<3778>
自己
<846>
也
<2532>
有
<2192>
(5723)
这个盼望
<1680>
。
[KJV]
And have
<2192>
(5723)
hope
<1680>
toward
<1519>
God
<2316>
, which
<3739>
they
<3778>
themselves
<846>
also
<2532>
allow
<4327>
(5736)
, that there shall be
<3195>
(5721)
<1510>
(5705)
a resurrection
<386>
of the dead
<3498>
, both
<5037>
of the just
<1342>
and
<2532>
unjust
<94>
.
[恢复本]
我向神存着盼望,无论义的和不义的都要复活,就是他们自己也是这样盼望。
罗 16:2
[和合本]
请{
<2443>
}你们为
<1722>
主
<2962>
接待
<4327>
(5667)
她
<846>
,合乎
<516>
圣徒
<40>
的体统。她在何
<3739>
<302>
事
<4229>
上
<1722>
要你们
<4771>
帮助
<5535>
(5725)
,你们就
<2532>
帮助
<3936>
(5632)
她
<846>
;因
<1063>
她
<3778>
(5625)
<846>
素来{
<1096>
}{
(5675)
}帮助
<4368>
许多人
<4183>
,{
<2532>
}也
<2532>
帮助了我
<846>
<1473>
。
[KJV]
That
<2443>
ye receive
<4327>
(5667)
her
<846>
in
<1722>
the Lord
<2962>
, as becometh
<516>
saints
<40>
, and
<2532>
that ye assist
<3936>
(5632)
her
<846>
in
<1722>
whatsoever
<3739>
<302>
business
<4229>
she hath need
<5535>
(5725)
of you
<5216>
: for
<1063>
she
<3778>
(5625)
<846>
hath been
<1096>
(5675)
a succourer
<4368>
of many
<4183>
, and
<2532>
of myself
<846>
<1700>
also
<2532>
.
[恢复本]
请你们在主里面照着与圣徒相配的接待她。她在何事上需要你们,你们就辅助她,因她素来护助许多人,也护助了我。
腓 2:29
[和合本]
故此
<3767>
,你们要{
<3326>
}在
<1722>
主
<2962>
里{
<3956>
}欢欢乐乐地
<5479>
接待
<4327>
(5737)
他
<846>
,而且
<2532>
要尊重
<2192>
(5720)
<1784>
这样的
<5108>
人;
[KJV]
Receive
<4327>
(5737)
him
<846>
therefore
<3767>
in
<1722>
the Lord
<2962>
with
<3326>
all
<3956>
gladness
<5479>
; and
<2532>
hold
<2192>
(5720)
such
<5108>
in reputation
<1784>
:
{hold...: or, honour such}
[恢复本]
因此你们要在主里欢欢喜喜地接待他,并且要尊重这样的人,
多 2:13
[和合本]
等候
<4327>
(5740)
所盼望的
<1680>
福
<3107>
,并
<2532>
等候至大的
<3173>
神
<2316>
和
<2532>
我们
<1473>
(或译:神―我们)救主
<4990>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
的荣耀
<1391>
显现
<2015>
。
[KJV]
Looking for
<4327>
(5740)
that blessed
<3107>
hope
<1680>
, and
<2532>
the glorious
<1391>
appearing
<2015>
of the great
<3173>
God
<2316>
and
<2532>
our
<2257>
Saviour
<4990>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
;
{glorious...: Gr. the appearance of the glory of the great God, and of our Saviour Jesus Christ}
[恢复本]
等候那有福的盼望,就是至大的神和我们的救主,耶稣基督之荣耀的显现。
来 10:34
[和合本]
因为
<2532>
<1063>
你们体恤了
<4834>
(5656)
那些{
<1473>
}被捆锁
<1199>
的人,并且
<2532>
你们的
<4771>
家业
<5224>
(5723)
被人抢去
<724>
,也
<2532>
甘心
<3326>
<5479>
忍受
<4327>
(5662)
,知道
<1097>
(5723)
{
<1722>
}自己
<1438>
有
<2192>
(5721)
{
<2532>
}更美
<2909>
长存的
<3306>
(5723)
家业
<5223>
{
<1722>
}{
<3772>
}。
[KJV]
For
<2532>
<1063>
ye had compassion
<4834>
(5656)
of me in my
<3450>
bonds
<1199>
, and
<2532>
took
<4327>
(5662)
joyfully
<3326>
<5479>
the spoiling
<724>
of your
<5216>
goods
<5224>
(5723)
, knowing
<1097>
(5723)
in
<1722>
yourselves
<1438>
that ye have
<2192>
(5721)
in
<1722>
heaven
<3772>
a better
<2909>
and
<2532>
an enduring
<3306>
(5723)
substance
<5223>
.
{in yourselves...: or, that ye have in
or, for
yourselves}
[恢复本]
因为你们同情了那些被捆锁的人,并且你们的家业被抢夺,你们也欢喜接受,知道自己有更美长存的家业。
来 11:35
[和合本]
有妇人
<1135>
得
<2983>
(5627)
自己的
<846>
死人
<3498>
复活
<1537>
<386>
。又
<1161>
有人
<243>
忍受严刑
<5178>
(5681)
,不
<3756>
肯苟且得
<4327>
(5666)
释放
<629>
(原文是赎),为
<2443>
要得著
<5177>
(5632)
更美的
<2909>
复活
<386>
。
[KJV]
Women
<1135>
received
<2983>
(5627)
their
<846>
dead
<3498>
raised to life again
<1537>
<386>
: and
<1161>
others
<243>
were tortured
<5178>
(5681)
, not
<3756>
accepting
<4327>
(5666)
deliverance
<629>
; that
<2443>
they might obtain
<5177>
(5632)
a better
<2909>
resurrection
<386>
:
[恢复本]
有妇人得自己的死人复活;另有人受严刑至死,不肯接受释放,为要得着更美的复活;
犹 1:21
[和合本]
保守
<5083>
(5657)
自己
<1438>
常在神的
<2316>
爱
<26>
中
<1722>
,仰望
<4327>
(5740)
我们
<1473>
主
<2962>
耶稣
<2424>
基督的
<5547>
怜悯
<1656>
,直到
<1519>
永
<166>
生
<2222>
。
[KJV]
Keep
<5083>
(5657)
yourselves
<1438>
in
<1722>
the love
<26>
of God
<2316>
, looking for
<4327>
(5740)
the mercy
<1656>
of our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
unto
<1519>
eternal
<166>
life
<2222>
.
[恢复本]
保守自己在神的爱中,等候我们主耶稣基督的怜悯,以至于永远的生命。
⇧
首
⇦
1
可15:43~犹1:21
⇨
尾
1
可15:43~犹1:21
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
04327
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
可15:43~犹1:21
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页