新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 11:3
[和合本]
问他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“那将要来
<2064>
(5740)
的是
<1510>
(5748)
你
<4771>
吗?还是
<2228>
我们等候
<4328>
(5719)
别人
<2087>
呢?”
[KJV]
And said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
he that should come
<2064>
(5740)
, or
<2228>
do we look
<4328>
(5719)
for another
<2087>
?
[恢复本]
问祂说,那要来者是你么?还是我们该期待别人?
太 24:50
[和合本]
在
<1722>
{
<3739>
}想
<4328>
(5719)
不
<3756>
到的日子
<2250>
,{
<2532>
}{
<1722>
}{
<3739>
}不
<3756>
知道
<1097>
(5719)
的时辰
<5610>
,那
<1565>
仆人
<1401>
的主人
<2962>
要来
<2240>
(5692)
,
[KJV]
The lord
<2962>
of that
<1565>
servant
<1401>
shall come
<2240>
(5692)
in
<1722>
a day
<2250>
when
<3739>
he looketh
<4328>
(5719)
not
<3756>
for
him
, and
<2532>
in
<1722>
an hour
<5610>
that
<3739>
he is
<1097>
<0>
not
<3756>
aware of
<1097>
(5719)
,
[恢复本]
在想不到的日子,不知道的时辰,那奴仆的主人要来,
路 1:21
[和合本]
{
<2532>
}百姓
<2992>
{
<1510>
}{
(5713)
}等候
<4328>
(5723)
撒迦利亚
<2197>
,{
<2532>
}诧异
<2296>
(5707)
{
<1722>
}他
<846>
许久
<5549>
(5721)
在
<1722>
殿
<3485>
里。
[KJV]
And
<2532>
the people
<2992>
waited
<2258>
(5713)
<4328>
(5723)
for Zacharias
<2197>
, and
<2532>
marvelled
<2296>
(5707)
that
<1722>
he
<846>
tarried so long
<5549>
(5721)
in
<1722>
the temple
<3485>
.
[恢复本]
百姓等候撒迦利亚,当他在殿里迟延的时候,他们都希奇。
路 3:15
[和合本]
{
<1161>
}百姓
<2992>
指望
<4328>
(5723)
基督来的时候,{
<2532>
}人
<3956>
都{
<1722>
}{
<846>
}心里
<2588>
猜疑
<1260>
(5740)
,或者
<3379>
{
<4012>
}约翰
<2491>
{
<846>
}是
<1498>
(5751)
基督
<5547>
。
[KJV]
And
<1161>
as the people
<2992>
were in expectation
<4328>
(5723)
, and
<2532>
all men
<3956>
mused
<1260>
(5740)
in
<1722>
their
<846>
hearts
<2588>
of
<4012>
John
<2491>
, whether
<3379>
<0>
he
<846>
were
<1498>
(5751)
the Christ
<5547>
, or not
<3379>
;
{in expectation: or, in suspense}
{mused: or, reasoned, or, debated}
[恢复本]
百姓正在期待的时候,众人都心里议论,或者约翰是基督。
路 7:19
[和合本]
{
<2491>
}他便
<2532>
叫
<4341>
(5666)
了两个
<1417>
{
<5100>
}{
<846>
}门徒
<3101>
来,打发
<3992>
(5656)
他们到
<4314>
主{
<4314>
}那里去,说
<3004>
(5723)
:“那将要来
<2064>
(5740)
的是
<1510>
(5748)
你
<4771>
吗?还是
<2228>
我们等候
<4328>
(5725)
别人
<243>
呢?”
[KJV]
And
<2532>
John
<2491>
calling
<4341>
(5666)
unto him
two
<1417>
<5100>
of his
<846>
disciples
<3101>
sent
<3992>
(5656)
them
to
<4314>
Jesus
<2424>
, saying
<3004>
(5723)
, Art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
he that should come
<2064>
(5740)
? or
<2228>
look we for
<4328>
(5725)
another
<243>
?
[恢复本]
他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说,那要来者是你么?还是我们该期待别人?
路 8:40
[和合本]
{
<1161>
}{
<1722>
}耶稣
<2424>
回来
<5290>
(5658)
的时候,众人
<3793>
迎接
<588>
(5662)
他
<846>
,因为
<1063>
他们{
<3956>
}都{
<1510>
}{
(5713)
}等候
<4328>
(5723)
他
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
it came to pass
<1096>
(5633)
, that, when
<1722>
Jesus
<2424>
was returned
<5290>
(5658)
, the people
<3793>
gladly
received
<588>
(5662)
him
<846>
: for
<1063>
they were
<2258>
(5713)
all
<3956>
waiting for
<4328>
(5723)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣回来的时候,群众欢迎祂,因为他们都期待着祂。
路 12:46
[和合本]
在
<1722>
{
<3739>
}他想
<4328>
(5719)
不到
<3756>
的日子
<2250>
,{
<2532>
}{
<1722>
}{
<3739>
}不
<3756>
知道
<1097>
(5719)
的时辰
<5610>
,那
<1565>
仆人
<1401>
的主人
<2962>
要来
<2240>
(5692)
,重重地处治他(或译:{
<2532>
}把他
<846>
腰斩了
<1371>
(5692)
),{
<2532>
}定
<5087>
(5692)
他
<846>
和
<3326>
不忠心的
<571>
人同罪{
<3313>
}。
[KJV]
The lord
<2962>
of that
<1565>
servant
<1401>
will come
<2240>
(5692)
in
<1722>
a day
<2250>
when
<3739>
he looketh
<4328>
<0>
not
<3756>
for
<4328>
(5719)
him
, and
<2532>
at
<1722>
an hour
<5610>
when
<3739>
he is
<1097>
<0>
not
<3756>
aware
<1097>
(5719)
, and
<2532>
will cut
<1371>
<0>
him
<846>
in sunder
<1371>
(5692)
, and
<2532>
will appoint
<5087>
(5692)
him his
<846>
portion
<3313>
with
<3326>
the unbelievers
<571>
.
{cut...: or, cut him off}
[恢复本]
在想不到的日子,不知道的时辰,那奴仆的主人要来,把他割断,定他和不信的人同受处分。
徒 3:5
[和合本]
{
<1161>
}那人就留意看
<1907>
(5707)
他们
<846>
,指望
<4328>
(5723)
{
<3844>
}{
<846>
}得著
<2983>
(5629)
甚么
<5100>
。
[KJV]
And
<1161>
he gave heed
<1907>
(5707)
unto them
<846>
, expecting
<4328>
(5723)
to receive
<2983>
(5629)
something
<5100>
of
<3844>
them
<846>
.
[恢复本]
那人就留意看他们,指望从他们得着什么。
徒 10:24
[和合本]
又
<2532>
次日
<1887>
,他们进入
<1525>
(5627)
{
<1519>
}凯撒利亚
<2542>
,{
<1161>
}哥尼流
<2883>
已经请了
<4779>
(5671)
他
<846>
的亲属
<4773>
{
<2532>
}密
<316>
友
<5384>
{
<1510>
}{
(5713)
}等候
<4328>
(5723)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
the morrow
<1887>
after they entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
Caesarea
<2542>
. And
<1161>
Cornelius
<2883>
waited for
<4328>
(5723)
them
<846>
<2258>
(5713)
, and had called together
<4779>
(5671)
his
<846>
kinsmen
<4773>
and
<2532>
near
<316>
friends
<5384>
.
[恢复本]
又次日,他们进入该撒利亚,哥尼流已经召齐了他的亲属密友,等候他们。
徒 27:33
[和合本]
{
<1161>
}天
<2250>
渐亮
<1096>
(5738)
<3195>
(5707)
的时候
<891>
<3739>
,保罗
<3972>
劝
<3870>
(5707)
众人
<537>
都吃
<3335>
(5629)
饭
<5160>
,说
<3004>
(5723)
:“你们悬望
<4328>
(5723)
忍
<1300>
(5719)
饿
<777>
不
<3367>
吃
<4355>
(5642)
甚么,已经{
<4594>
}十四
<5065>
天
<2250>
了。
[KJV]
And
<1161>
while
<891>
<3739>
the day
<2250>
was coming
<1096>
(5738)
on
<3195>
(5707)
, Paul
<3972>
besought
<3870>
(5707)
them
all
<537>
to take
<3335>
(5629)
meat
<5160>
, saying
<3004>
(5723)
, This day
<4594>
is the fourteenth
<5065>
day
<2250>
that ye have tarried
<4328>
(5723)
and continued
<1300>
(5719)
fasting
<777>
, having taken
<4355>
(5642)
nothing
<3367>
.
[恢复本]
从那时到天快亮,保罗一直劝众人用饭,说,你们悬望忍饿不吃什么,今天已是第十四天了。
徒 28:6
[和合本]
{
<1161>
}土人想
<4328>
(5707)
他
<846>
必
<3195>
(5721)
要肿
<4092>
(5745)
起来,或
<2228>
是忽然
<869>
仆倒
<2667>
(5721)
死
<3498>
了;{
<1161>
}{
<846>
}看
<4328>
(5723)
了
<1909>
多时
<4183>
,{
<2532>
}见
<2334>
(5723)
他无
<3367>
害
<824>
,{
<1096>
}{
(5740)
}{
<1519>
}{
<846>
}就转念
<3328>
(5734)
,说
<3004>
(5707)
:“他
<846>
是
<1510>
(5750)
个神
<2316>
。”
[KJV]
Howbeit
<1161>
they looked
<4328>
(5707)
when he
<846>
should
<3195>
(5721)
have swollen
<4092>
(5745)
, or
<2228>
fallen down
<2667>
(5721)
dead
<3498>
suddenly
<869>
: but
<1161>
after they
<846>
had looked
<4328>
(5723)
a great while
<1909>
<4183>
, and
<2532>
saw
<2334>
(5723)
no
<3367>
harm
<824>
come
<1096>
(5740)
to
<1519>
him
<846>
, they changed their minds
<3328>
(5734)
, and said
<3004>
(5707)
that he
<846>
was
<1511>
(5750)
a god
<2316>
.
[恢复本]
土人等着看他肿起来,或是忽然仆倒死了,但等了多时,见他无事,就转念说,他是个神。
彼后 3:12
[和合本]
切切
<4692>
(5723)
{
<2532>
}仰望
<4328>
(5723)
神
<2316>
的日子
<2250>
来到
<3952>
。在
<1223>
那日
<3739>
,天
<3772>
被火烧
<4448>
(5746)
就销化了
<3089>
(5701)
,{
<2532>
}有形质的
<4747>
都要被烈火
<2741>
(5746)
熔化
<5080>
(5743)
。
[KJV]
Looking for
<4328>
(5723)
and
<2532>
hasting
<4692>
(5723)
unto the coming
<3952>
of the day
<2250>
of God
<2316>
, wherein
<1223>
<3739>
the heavens
<3772>
being on fire
<4448>
(5746)
shall be dissolved
<3089>
(5701)
, and
<2532>
the elements
<4747>
shall melt
<5080>
(5743)
with fervent heat
<2741>
(5746)
?
{hasting...: or, hasting the coming}
[恢复本]
期待并催促神的日子来临?因着那日子的来临,诸天被火烧就销化了,所有的元素都要被焚烧而熔化。
彼后 3:13
[和合本]
但
<1161>
我们照
<2596>
他的
<846>
应许
<1862>
,盼望
<4328>
(5719)
新
<2537>
天
<3772>
{
<2532>
}新
<2537>
地
<1093>
,有义
<1343>
居
<2730>
(5719)
在其
<3739>
中
<1722>
。
[KJV]
Nevertheless
<1161>
we
<4328>
<0>
, according to
<2596>
his
<846>
promise
<1862>
, look for
<4328>
(5719)
new
<2537>
heavens
<3772>
and
<2532>
a new
<2537>
earth
<1093>
, wherein
<1722>
<3739>
dwelleth
<2730>
(5719)
righteousness
<1343>
.
[恢复本]
但我们照祂的应许,期待新天新地,有义居住在其中。
彼后 3:14
[和合本]
{
<1352>
}亲爱的
<27>
弟兄啊,你们既盼望
<4328>
(5723)
这些事
<3778>
,就当殷勤
<4704>
(5657)
,使自己没有玷污
<784>
,{
<2532>
}无可指摘
<298>
,安然
<1722>
<1515>
见
<2147>
(5683)
主{
<846>
};
[KJV]
Wherefore
<1352>
, beloved
<27>
, seeing that ye look for
<4328>
(5723)
such things
<5023>
, be diligent
<4704>
(5657)
that ye may be found
<2147>
(5683)
of him
<846>
in
<1722>
peace
<1515>
, without spot
<784>
, and
<2532>
blameless
<298>
.
[恢复本]
所以,亲爱的,你们既期待这些事,就当殷勤,得在平安中给主看为无斑点、无瑕疵的;
⇧
首
⇦
1
太11:3~彼后3:14
⇨
尾
1
太11:3~彼后3:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
04328
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太11:3~彼后3:14
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页