新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:44
[和合本]
只是
<1161>
我
<1473>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,要爱
<25>
(5720)
你们的
<4771>
仇敌
<2190>
,{
<2127>
}{
(5720)
}{
<2672>
}{
(5740)
}{
<4771>
}{
<4160>
}{
(5720)
}{
<2573>
}{
<3404>
}{
(5723)
}{
<4771>
}{
<2532>
}为
<5228>
那
<3588>
逼迫
<1377>
(5723)
{
<2532>
}{
<1908>
}{
(5723)
}{
<4771>
}你们
<4771>
的祷告
<4336>
(5737)
。
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Love
<25>
(5720)
your
<5216>
enemies
<2190>
, bless
<2127>
(5720)
them that curse
<2672>
(5740)
you
<5209>
, do
<4160>
(5720)
good
<2573>
to them that hate
<3404>
(5723)
you
<5209>
, and
<2532>
pray
<4336>
(5737)
for
<5228>
them which
<3588>
despitefully use
<1908>
(5723)
you
<5209>
, and
<2532>
persecute
<1377>
(5723)
you
<5209>
;
[恢复本]
但是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告,
太 6:5
[和合本]
“{
<2532>
}你们祷告
<4336>
(5741)
的时候
<3752>
,不可
<3756>
{
<1510>
}{
(5704)
}像
<5618>
那假冒为善的人
<5273>
,{
<3754>
}爱
<5368>
(5719)
站
<2476>
(5761)
在
<1722>
会堂
<4864>
里和
<2532>
十字
<1137>
路口
<4113>
上
<1722>
祷告
<4336>
(5738)
,{
<3704>
}{
<302>
}故意叫人
<444>
看见
<5316>
(5652)
。我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}他们已经得了
<568>
(5719)
他们的
<846>
赏赐
<3408>
。
[KJV]
And
<2532>
when
<3752>
thou prayest
<4336>
(5741)
, thou shalt
<2071>
<0>
not
<3756>
be
<2071>
(5704)
as
<5618>
the hypocrites
<5273>
are
: for
<3754>
they love
<5368>
(5719)
to pray
<4336>
(5738)
standing
<2476>
(5761)
in
<1722>
the synagogues
<4864>
and
<2532>
in
<1722>
the corners
<1137>
of the streets
<4113>
, that
<3704>
they may
<302>
be seen
<5316>
(5652)
of men
<444>
. Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
They have
<568>
(5719)
their
<846>
reward
<3408>
.
[恢复本]
你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,因为他们爱站在会堂里,并十字街口祷告,为要叫人看见。我实在告诉你们,他们已经充分地得了他们的赏赐。
太 6:6
[和合本]
{
<1161>
}你
<4771>
祷告
<4336>
(5741)
的时候
<3752>
,要进
<1525>
(5628)
{
<1519>
}你的
<4771>
内屋
<5009>
,{
<2532>
}关上
<2808>
(5660)
{
<4771>
}门
<2374>
,祷告
<4336>
(5663)
你
<4771>
{
<3588>
}在
<1722>
暗中
<2927>
的父
<3962>
;{
<2532>
}你
<4771>
父
<3962>
{
<3588>
}在
<1722>
暗中
<2927>
察看
<991>
(5723)
,必然{
<1722>
}{
<5318>
}报答
<591>
(5692)
你
<4771>
。
[KJV]
But
<1161>
thou
<4771>
, when
<3752>
thou prayest
<4336>
(5741)
, enter
<1525>
(5628)
into
<1519>
thy
<4675>
closet
<5009>
, and
<2532>
when thou hast shut
<2808>
(5660)
thy
<4675>
door
<2374>
, pray
<4336>
(5663)
to thy
<4675>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
secret
<2927>
; and
<2532>
thy
<4675>
Father
<3962>
which
<3588>
seeth
<991>
(5723)
in
<1722>
secret
<2927>
shall reward
<591>
(5692)
thee
<4671>
openly
<1722>
<5318>
.
[恢复本]
你祷告的时候,要进你的密室,关上门,祷告你在隐密中的父,你父在隐密中察看,必要报答你。
太 6:7
[和合本]
{
<1161>
}你们祷告
<4336>
(5740)
,不可
<3361>
像
<5618>
外邦人
<1482>
,用许多重复话
<945>
(5661)
,{
<1063>
}他们
<846>
以为
<1380>
(5719)
{
<3754>
}{
<1722>
}话多了
<4180>
必蒙垂听
<1522>
(5701)
。
[KJV]
But
<1161>
when ye pray
<4336>
(5740)
, use
<945>
<0>
not
<3361>
vain repetitions
<945>
(5661)
, as
<5618>
the heathen
<1482>
do
: for
<1063>
they think
<1380>
(5719)
that
<3754>
they shall be heard
<1522>
(5701)
for
<1722>
their
<846>
much speaking
<4180>
.
[恢复本]
你们祷告,不可唠唠叨叨,像外邦人一样;他们以为话说多了,就必蒙垂听。
太 6:9
[和合本]
所以
<3767>
,你们
<4771>
祷告
<4336>
(5737)
要这样
<3779>
说:我们
<1473>
{
<3588>
}在
<1722>
天上
<3772>
的父
<3962>
:愿人都尊你的
<4771>
名
<3686>
为圣
<37>
(5682)
。
[KJV]
After this manner
<3779>
therefore
<3767>
pray
<4336>
(5737)
ye
<5210>
: Our
<2257>
Father
<3962>
which
<3588>
art in
<1722>
heaven
<3772>
, Hallowed be
<37>
(5682)
thy
<4675>
name
<3686>
.
[恢复本]
所以你们要这样祷告:我们在诸天之上的父,愿你的名被尊为圣,
太 14:23
[和合本]
{
<2532>
}散了
<630>
(5660)
众人
<3793>
以后,他就独自
<2596>
<2398>
上
<305>
(5627)
{
<1519>
}山
<3735>
去祷告
<4336>
(5664)
。{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,只有他一人
<3441>
在
<1510>
(5713)
那里
<1563>
。
[KJV]
And
<2532>
when he had sent
<630>
<0>
the multitudes
<3793>
away
<630>
(5660)
, he went up
<305>
(5627)
into
<1519>
a mountain
<3735>
apart
<2596>
<2398>
to pray
<4336>
(5664)
: and
<1161>
when the evening
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, he was
<2258>
(5713)
there
<1563>
alone
<3441>
.
[恢复本]
既解散了群众,祂就独自上山去祷告。到了晚上,只有祂单独在那里。
太 19:13
[和合本]
那时
<5119>
,有人带著
<4374>
(5681)
小孩子
<3813>
来见耶稣
<846>
,要
<2443>
耶稣给他们
<846>
按
<2007>
(5632)
手
<5495>
{
<2532>
}祷告
<4336>
(5667)
,门徒
<3101>
就
<1161>
责备
<2008>
(5656)
那些人
<846>
。
[KJV]
Then
<5119>
were there brought
<4374>
(5681)
unto him
<846>
little children
<3813>
, that
<2443>
he should put
<2007>
<0>
his
hands
<5495>
on
<2007>
(5632)
them
<846>
, and
<2532>
pray
<4336>
(5667)
: and
<1161>
the disciples
<3101>
rebuked
<2008>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
那时,有人带着小孩子到耶稣那里,要祂为他们按手祷告,门徒就责备那些人。
太 23:14
[和合本]
你们
<4771>
这假冒为善的
<5273>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们侵吞
<2719>
(5719)
寡妇的
<5503>
家产
<3614>
,{
<2532>
}假意
<4392>
做很长的
<3117>
祷告
<4336>
(5740)
,所以
<1223>
<3778>
要受
<2983>
(5695)
更重的
<4053>
刑罚
<2917>
。)
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! for
<3754>
ye devour
<2719>
(5719)
widows
<5503>
' houses
<3614>
, and
<2532>
for a pretence
<4392>
make
<4336>
<0>
long
<3117>
prayer
<4336>
(5740)
: therefore
<1223>
<5124>
ye shall receive
<2983>
(5695)
the greater
<4055>
damnation
<2917>
.
[恢复本]
假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告,所以你们要受更重的刑罚。
太 24:20
[和合本]
{
<1161>
}你们应当祈求
<4336>
(5737)
,叫你们
<4771>
逃走
<5437>
的时候,不
<3363>
遇见
<1096>
(5638)
冬天
<5494>
或是
<3366>
{
<1722>
}安息日
<4521>
。
[KJV]
But
<1161>
pray ye
<4336>
(5737)
that
<3363>
<0>
your
<5216>
flight
<5437>
be
<1096>
(5638)
not
<3363>
in the winter
<5494>
, neither
<3366>
on
<1722>
the sabbath day
<4521>
:
[恢复本]
你们要祷告,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或安息日;
太 26:36
[和合本]
{
<5119>
}耶稣
<2424>
同
<3326>
门徒
<846>
来
<2064>
(5736)
到
<1519>
一个地方
<5564>
,名叫
<3004>
(5746)
客西马尼
<1068>
,就
<2532>
对他们
<3101>
说
<3004>
(5719)
:“你们坐
<2523>
(5657)
在这里
<847>
,等
<2193>
{
<3739>
}我到
<565>
(5631)
那边
<1563>
去祷告
<4336>
(5667)
。”
[KJV]
Then
<5119>
cometh
<2064>
(5736)
Jesus
<2424>
with
<3326>
them
<846>
unto
<1519>
a place
<5564>
called
<3004>
(5746)
Gethsemane
<1068>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto the disciples
<3101>
, Sit ye
<2523>
(5657)
here
<847>
, while
<2193>
<3739>
I go
<565>
(5631)
and pray
<4336>
(5667)
yonder
<1563>
.
[恢复本]
随后耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说,你们坐在这里,等我到那边去祷告。
太 26:39
[和合本]
他就
<2532>
稍
<3397>
往前走
<4281>
(5631)
,俯伏
<4098>
(5627)
{
<846>
}{
<4383>
}在
<1909>
地,{
<2532>
}祷告
<4336>
(5740)
说
<3004>
(5723)
:“我
<1473>
父
<3962>
啊,倘若
<1487>
可
<1510>
(5748)
行
<1415>
,求你叫这
<3778>
杯
<4221>
离
<3928>
(5628)
开
<575>
我
<1473>
。然而
<4133>
,不要
<3756>
照
<5613>
我的
<1473>
意思
<2309>
(5719)
,只要
<235>
照
<5613>
你的
<4771>
意思。”
[KJV]
And
<2532>
he went
<4281>
<0>
a little
<3397>
further
<4281>
(5631)
, and fell
<4098>
(5627)
on
<1909>
his
<846>
face
<4383>
, and
<2532>
prayed
<4336>
(5740)
, saying
<3004>
(5723)
, O my
<3450>
Father
<3962>
, if
<1487>
it be
<2076>
(5748)
possible
<1415>
, let
<3928>
<0>
this
<5124>
cup
<4221>
pass
<3928>
(5628)
from
<575>
me
<1700>
: nevertheless
<4133>
not
<3756>
as
<5613>
I
<1473>
will
<2309>
(5719)
, but
<235>
as
<5613>
thou
<4771>
wilt
.
[恢复本]
祂就稍往前走,面伏于地,祷告说,我父啊,若是可能,就叫这杯离开我;然而不要照我的意思,只要照你的意思。
太 26:41
[和合本]
总要警醒
<1127>
(5720)
{
<2532>
}祷告
<4336>
(5737)
,免得
<3363>
入了
<1525>
(5632)
{
<1519>
}迷惑
<3986>
。你们心灵
<4151>
固然
<3303>
愿意
<4289>
,肉体
<4561>
却
<1161>
软弱了
<772>
。”
[KJV]
Watch
<1127>
(5720)
and
<2532>
pray
<4336>
(5737)
, that
<3363>
<0>
ye enter
<1525>
(5632)
not
<3363>
into
<1519>
temptation
<3986>
: the spirit
<4151>
indeed
<3303>
is
willing
<4289>
, but
<1161>
the flesh
<4561>
is
weak
<772>
.
[恢复本]
要儆醒祷告,免得入了试诱;你们的灵固然愿意,肉体却软弱了。
太 26:42
[和合本]
{
<1537>
}第二次
<1208>
又
<3825>
去
<565>
(5631)
祷告
<4336>
(5662)
说
<3004>
(5723)
:“我
<1473>
父
<3962>
啊,这
<3778>
杯
<4221>
若
<1487>
不
<3756>
能
<1410>
(5736)
离
<3928>
(5629)
开
<575>
我
<1473>
,必要{
<3362>
}我喝
<4095>
(5632)
{
<846>
},就愿你的
<4771>
意旨
<2307>
成全
<1096>
(5676)
。”
[KJV]
He went away
<565>
(5631)
again
<3825>
the
<1537>
second time
<1208>
, and prayed
<4336>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
, O my
<3450>
Father
<3962>
, if
<1487>
this
<5124>
cup
<4221>
may
<1410>
(5736)
not
<3756>
pass away
<3928>
(5629)
from
<575>
me
<1700>
, except
<3362>
I drink
<4095>
(5632)
it
<846>
, thy
<4675>
will
<2307>
be done
<1096>
(5676)
.
[恢复本]
祂第二次又去祷告说,我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的旨意成就。
太 26:44
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
又
<3825>
离开
<863>
(5631)
他们
<846>
去了
<565>
(5631)
。{
<1537>
}第三次
<5154>
祷告
<4336>
(5662)
,说
<3004>
(5631)
的话
<3056>
还是与先前
<846>
一样。
[KJV]
And
<2532>
he left
<863>
(5631)
them
<846>
, and went away
<565>
(5631)
again
<3825>
, and prayed
<4336>
(5662)
<1537>
the third time
<5154>
, saying
<2036>
(5631)
the same
<846>
words
<3056>
.
[恢复本]
祂又离开他们,第三次去祷告,还是说同样的话。
可 1:35
[和合本]
{
<2532>
}次日早晨
<4404>
,天未亮的时候
<1773>
<3029>
,耶稣起来
<450>
(5631)
,{
<2532>
}{
<1831>
}{
(5627)
}到
<1519>
旷野
<2048>
地方
<5117>
去
<565>
(5627)
,在那里
<2546>
祷告
<4336>
(5711)
。
[KJV]
And
<2532>
in the morning
<4404>
, rising up
<450>
(5631)
a great while
<3029>
before day
<1773>
, he went out
<1831>
(5627)
, and
<2532>
departed
<565>
(5627)
into
<1519>
a solitary
<2048>
place
<5117>
, and there
<2546>
prayed
<4336>
(5711)
.
[恢复本]
清早,天还黑,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
可 6:46
[和合本]
他既
<2532>
辞别了
<657>
(5671)
他们
<846>
,就往
<1519>
山上
<3735>
去
<565>
(5627)
祷告
<4336>
(5664)
。
[KJV]
And
<2532>
when he had sent
<657>
<0>
them
<846>
away
<657>
(5671)
, he departed
<565>
(5627)
into
<1519>
a mountain
<3735>
to pray
<4336>
(5664)
.
[恢复本]
祂既辞别了他们,就往山上去祷告。
可 11:24
[和合本]
所以
<1223>
<3778>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,凡
<302>
<3754>
你们
<4771>
祷告
<4336>
(5740)
祈求的
<154>
(5731)
,无论
<3745>
是甚么
<3956>
,只要信
<4100>
(5720)
是
<3754>
得著的
<2983>
(5719)
,
<2532>
就必得著
<1510>
(5704)
。
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, What
<3745>
things
<3956>
soever
<302>
ye desire
<154>
(5731)
, when ye pray
<4336>
(5740)
, believe
<4100>
(5720)
that
<3754>
ye receive
<2983>
(5719)
them
, and
<2532>
ye
<5213>
shall have
<2071>
(5704)
them
.
[恢复本]
所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信已经得着了,就必得着。
可 11:25
[和合本]
{
<2532>
}你们站著
<4739>
(5725)
祷告
<4336>
(5740)
的时候
<3752>
,若
<1536>
想起有人
<5100>
得罪
<2192>
(5719)
{
<2596>
}你们,就当饶恕
<863>
(5720)
他,好叫
<2443>
你们
<4771>
{
<3588>
}在
<1722>
天上
<3772>
的父
<3962>
也
<2532>
饶恕
<863>
(5632)
你们
<4771>
的
<4771>
过犯
<3900>
。
[KJV]
And
<2532>
when
<3752>
ye stand
<4739>
(5725)
praying
<4336>
(5740)
, forgive
<863>
(5720)
, if
<1536>
<0>
ye have
<2192>
(5719)
ought
<1536>
against
<2596>
any
<5100>
: that
<2443>
your
<5216>
Father
<3962>
also
<2532>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
may forgive
<863>
(5632)
you
<5213>
your
<5216>
trespasses
<3900>
.
[恢复本]
你们站着祷告的时候,若向什么人怀怨,要赦免他,好叫你们在诸天之上的父,也赦免你们的过犯。
可 12:40
[和合本]
他们侵吞
<2719>
(5723)
寡妇的
<5503>
家产
<3614>
,{
<2532>
}假意
<4392>
作很长的
<3117>
祷告
<4336>
(5740)
。这些人
<3778>
要受
<2983>
(5695)
更重的
<4053>
刑罚
<2917>
!”
[KJV]
Which devour
<2719>
(5723)
widows
<5503>
' houses
<3614>
, and
<2532>
for a pretence
<4392>
make
<4336>
<0>
long
<3117>
prayers
<4336>
(5740)
: these
<3778>
shall receive
<2983>
(5695)
greater
<4055>
damnation
<2917>
.
[恢复本]
他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。
可 13:18
[和合本]
你们
<4771>
应当
<1161>
祈求
<4336>
(5737)
,叫这些事{
<5437>
}不
<3363>
在冬天
<5494>
临到
<1096>
(5638)
。
[KJV]
And
<1161>
pray ye
<4336>
(5737)
that
<3363>
<0>
your
<5216>
flight
<5437>
be
<1096>
(5638)
not
<3363>
in the winter
<5494>
.
[恢复本]
你们要祷告,叫这事不在冬天发生;
⇧
首
⇦
1
太5:44~可13:18
⇨
尾
1
太5:44~可13:18
2
可13:33~路22:40
3
路22:41~罗8:26
4
林前11:4~雅5:17
5
雅5:18~犹1:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
82
条包含
04336
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太5:44~可13:18
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页