搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 24 条包含 04337 的经节,每页20条,共2页。
1(太6:1~提前4:13)/2  分页⇩
太 6:1
[和合本] “你们要小心<4337>(5720),不可<3361>将{<4771>}善事<1654><4160>(5721)在人<444>的面前<1715>,故意叫<4314>他们<846>看见<2300>(5683),若是这样<1490>,就不能<3756><2192>(5719)你们<4771>{<3588>}{<1722>}天<3772><3962><3844>赏赐<3408>了。
[KJV] Take heed
<4337>(5720) that ye do<4160>(5721) not<3361> your<5216> alms<1654> before<1715> men<444>, to be seen<4314><2300>(5683) of them<846>: otherwise<1490> ye have<2192>(5719) no<3756> reward<3408> of<3844> your<5216> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>. {alms: or, righteousness} {of your: or, with your}
[恢复本] 你们要小心,不可将你们的义行在人前,故意叫他们注视;不然,在你们诸天之上的父面前,你们就没有赏赐了。
太 7:15
[和合本] “你们要<1161>防备<4337>(5720){<575>}假先知<5578>。他们<3748><4314>你们<4771>这里来<2064>(5736),外面披著<1722><4263><1742>,里面<2081><1161><1510>(5748)残暴的<727><3074>
[KJV] Beware<1161>
<4337>(5720) of<575> false prophets<5578>, which<3748> come<2064>(5736) to<4314> you<5209> in<1722> sheep's<4263> clothing<1742>, but<1161> inwardly<2081> they are<1526>(5748) ravening<727> wolves<3074>.
[恢复本] 你们要提防假申言者,他们到你们这里来,外面披着绵羊的皮,里面却是贪食的狼。
太 10:17
[和合本] {<1161>}你们要防备<4337>(5720){<575>}人<444>;因为<1063>他们要把你们<4771><3860>(5692)<1519>公会<4892>,也<2532>要在<1722>{<846>}会堂<4864>里鞭打<3146>(5692)你们<4771>
[KJV] But<1161> beware
<4337>(5720) of<575> men<444>: for<1063> they will deliver<3860><0> you<5209> up<3860>(5692) to<1519> the councils<4892>, and<2532> they will scourge<3146>(5692) you<5209> in<1722> their<846> synagogues<4864>;
[恢复本] 且要提防人;因为他们要把你们交给议会,也要在他们的会堂里鞭打你们;
太 16:6
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>对他们<846><3004>(5627):“你们要谨慎<3708>(5720),{<2532>}防备<4337>(5720){<575>}法利赛人<5330><2532>撒都该人<4523>的酵<2219>。”
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Take heed<3708>(5720) and<2532> beware
<4337>(5720) of<575> the leaven<2219> of the Pharisees<5330> and<2532> of the Sadducees<4523>.
[恢复本] 耶稣对他们说,你们要当心,提防法利赛人和撒都该人的酵。
太 16:11
[和合本] 我对你们<4771><3004>(5627):『{<3754>}要防备<4337>(5721){<575>}法利赛人<5330><2532>撒都该人<4523>的酵<2219>』,这话不是<3756>指著<4012><740>说的,你们怎么<4459><3756>明白<3539>(5719)呢?”
[KJV] How<4459> is it that<3754> ye do<3539><0> not<3756> understand<3539>(5719) that I spake<2036>(5627) it not<3756> to you<5213> concerning<4012> bread<740>, that ye should beware
<4337>(5721) of<575> the leaven<2219> of the Pharisees<5330> and<2532> of the Sadducees<4523>?
[恢复本] 你们怎么不明白?我对你们所说的,不是指着饼,乃是指着要提防法利赛人和撒都该人的酵。
太 16:12
[和合本] 门徒这才<5119>晓得<4920>(5656)他说<3004>(5627)的{<3754>}不是<3756>叫他们防备<4337>(5721){<575>}饼<740>的酵<2219>,乃是<235>防备{<575>}法利赛人<5330><2532>撒都该人<4523>的教训<1322>
[KJV] Then<5119> understood they<4920>(5656) how that<3754> he bade<2036>(5627) them not<3756> beware
<4337>(5721) of<575> the leaven<2219> of bread<740>, but<235> of<575> the doctrine<1322> of the Pharisees<5330> and<2532> of the Sadducees<4523>.
[恢复本] 门徒这才领悟祂所说的,不是叫他们提防饼的酵,乃是叫他们提防法利赛人和撒都该人的教训。
路 12:1
[和合本] {<1722>}这时<3739>,有几万<3461>人{<3793>}聚集<1996>(5685),甚至<5620>彼此<240>践踏<2662>(5721)。耶稣开<756>(5662)<3004>(5721),先<4412><4314>{<846>}门徒<3101>说:“你们<1438>要防备<4337>(5720){<575>}法利赛人<5330>的酵<2219>,{<3748>}就是<1510>(5748)假冒为善<5272>
[KJV] In<1722> the mean time<3739>, when there were gathered together<1996>(5685) an innumerable multitude<3461> of people<3793>, insomuch that<5620> they trode<2662>(5721) one upon another<240>, he began<756>(5662) to say<3004>(5721) unto<4314> his<846> disciples<3101> first of all<4412>, Beware
<4337>(5720) ye<1438> of<575> the leaven<2219> of the Pharisees<5330>, which<3748> is<2076>(5748) hypocrisy<5272>.
[恢复本] 这时,有数万群众聚集,甚至彼此践踏,耶稣开讲,先对门徒说,你们自己要提防法利赛人的酵,就是假冒为善。
路 17:3
[和合本] 你们{<1438>}要谨慎<4337>(5720)!{<1161>}若是<1437>你的<4771>弟兄<80>得罪<264>(5632){<1519>}你<4771>,就劝戒<2008>(5657)<846>;{<2532>}他若<1437>懊悔<3340>(5661),就饶恕<863>(5628)<846>
[KJV] Take heed
<4337>(5720) to yourselves<1438>: If<1161><1437> thy<4675> brother<80> trespass<264>(5632) against<1519> thee<4571>, rebuke<2008>(5657) him<846>; and<2532> if<1437> he repent<3340>(5661), forgive<863>(5628) him<846>.
[恢复本] 你们要小心,若是你的弟兄犯了罪,就责备他;他若悔改,就赦免他。
路 20:46
[和合本] “你们要防备<4337>(5720){<575>}文士<1122>。他们{<3588>}好{<2309>}{(5723)}穿<1722>长衣<4749>游行<4043>(5721),{<2532>}喜爱<5368>(5723)人在<1722>街市<58>上问他们安<783>,又<2532>喜爱会堂<4864><1722>的高位<4410>,{<2532>}筵席<1173><1722>的首座<4411>
[KJV] Beware
<4337>(5720) of<575> the scribes<1122>, which<3588> desire<2309>(5723) to walk<4043>(5721) in<1722> long robes<4749>, and<2532> love<5368>(5723) greetings<783> in<1722> the markets<58>, and<2532> the highest seats<4410> in<1722> the synagogues<4864>, and<2532> the chief rooms<4411> at<1722> feasts<1173>;
[恢复本] 你们要提防经学家,他们好穿长袍游行,喜爱人在市场上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座;
路 21:34
[和合本] “{<1161>}你们<1438>要谨慎<4337>(5720),恐怕<3379><1722>贪食<2897>、{<2532>}醉酒<3178>,并<2532>今生<982>的思虑<3308>累住<925>(5686)你们<4771>的心<2588>,{<2532>}那<1565>日子<2250>就如同<5613>网罗<3803>忽然<160><2186>(5632)<1909>你们<4771>
[KJV] And<1161> take heed
<4337>(5720) to yourselves<1438>, lest at any time<3379> your<5216> hearts<2588> be overcharged<925>(5686) with<1722> surfeiting<2897>, and<2532> drunkenness<3178>, and<2532> cares<3308> of this life<982>, and<2532> so that<1565> day<2250> come<2186>(5632) upon<1909> you<5209> unawares<160>.
[恢复本] 你们要小心,恐怕因酗酒、沉醉并今生的思虑,累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们,
徒 5:35
[和合本]<5037><4314>众人{<846>}说<3004>(5627):“以色列<2475><435>哪,论到<1909>这些<3778><444>,你们<1438>应当小心<4337>(5720){<3195>}{(5719)}怎样<5101>办理<4238>(5721)
[KJV] And<5037> said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Ye men<435> of Israel<2475>, take heed
<4337>(5720) to yourselves<1438> what<5101> ye intend<3195>(5719) to do<4238>(5721) as touching<1909> these<5125> men<444>.
[恢复本] 就对众人说,诸位,以色列人哪,对于这些人,你们应当小心怎样办理。
徒 8:6
[和合本] {<1161>}众人<3793>{<1722>}听见了<191>(5721){<846>},又<2532>看见<991>(5721){<3739>}腓利<5376>所行<4160>(5707)的神迹<4592>,就同心合意地<3661>听从<4337>(5707){<5259>}他<846>{<3004>}{(5746)}的话。
[KJV] And<5037> the people<3793> with one accord<3661> gave heed
<4337>(5707) unto those things which Philip<5376> spake<3004>(5746)<5259>, hearing<1722><191>(5721)<846> and<2532> seeing<991>(5721) the miracles<4592> which<3739> he did<4160>(5707).
[恢复本] 群众听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地注意他所说的话。
徒 8:10
[和合本] 无论{<575>}大<3173><3398>{<2193>}都<3956>听从<4337>(5707)<3739>,说<3004>(5723):“这人<3778>就是<1510>(5748)那称为神<2316>的大<3173><1411>者。”
[KJV] To whom<3739> they all<3956> gave heed
<4337>(5707), from<575> the least<3398> to<2193> the greatest<3173>, saying<3004>(5723), This man<3778> is<2076>(5748) the great<3173> power<1411> of God<2316>.
[恢复本] 众人从小到大都注意他,说,这人就是神的能力,那称为大的。
徒 8:11
[和合本] {<1161>}他们听从<4337>(5707)<846>,因<1223>他久<2425><5550>用邪术<3095>,使他们<846>惊奇<1839>(5760)
[KJV] And<1161> to him<846> they had regard
<4337>(5707), because<1223> that of long<2425> time<5550> he had bewitched<1839>(5760) them<846> with sorceries<3095>.
[恢复本] 他们注意他,因为他长久用邪术使他们惊奇。
徒 16:14
[和合本] {<2532>}有一个<5100>卖紫色布疋的<4211>妇人<1135>,名叫<3686>吕底亚<3070>,是推雅推喇<2363><4172>的人,素来敬拜<4576>(5740)<2316>。她听见<191>(5707)了,主<2962>就开导<1272>(5656)她的{<3739>}心<2588>,叫她留心听<4337>(5721){<5259>}保罗<3972>所讲<2980>(5746)的话。
[KJV] And<2532> a certain<5100> woman<1135> named<3686> Lydia<3070>, a seller of purple<4211>, of the city<4172> of Thyatira<2363>, which worshipped<4576>(5740) God<2316>, heard<191>(5707) us : whose<3739> heart<2588> the Lord<2962> opened<1272>(5656), that she attended
<4337>(5721) unto the things which were spoken<2980>(5746) of<5259> Paul<3972>.
[恢复本] 有一个卖紫色布疋的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神;她一直听着,主就开启她的心,叫她留意保罗所讲的。
徒 20:28
[和合本]<40><4151><5087>(5639)你们<4771>作全群的监督<1985>,你们就当<3767>为自己<1438>谨慎<4337>(5720),也<2532>为全<3956><4168>{<1722>}{<3739>}谨慎,牧养<4165>(5721)<2316>的教会<1577>,就是<3739>他用<1223>自己<2398><129>所买来的(或译:救赎<4046>(5668)的)。
[KJV] Take heed
<4337>(5720) therefore<3767> unto yourselves<1438>, and<2532> to all<3956> the flock<4168>, over<1722> the which<3739> the Holy<40> Ghost<4151> hath made<5087>(5639) you<5209> overseers<1985>, to feed<4165>(5721) the church<1577> of God<2316>, which<3739> he hath purchased<4046>(5668) with<1223> his own<2398> blood<129>.
[恢复本] 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的召会,就是祂用自己的血所买来的。
提前 1:4
[和合本] 也不可<3366>听从<4337>(5721)荒渺无凭的话语<3454><2532>无穷的<562>家谱<1076>;这等事<3748>只生<3930>(5719)辩论<2214>,并不<3123><2228>发明神<2316>{<3588>}在信<4102><1722>所立的章程<3620>
[KJV] Neither<3366> give heed
<4337>(5721) to fables<3454> and<2532> endless<562> genealogies<1076>, which<3748> minister<3930>(5719) questions<2214>, rather<3123> than<2228> godly<2316> edifying<3620> which<3588> is in<1722> faith<4102>: so do .
[恢复本] 也不可注意虚构无稽之事,和无穷的家谱;这等事只引起辩论,对于神在信仰里的经纶并无助益。
提前 3:8
[和合本] 作执事<1249>的,也是如此<5615>:必须端庄<4586>,不<3361>一口两舌<1351>,不<3361>好{<4337>}{(5723)}{<4183>}喝酒<3631>,不<3361>贪不义之财<146>
[KJV] Likewise<5615> must the deacons<1249> be grave<4586>, not<3361> doubletongued<1351>, not<3361> given
<4337>(5723) to much<4183> wine<3631>, not<3361> greedy of filthy lucre<146>;
[恢复本] 作执事的也是如此,必须庄重,不一口两舌,不酗酒成瘾,不贪卑鄙的利益;
提前 4:1
[和合本] {<1161>}圣灵<4151><4490><3004>(5719),{<3754>}在<1722>后来的<5306>时候<2540>,必有人<5100>离弃<868>(5695)真道<4102>,听从<4337>(5723)那引诱人的<4108>邪灵<4151><2532>鬼魔<1140>的道理<1319>
[KJV] Now<1161> the Spirit<4151> speaketh<3004>(5719) expressly<4490>, that<3754> in<1722> the latter<5306> times<2540> some<5100> shall depart from<868>(5695) the faith<4102>, giving heed
<4337>(5723) to seducing<4108> spirits<4151>, and<2532> doctrines<1319> of devils<1140>;
[恢复本] 但那灵明说,在后来的时期,必有人离弃信仰,去注意迷惑人的灵和鬼的教训;
提前 4:13
[和合本] 你要以宣读<320>、劝勉<3874>、教导<1319>为念<4337>(5720),直等到<2193>我来<2064>(5736)
[KJV] Till<2193> I come<2064>(5736), give attendance
<4337>(5720) to reading<320>, to exhortation<3874>, to doctrine<1319>.
[恢复本] 你要注重宣读、劝勉、教导,直等到我来。
 ⇧     1 太6:1~提前4:13
 1 太6:1~提前4:13    2 多1:14~彼后1:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页