新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 6:1
[和合本]
“你们要小心
<4337>
(5720)
,不可
<3361>
将{
<4771>
}善事
<1654>
行
<4160>
(5721)
在人
<444>
的面前
<1715>
,故意叫
<4314>
他们
<846>
看见
<2300>
(5683)
,若是这样
<1490>
,就不能
<3756>
得
<2192>
(5719)
你们
<4771>
{
<3588>
}{
<1722>
}天
<3772>
父
<3962>
的
<3844>
赏赐
<3408>
了。
[KJV]
Take heed
<4337>
(5720)
that ye do
<4160>
(5721)
not
<3361>
your
<5216>
alms
<1654>
before
<1715>
men
<444>
, to be seen
<4314>
<2300>
(5683)
of them
<846>
: otherwise
<1490>
ye have
<2192>
(5719)
no
<3756>
reward
<3408>
of
<3844>
your
<5216>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
{alms: or, righteousness}
{of your: or, with your}
[恢复本]
你们要小心,不可将你们的义行在人前,故意叫他们注视;不然,在你们诸天之上的父面前,你们就没有赏赐了。
太 7:15
[和合本]
“你们要
<1161>
防备
<4337>
(5720)
{
<575>
}假先知
<5578>
。他们
<3748>
到
<4314>
你们
<4771>
这里来
<2064>
(5736)
,外面披著
<1722>
羊
<4263>
皮
<1742>
,里面
<2081>
却
<1161>
是
<1510>
(5748)
残暴的
<727>
狼
<3074>
。
[KJV]
Beware
<1161>
<4337>
(5720)
of
<575>
false prophets
<5578>
, which
<3748>
come
<2064>
(5736)
to
<4314>
you
<5209>
in
<1722>
sheep's
<4263>
clothing
<1742>
, but
<1161>
inwardly
<2081>
they are
<1526>
(5748)
ravening
<727>
wolves
<3074>
.
[恢复本]
你们要提防假申言者,他们到你们这里来,外面披着绵羊的皮,里面却是贪食的狼。
太 10:17
[和合本]
{
<1161>
}你们要防备
<4337>
(5720)
{
<575>
}人
<444>
;因为
<1063>
他们要把你们
<4771>
交
<3860>
(5692)
给
<1519>
公会
<4892>
,也
<2532>
要在
<1722>
{
<846>
}会堂
<4864>
里鞭打
<3146>
(5692)
你们
<4771>
,
[KJV]
But
<1161>
beware
<4337>
(5720)
of
<575>
men
<444>
: for
<1063>
they will deliver
<3860>
<0>
you
<5209>
up
<3860>
(5692)
to
<1519>
the councils
<4892>
, and
<2532>
they will scourge
<3146>
(5692)
you
<5209>
in
<1722>
their
<846>
synagogues
<4864>
;
[恢复本]
且要提防人;因为他们要把你们交给议会,也要在他们的会堂里鞭打你们;
太 16:6
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们要谨慎
<3708>
(5720)
,{
<2532>
}防备
<4337>
(5720)
{
<575>
}法利赛人
<5330>
和
<2532>
撒都该人
<4523>
的酵
<2219>
。”
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Take heed
<3708>
(5720)
and
<2532>
beware
<4337>
(5720)
of
<575>
the leaven
<2219>
of the Pharisees
<5330>
and
<2532>
of the Sadducees
<4523>
.
[恢复本]
耶稣对他们说,你们要当心,提防法利赛人和撒都该人的酵。
太 16:11
[和合本]
我对你们
<4771>
说
<3004>
(5627)
:『{
<3754>
}要防备
<4337>
(5721)
{
<575>
}法利赛人
<5330>
和
<2532>
撒都该人
<4523>
的酵
<2219>
』,这话不是
<3756>
指著
<4012>
饼
<740>
说的,你们怎么
<4459>
不
<3756>
明白
<3539>
(5719)
呢?”
[KJV]
How
<4459>
is it that
<3754>
ye do
<3539>
<0>
not
<3756>
understand
<3539>
(5719)
that I spake
<2036>
(5627)
it
not
<3756>
to you
<5213>
concerning
<4012>
bread
<740>
, that ye should beware
<4337>
(5721)
of
<575>
the leaven
<2219>
of the Pharisees
<5330>
and
<2532>
of the Sadducees
<4523>
?
[恢复本]
你们怎么不明白?我对你们所说的,不是指着饼,乃是指着要提防法利赛人和撒都该人的酵。
太 16:12
[和合本]
门徒这才
<5119>
晓得
<4920>
(5656)
他说
<3004>
(5627)
的{
<3754>
}不是
<3756>
叫他们防备
<4337>
(5721)
{
<575>
}饼
<740>
的酵
<2219>
,乃是
<235>
防备{
<575>
}法利赛人
<5330>
和
<2532>
撒都该人
<4523>
的教训
<1322>
。
[KJV]
Then
<5119>
understood they
<4920>
(5656)
how that
<3754>
he bade
<2036>
(5627)
them
not
<3756>
beware
<4337>
(5721)
of
<575>
the leaven
<2219>
of bread
<740>
, but
<235>
of
<575>
the doctrine
<1322>
of the Pharisees
<5330>
and
<2532>
of the Sadducees
<4523>
.
[恢复本]
门徒这才领悟祂所说的,不是叫他们提防饼的酵,乃是叫他们提防法利赛人和撒都该人的教训。
路 12:1
[和合本]
{
<1722>
}这时
<3739>
,有几万
<3461>
人{
<3793>
}聚集
<1996>
(5685)
,甚至
<5620>
彼此
<240>
践踏
<2662>
(5721)
。耶稣开
<756>
(5662)
讲
<3004>
(5721)
,先
<4412>
对
<4314>
{
<846>
}门徒
<3101>
说:“你们
<1438>
要防备
<4337>
(5720)
{
<575>
}法利赛人
<5330>
的酵
<2219>
,{
<3748>
}就是
<1510>
(5748)
假冒为善
<5272>
。
[KJV]
In
<1722>
the mean time
<3739>
, when there were gathered together
<1996>
(5685)
an innumerable multitude
<3461>
of people
<3793>
, insomuch that
<5620>
they trode
<2662>
(5721)
one upon another
<240>
, he began
<756>
(5662)
to say
<3004>
(5721)
unto
<4314>
his
<846>
disciples
<3101>
first of all
<4412>
, Beware
<4337>
(5720)
ye
<1438>
of
<575>
the leaven
<2219>
of the Pharisees
<5330>
, which
<3748>
is
<2076>
(5748)
hypocrisy
<5272>
.
[恢复本]
这时,有数万群众聚集,甚至彼此践踏,耶稣开讲,先对门徒说,你们自己要提防法利赛人的酵,就是假冒为善。
路 17:3
[和合本]
你们{
<1438>
}要谨慎
<4337>
(5720)
!{
<1161>
}若是
<1437>
你的
<4771>
弟兄
<80>
得罪
<264>
(5632)
{
<1519>
}你
<4771>
,就劝戒
<2008>
(5657)
他
<846>
;{
<2532>
}他若
<1437>
懊悔
<3340>
(5661)
,就饶恕
<863>
(5628)
他
<846>
。
[KJV]
Take heed
<4337>
(5720)
to yourselves
<1438>
: If
<1161>
<1437>
thy
<4675>
brother
<80>
trespass
<264>
(5632)
against
<1519>
thee
<4571>
, rebuke
<2008>
(5657)
him
<846>
; and
<2532>
if
<1437>
he repent
<3340>
(5661)
, forgive
<863>
(5628)
him
<846>
.
[恢复本]
你们要小心,若是你的弟兄犯了罪,就责备他;他若悔改,就赦免他。
路 20:46
[和合本]
“你们要防备
<4337>
(5720)
{
<575>
}文士
<1122>
。他们{
<3588>
}好{
<2309>
}{
(5723)
}穿
<1722>
长衣
<4749>
游行
<4043>
(5721)
,{
<2532>
}喜爱
<5368>
(5723)
人在
<1722>
街市
<58>
上问他们安
<783>
,又
<2532>
喜爱会堂
<4864>
里
<1722>
的高位
<4410>
,{
<2532>
}筵席
<1173>
上
<1722>
的首座
<4411>
;
[KJV]
Beware
<4337>
(5720)
of
<575>
the scribes
<1122>
, which
<3588>
desire
<2309>
(5723)
to walk
<4043>
(5721)
in
<1722>
long robes
<4749>
, and
<2532>
love
<5368>
(5723)
greetings
<783>
in
<1722>
the markets
<58>
, and
<2532>
the highest seats
<4410>
in
<1722>
the synagogues
<4864>
, and
<2532>
the chief rooms
<4411>
at
<1722>
feasts
<1173>
;
[恢复本]
你们要提防经学家,他们好穿长袍游行,喜爱人在市场上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座;
路 21:34
[和合本]
“{
<1161>
}你们
<1438>
要谨慎
<4337>
(5720)
,恐怕
<3379>
因
<1722>
贪食
<2897>
、{
<2532>
}醉酒
<3178>
,并
<2532>
今生
<982>
的思虑
<3308>
累住
<925>
(5686)
你们
<4771>
的心
<2588>
,{
<2532>
}那
<1565>
日子
<2250>
就如同
<5613>
网罗
<3803>
忽然
<160>
临
<2186>
(5632)
到
<1909>
你们
<4771>
;
[KJV]
And
<1161>
take heed
<4337>
(5720)
to yourselves
<1438>
, lest at any time
<3379>
your
<5216>
hearts
<2588>
be overcharged
<925>
(5686)
with
<1722>
surfeiting
<2897>
, and
<2532>
drunkenness
<3178>
, and
<2532>
cares
<3308>
of this life
<982>
, and
<2532>
so
that
<1565>
day
<2250>
come
<2186>
(5632)
upon
<1909>
you
<5209>
unawares
<160>
.
[恢复本]
你们要小心,恐怕因酗酒、沉醉并今生的思虑,累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们,
徒 5:35
[和合本]
就
<5037>
对
<4314>
众人{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“以色列
<2475>
人
<435>
哪,论到
<1909>
这些
<3778>
人
<444>
,你们
<1438>
应当小心
<4337>
(5720)
{
<3195>
}{
(5719)
}怎样
<5101>
办理
<4238>
(5721)
。
[KJV]
And
<5037>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
, Ye men
<435>
of Israel
<2475>
, take heed
<4337>
(5720)
to yourselves
<1438>
what
<5101>
ye intend
<3195>
(5719)
to do
<4238>
(5721)
as touching
<1909>
these
<5125>
men
<444>
.
[恢复本]
就对众人说,诸位,以色列人哪,对于这些人,你们应当小心怎样办理。
徒 8:6
[和合本]
{
<1161>
}众人
<3793>
{
<1722>
}听见了
<191>
(5721)
{
<846>
},又
<2532>
看见
<991>
(5721)
{
<3739>
}腓利
<5376>
所行
<4160>
(5707)
的神迹
<4592>
,就同心合意地
<3661>
听从
<4337>
(5707)
{
<5259>
}他
<846>
{
<3004>
}{
(5746)
}的话。
[KJV]
And
<5037>
the people
<3793>
with one accord
<3661>
gave heed
<4337>
(5707)
unto those things which Philip
<5376>
spake
<3004>
(5746)
<5259>
, hearing
<1722>
<191>
(5721)
<846>
and
<2532>
seeing
<991>
(5721)
the miracles
<4592>
which
<3739>
he did
<4160>
(5707)
.
[恢复本]
群众听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地注意他所说的话。
徒 8:10
[和合本]
无论{
<575>
}大
<3173>
小
<3398>
{
<2193>
}都
<3956>
听从
<4337>
(5707)
他
<3739>
,说
<3004>
(5723)
:“这人
<3778>
就是
<1510>
(5748)
那称为神
<2316>
的大
<3173>
能
<1411>
者。”
[KJV]
To whom
<3739>
they all
<3956>
gave heed
<4337>
(5707)
, from
<575>
the least
<3398>
to
<2193>
the greatest
<3173>
, saying
<3004>
(5723)
, This man
<3778>
is
<2076>
(5748)
the great
<3173>
power
<1411>
of God
<2316>
.
[恢复本]
众人从小到大都注意他,说,这人就是神的能力,那称为大的。
徒 8:11
[和合本]
{
<1161>
}他们听从
<4337>
(5707)
他
<846>
,因
<1223>
他久
<2425>
<5550>
用邪术
<3095>
,使他们
<846>
惊奇
<1839>
(5760)
。
[KJV]
And
<1161>
to him
<846>
they had regard
<4337>
(5707)
, because
<1223>
that of long
<2425>
time
<5550>
he had bewitched
<1839>
(5760)
them
<846>
with sorceries
<3095>
.
[恢复本]
他们注意他,因为他长久用邪术使他们惊奇。
徒 16:14
[和合本]
{
<2532>
}有一个
<5100>
卖紫色布疋的
<4211>
妇人
<1135>
,名叫
<3686>
吕底亚
<3070>
,是推雅推喇
<2363>
城
<4172>
的人,素来敬拜
<4576>
(5740)
神
<2316>
。她听见
<191>
(5707)
了,主
<2962>
就开导
<1272>
(5656)
她的{
<3739>
}心
<2588>
,叫她留心听
<4337>
(5721)
{
<5259>
}保罗
<3972>
所讲
<2980>
(5746)
的话。
[KJV]
And
<2532>
a certain
<5100>
woman
<1135>
named
<3686>
Lydia
<3070>
, a seller of purple
<4211>
, of the city
<4172>
of Thyatira
<2363>
, which worshipped
<4576>
(5740)
God
<2316>
, heard
<191>
(5707)
us
: whose
<3739>
heart
<2588>
the Lord
<2962>
opened
<1272>
(5656)
, that she attended
<4337>
(5721)
unto the things which were spoken
<2980>
(5746)
of
<5259>
Paul
<3972>
.
[恢复本]
有一个卖紫色布疋的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神;她一直听着,主就开启她的心,叫她留意保罗所讲的。
徒 20:28
[和合本]
圣
<40>
灵
<4151>
立
<5087>
(5639)
你们
<4771>
作全群的监督
<1985>
,你们就当
<3767>
为自己
<1438>
谨慎
<4337>
(5720)
,也
<2532>
为全
<3956>
群
<4168>
{
<1722>
}{
<3739>
}谨慎,牧养
<4165>
(5721)
神
<2316>
的教会
<1577>
,就是
<3739>
他用
<1223>
自己
<2398>
血
<129>
所买来的(或译:救赎
<4046>
(5668)
的)。
[KJV]
Take heed
<4337>
(5720)
therefore
<3767>
unto yourselves
<1438>
, and
<2532>
to all
<3956>
the flock
<4168>
, over
<1722>
the which
<3739>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
hath made
<5087>
(5639)
you
<5209>
overseers
<1985>
, to feed
<4165>
(5721)
the church
<1577>
of God
<2316>
, which
<3739>
he hath purchased
<4046>
(5668)
with
<1223>
his own
<2398>
blood
<129>
.
[恢复本]
圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的召会,就是祂用自己的血所买来的。
提前 1:4
[和合本]
也不可
<3366>
听从
<4337>
(5721)
荒渺无凭的话语
<3454>
和
<2532>
无穷的
<562>
家谱
<1076>
;这等事
<3748>
只生
<3930>
(5719)
辩论
<2214>
,并不
<3123>
<2228>
发明神
<2316>
{
<3588>
}在信
<4102>
上
<1722>
所立的章程
<3620>
。
[KJV]
Neither
<3366>
give heed
<4337>
(5721)
to fables
<3454>
and
<2532>
endless
<562>
genealogies
<1076>
, which
<3748>
minister
<3930>
(5719)
questions
<2214>
, rather
<3123>
than
<2228>
godly
<2316>
edifying
<3620>
which
<3588>
is in
<1722>
faith
<4102>
:
so do
.
[恢复本]
也不可注意虚构无稽之事,和无穷的家谱;这等事只引起辩论,对于神在信仰里的经纶并无助益。
提前 3:8
[和合本]
作执事
<1249>
的,也是如此
<5615>
:必须端庄
<4586>
,不
<3361>
一口两舌
<1351>
,不
<3361>
好{
<4337>
}{
(5723)
}{
<4183>
}喝酒
<3631>
,不
<3361>
贪不义之财
<146>
;
[KJV]
Likewise
<5615>
must
the deacons
<1249>
be
grave
<4586>
, not
<3361>
doubletongued
<1351>
, not
<3361>
given
<4337>
(5723)
to much
<4183>
wine
<3631>
, not
<3361>
greedy of filthy lucre
<146>
;
[恢复本]
作执事的也是如此,必须庄重,不一口两舌,不酗酒成瘾,不贪卑鄙的利益;
提前 4:1
[和合本]
{
<1161>
}圣灵
<4151>
明
<4490>
说
<3004>
(5719)
,{
<3754>
}在
<1722>
后来的
<5306>
时候
<2540>
,必有人
<5100>
离弃
<868>
(5695)
真道
<4102>
,听从
<4337>
(5723)
那引诱人的
<4108>
邪灵
<4151>
和
<2532>
鬼魔
<1140>
的道理
<1319>
。
[KJV]
Now
<1161>
the Spirit
<4151>
speaketh
<3004>
(5719)
expressly
<4490>
, that
<3754>
in
<1722>
the latter
<5306>
times
<2540>
some
<5100>
shall depart from
<868>
(5695)
the faith
<4102>
, giving heed
<4337>
(5723)
to seducing
<4108>
spirits
<4151>
, and
<2532>
doctrines
<1319>
of devils
<1140>
;
[恢复本]
但那灵明说,在后来的时期,必有人离弃信仰,去注意迷惑人的灵和鬼的教训;
提前 4:13
[和合本]
你要以宣读
<320>
、劝勉
<3874>
、教导
<1319>
为念
<4337>
(5720)
,直等到
<2193>
我来
<2064>
(5736)
。
[KJV]
Till
<2193>
I come
<2064>
(5736)
, give attendance
<4337>
(5720)
to reading
<320>
, to exhortation
<3874>
, to doctrine
<1319>
.
[恢复本]
你要注重宣读、劝勉、教导,直等到我来。
⇧
首
⇦
1
太6:1~提前4:13
⇨
尾
1
太6:1~提前4:13
2
多1:14~彼后1:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
24
条包含
04337
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太6:1~提前4:13
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页