新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:1
[和合本]
{
<2532>
}耶稣叫了
<4341>
(5666)
十二个
<1427>
{
<846>
}门徒
<3101>
来,给
<1325>
(5656)
他们
<846>
权柄
<1849>
,能
<5620>
赶逐
<1544>
(5721)
{
<846>
}污
<169>
鬼
<4151>
,并
<2532>
医治
<2323>
(5721)
各样的
<3956>
病
<3554>
{
<2532>
}{
<3956>
}症
<3119>
。
[KJV]
And
<2532>
when he had called
<4341>
(5666)
unto
him
his
<846>
twelve
<1427>
disciples
<3101>
, he gave
<1325>
(5656)
them
<846>
power
<1849>
against
unclean
<169>
spirits
<4151>
, to
<5620>
cast
<1544>
<0>
them
<846>
out
<1544>
(5721)
, and
<2532>
to heal
<2323>
(5721)
all manner
<3956>
of sickness
<3554>
and
<2532>
all manner
<3956>
of disease
<3119>
.
{against: or, over}
[恢复本]
耶稣叫了十二个门徒来,给他们制伏污灵的权柄,可以赶逐它们,并医治各样的疾病,和各种的症候。
太 15:10
[和合本]
耶稣就
<2532>
叫了
<4341>
(5666)
众人
<3793>
来,对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们要听
<191>
(5720)
,也要
<2532>
明白
<4920>
(5720)
。
[KJV]
And
<2532>
he called
<4341>
(5666)
the multitude
<3793>
, and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Hear
<191>
(5720)
, and
<2532>
understand
<4920>
(5720)
:
[恢复本]
于是耶稣叫了群众来,对他们说,你们要听,也要领悟:
太 15:32
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
叫
<4341>
(5666)
{
<846>
}门徒
<3101>
来,说
<3004>
(5627)
:“我怜悯
<4697>
(5736)
{
<1909>
}这众人
<3793>
;因为
<3754>
他们同我
<1473>
在
<4357>
(5719)
这里已经
<2235>
三
<5140>
天
<2250>
,也
<2532>
没
<3756>
有
<2192>
(5719)
吃
<5315>
(5632)
的{
<5101>
}了。{
<2532>
}我不
<3756>
愿意
<2309>
(5719)
叫他们
<846>
饿著
<3523>
回去
<630>
(5658)
,恐怕
<3379>
在
<1722>
路上
<3598>
困乏
<1590>
(5686)
。”
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
called
<4341>
(5666)
his
<846>
disciples
<3101>
unto him
, and said
<2036>
(5627)
, I have compassion
<4697>
(5736)
on
<1909>
the multitude
<3793>
, because
<3754>
they continue
<4357>
(5719)
with me
<3427>
now
<2235>
three
<5140>
days
<2250>
, and
<2532>
have
<2192>
(5719)
nothing
<3756>
<5101>
to eat
<5315>
(5632)
: and
<2532>
I will
<2309>
(5719)
not
<3756>
send
<630>
<0>
them
<846>
away
<630>
(5658)
fasting
<3523>
, lest
<3379>
they faint
<1590>
(5686)
in
<1722>
the way
<3598>
.
[恢复本]
耶稣叫祂的门徒来,说,我对这群众动了慈心,因为他们同我在一起已经三天,也没有什么吃的了。我不愿意叫他们饿着散去,恐怕他们在路上困乏。
太 18:2
[和合本]
耶稣
<2424>
便
<2532>
叫
<4341>
(5666)
一个小孩子
<3813>
来,使他
<846>
站
<2476>
(5656)
在
<1722>
他们
<846>
当中
<3319>
,
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
called
<4341>
<0>
a little child
<3813>
unto him
<4341>
(5666)
, and set
<2476>
(5656)
him
<846>
in
<1722>
the midst
<3319>
of them
<846>
,
[恢复本]
耶稣便叫一个小孩子来,站在他们中间,说,
太 18:32
[和合本]
於是
<5119>
{
<846>
}主人
<2962>
叫了
<4341>
(5666)
他
<846>
来,对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:『你这恶
<4190>
奴才
<1401>
!{
<1893>
}你央求
<3870>
(5656)
我
<1473>
,我就把你
<4771>
{
<1565>
}所欠的
<3782>
都
<3956>
免了
<863>
(5656)
,
[KJV]
Then
<5119>
his
<846>
lord
<2962>
, after that he had called
<4341>
(5666)
him
<846>
, said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, O thou wicked
<4190>
servant
<1401>
, I forgave
<863>
(5656)
thee
<4671>
all
<3956>
that
<1565>
debt
<3782>
, because
<1893>
thou desiredst
<3870>
(5656)
me
<3165>
:
[恢复本]
于是主人把他叫来,对他说,你这恶仆,因你央求我,我就把你一切所欠的都免了;
太 20:25
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
叫了
<4341>
(5666)
他们
<846>
来,说
<3004>
(5627)
:“你们知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}外邦人
<1484>
有君王
<758>
为主治理
<2634>
(5719)
他们
<846>
,{
<2532>
}有大臣
<3173>
操权管束
<2715>
(5719)
他们
<846>
。
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
called
<4341>
(5666)
them
<846>
unto him
, and said
<2036>
(5627)
, Ye know
<1492>
(5758)
that
<3754>
the princes
<758>
of the Gentiles
<1484>
exercise dominion over
<2634>
(5719)
them
<846>
, and
<2532>
they that are great
<3173>
exercise authority upon
<2715>
(5719)
them
<846>
.
[恢复本]
于是耶稣叫了他们来,说,你们知道外邦人有君王为主治理他们,也有大臣操权管辖他们。
可 3:13
[和合本]
{
<2532>
}耶稣上了
<305>
(5719)
<1519>
山{
<3588>
}
<3735>
,{
<2532>
}{
<846>
}随自己的意思
<2309>
(5707)
叫
<4341>
(5736)
人{
<3739>
}来;{
<2532>
}他们便来
<565>
(5627)
到
<4314>
他
<846>
那里。
[KJV]
And
<2532>
he goeth up
<305>
(5719)
into
<1519>
a mountain
<3735>
, and
<2532>
calleth
<4341>
(5736)
unto him
whom
<3739>
he
<846>
would
<2309>
(5707)
: and
<2532>
they came
<565>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣上了山,把祂所愿意要的人召来,他们便到祂那里去。
可 3:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣叫
<4341>
(5666)
他们
<846>
来,用
<1722>
比喻
<3850>
对他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“撒但
<4567>
怎
<4459>
能
<1410>
(5736)
赶出
<1544>
(5721)
撒但
<4567>
呢?
[KJV]
And
<2532>
he called
<4341>
(5666)
them
<846>
unto him
, and said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
in
<1722>
parables
<3850>
, How
<4459>
can
<1410>
(5736)
Satan
<4567>
cast out
<1544>
(5721)
Satan
<4567>
?
[恢复本]
耶稣叫他们来,用比喻对他们说,撒但怎能赶逐撒但?
可 6:7
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
叫了
<4341>
(5736)
十二个门徒
<1427>
来,{
<2532>
}{
<756>
}{
(5662)
}差遣
<649>
(5721)
他们
<846>
两个
<1417>
两个
<1417>
地出去,也
<2532>
赐给
<1325>
(5707)
他们
<846>
权柄
<1849>
,制伏污
<169>
鬼
<4151>
;
[KJV]
And
<2532>
he called
<4341>
(5736)
unto him
the twelve
<1427>
, and
<2532>
began
<756>
(5662)
to send
<649>
<0>
them
<846>
forth
<649>
(5721)
by two
<1417>
and two
<1417>
; and
<2532>
gave
<1325>
(5707)
them
<846>
power over
<1849>
unclean
<169>
spirits
<4151>
;
[恢复本]
耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去,赐给他们权柄,制伏污灵;
可 7:14
[和合本]
耶稣
<2424>
又
<2532>
叫
<4341>
(5666)
{
<3956>
}众人
<3793>
来,对他们
<846>
说
<3004>
(5707)
:“你们都
<3956>
要听
<191>
(5720)
我的
<1473>
话,也要
<2532>
明白
<4920>
(5720)
。
[KJV]
And
<2532>
when he had called
<4341>
(5666)
all
<3956>
the people
<3793>
unto him
, he said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
, Hearken
<191>
(5720)
unto me
<3450>
every one
<3956>
of you
, and
<2532>
understand
<4920>
(5720)
:
[恢复本]
耶稣又叫了群众来,对他们说,你们众人要听我,也要领悟。
可 8:1
[和合本]
{
<1722>
}那
<1565>
时
<2250>
,又有
<1510>
(5752)
许多人
<3827>
<3793>
聚集,并
<2532>
没
<3361>
有
<2192>
(5723)
甚么
<5101>
吃的
<5315>
(5632)
。耶稣
<2424>
叫
<4341>
(5666)
{
<846>
}门徒
<3101>
来,说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:
[KJV]
In
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
the multitude
<3793>
being
<5607>
(5752)
very great
<3827>
, and
<2532>
having
<2192>
(5723)
nothing
<3361>
<5101>
to eat
<5315>
(5632)
, Jesus
<2424>
called
<4341>
(5666)
his
<846>
disciples
<3101>
unto him
, and saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
,
[恢复本]
那些日子,又有大批的群众,他们没有什么吃的;耶稣叫门徒来,对他们说,
可 8:34
[和合本]
於是
<2532>
叫
<4341>
(5666)
众人
<3793>
和
<4862>
{
<846>
}门徒
<3101>
来,对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“若有人
<3748>
要
<2309>
(5719)
跟
<2064>
(5629)
从
<3694>
我
<1473>
,就当舍
<533>
(5663)
己
<1438>
,{
<2532>
}背起
<142>
(5657)
他的
<846>
十字架
<4716>
来{
<2532>
}跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。
[KJV]
And
<2532>
when he had called
<4341>
(5666)
the people
<3793>
unto him
with
<4862>
his
<846>
disciples
<3101>
also, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Whosoever
<3748>
will
<2309>
(5719)
come
<2064>
(5629)
after
<3694>
me
<3450>
, let him deny
<533>
(5663)
himself
<1438>
, and
<2532>
take up
<142>
(5657)
his
<846>
cross
<4716>
, and
<2532>
follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
于是耶稣叫群众同祂的门徒来,对他们说,若有人要跟从我,就当否认己,背起他的十字架,并跟从我。
可 10:42
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
叫
<4341>
(5666)
他们
<846>
来,对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你们知道
<1492>
(5758)
,{
<3754>
}外邦人
<1484>
有
<1380>
(5723)
尊
<1380>
(5723)
为君王
<757>
(5721)
的,治理
<2634>
(5719)
他们
<846>
,{
<2532>
}有{
<846>
}大臣
<3173>
操权管束
<2715>
(5719)
他们
<846>
。
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
called
<4341>
(5666)
them
<846>
to him
, and saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Ye know
<1492>
(5758)
that
<3754>
they which are accounted
<1380>
(5723)
to rule
<757>
(5721)
over the Gentiles
<1484>
exercise lordship
<2634>
(5719)
over them
<846>
; and
<2532>
their
<846>
great ones
<3173>
exercise authority
<2715>
(5719)
upon them
<846>
.
{are...: or, think good}
[恢复本]
耶稣叫他们来,对他们说,你们知道外邦人有尊为君王的,为主治理他们,也有大臣操权管辖他们。
可 12:43
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<846>
叫
<4341>
(5666)
门徒
<3101>
来,说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}这
<3778>
穷
<4434>
寡妇
<5503>
投
<906>
(5758)
入
<1519>
库
<1049>
里的,比众人
<3956>
所投的
<906>
(5631)
更多
<4119>
。
[KJV]
And
<2532>
he called
<4341>
(5666)
unto him
his
<846>
disciples
<3101>
, and saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
this
<3778>
poor
<4434>
widow
<5503>
hath cast
<906>
<0>
more
<4119>
in
<906>
(5758)
, than all
<3956>
they which have cast
<906>
(5631)
into
<1519>
the treasury
<1049>
:
[恢复本]
耶稣便叫门徒来,对他们说,我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。
可 15:44
[和合本]
{
<1161>
}彼拉多
<4091>
诧异
<2296>
(5656)
{
<1487>
}耶稣已经
<2235>
死了
<2348>
(5758)
,便
<2532>
叫
<4341>
(5666)
百夫长
<2760>
来,问
<1905>
(5656)
他
<846>
{
<1487>
}耶稣死了
<599>
(5627)
久不久
<3819>
。
[KJV]
And
<1161>
Pilate
<4091>
marvelled
<2296>
(5656)
if
<1487>
he were
<2348>
<0>
already
<2235>
dead
<2348>
(5758)
: and
<2532>
calling
<4341>
(5666)
unto him
the centurion
<2760>
, he asked
<1905>
(5656)
him
<846>
whether
<1487>
he had been
<599>
<0>
any while
<3819>
dead
<599>
(5627)
.
[恢复本]
彼拉多希奇耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
路 7:19
[和合本]
{
<2491>
}他便
<2532>
叫
<4341>
(5666)
了两个
<1417>
{
<5100>
}{
<846>
}门徒
<3101>
来,打发
<3992>
(5656)
他们到
<4314>
主{
<4314>
}那里去,说
<3004>
(5723)
:“那将要来
<2064>
(5740)
的是
<1510>
(5748)
你
<4771>
吗?还是
<2228>
我们等候
<4328>
(5725)
别人
<243>
呢?”
[KJV]
And
<2532>
John
<2491>
calling
<4341>
(5666)
unto him
two
<1417>
<5100>
of his
<846>
disciples
<3101>
sent
<3992>
(5656)
them
to
<4314>
Jesus
<2424>
, saying
<3004>
(5723)
, Art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
he that should come
<2064>
(5740)
? or
<2228>
look we for
<4328>
(5725)
another
<243>
?
[恢复本]
他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说,那要来者是你么?还是我们该期待别人?
路 15:26
[和合本]
便
<2532>
叫
<4341>
(5666)
过一个
<1520>
仆人
<3816>
来,问
<4441>
(5711)
是
<1498>
(5751)
甚么
<5101>
事
<3778>
。
[KJV]
And
<2532>
he called
<4341>
(5666)
one
<1520>
of the servants
<3816>
, and asked
<4441>
(5711)
what
<5101>
these things
<5023>
meant
<1498>
(5751)
.
[恢复本]
便叫过一个仆人来,查问是什么事。
路 16:5
[和合本]
於是
<2532>
把欠
<5533>
他
<1438>
主人
<2962>
债的,一个
<1520>
一个地
<1538>
叫
<4341>
(5666)
了来,问头一个
<4413>
说
<3004>
(5707)
:『你欠
<3784>
(5719)
我
<1473>
主人
<2962>
多少
<4214>
?』
[KJV]
So
<2532>
he called
<4341>
(5666)
every
<1538>
one
<1520>
of his
<1438>
lord's
<2962>
debtors
<5533>
unto him
, and said
<3004>
(5707)
unto the first
<4413>
, How much
<4214>
owest thou
<3784>
(5719)
unto my
<3450>
lord
<2962>
?
[恢复本]
于是把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说,你欠我主人多少?
路 18:16
[和合本]
耶稣
<2424>
却
<1161>
叫
<4341>
(5666)
他们
<846>
来,说
<3004>
(5627)
:“让
<863>
(5628)
小孩子
<3813>
到
<4314>
我
<1473>
这里来
<2064>
(5738)
,{
<2532>
}不要
<3361>
禁止
<2967>
(5720)
他们
<846>
,因为
<1063>
在神
<2316>
国
<932>
的正是
<1510>
(5748)
这样的
<5108>
人。
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
called
<4341>
(5666)
them
<846>
unto him
, and said
<2036>
(5627)
, Suffer
<863>
(5628)
little children
<3813>
to come
<2064>
(5738)
unto
<4314>
me
<3165>
, and
<2532>
forbid
<2967>
(5720)
them
<846>
not
<3361>
: for
<1063>
of such
<5108>
is
<2076>
(5748)
the kingdom
<932>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣却叫他们来,说,让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为神的国正是这等人的。
徒 2:39
[和合本]
因为
<1063>
这应许
<1860>
是
<1510>
(5748)
给你们
<4771>
和
<2532>
你们的
<4771>
儿女
<5043>
,并
<2532>
一切
<3956>
在
<1519>
远方
<3112>
的人,就是
<3745>
<302>
主
<2962>
―我们
<1473>
神
<2316>
所召来
<4341>
(5667)
的。”
[KJV]
For
<1063>
the promise
<1860>
is
<2076>
(5748)
unto you
<5213>
, and
<2532>
to your
<5216>
children
<5043>
, and
<2532>
to all
<3956>
that are afar off
<1519>
<3112>
,
even
as many as
<3745>
the Lord
<2962>
our
<2257>
God
<2316>
shall call
<302>
<4341>
(5667)
.
[恢复本]
因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方,凡是主我们的神所召来的人。
⇧
首
⇦
1
太10:1~徒2:39
⇨
尾
1
太10:1~徒2:39
2
徒5:40~雅5:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
30
条包含
04341
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太10:1~徒2:39
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页