搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 30 条包含 04341 的经节,每页20条,共2页。
1(太10:1~徒2:39)/2  分页⇩
太 10:1
[和合本] {<2532>}耶稣叫了<4341>(5666)十二个<1427>{<846>}门徒<3101>来,给<1325>(5656)他们<846>权柄<1849>,能<5620>赶逐<1544>(5721){<846>}污<169><4151>,并<2532>医治<2323>(5721)各样的<3956><3554>{<2532>}{<3956>}症<3119>
[KJV] And<2532> when he had called
<4341>(5666) unto him his<846> twelve<1427> disciples<3101>, he gave<1325>(5656) them<846> power<1849> against unclean<169> spirits<4151>, to<5620> cast<1544><0> them<846> out<1544>(5721), and<2532> to heal<2323>(5721) all manner<3956> of sickness<3554> and<2532> all manner<3956> of disease<3119>. {against: or, over}
[恢复本] 耶稣叫了十二个门徒来,给他们制伏污灵的权柄,可以赶逐它们,并医治各样的疾病,和各种的症候。
太 15:10
[和合本] 耶稣就<2532>叫了<4341>(5666)众人<3793>来,对他们<846><3004>(5627):“你们要听<191>(5720),也要<2532>明白<4920>(5720)
[KJV] And<2532> he called
<4341>(5666) the multitude<3793>, and said<2036>(5627) unto them<846>, Hear<191>(5720), and<2532> understand<4920>(5720):
[恢复本] 于是耶稣叫了群众来,对他们说,你们要听,也要领悟:
太 15:32
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><4341>(5666){<846>}门徒<3101>来,说<3004>(5627):“我怜悯<4697>(5736){<1909>}这众人<3793>;因为<3754>他们同我<1473><4357>(5719)这里已经<2235><5140><2250>,也<2532><3756><2192>(5719)<5315>(5632)的{<5101>}了。{<2532>}我不<3756>愿意<2309>(5719)叫他们<846>饿著<3523>回去<630>(5658),恐怕<3379><1722>路上<3598>困乏<1590>(5686)。”
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> called
<4341>(5666) his<846> disciples<3101> unto him , and said<2036>(5627), I have compassion<4697>(5736) on<1909> the multitude<3793>, because<3754> they continue<4357>(5719) with me<3427> now<2235> three<5140> days<2250>, and<2532> have<2192>(5719) nothing<3756><5101> to eat<5315>(5632): and<2532> I will<2309>(5719) not<3756> send<630><0> them<846> away<630>(5658) fasting<3523>, lest<3379> they faint<1590>(5686) in<1722> the way<3598>.
[恢复本] 耶稣叫祂的门徒来,说,我对这群众动了慈心,因为他们同我在一起已经三天,也没有什么吃的了。我不愿意叫他们饿着散去,恐怕他们在路上困乏。
太 18:2
[和合本] 耶稣<2424>便<2532><4341>(5666)一个小孩子<3813>来,使他<846><2476>(5656)<1722>他们<846>当中<3319>
[KJV] And<2532> Jesus<2424> called
<4341><0> a little child<3813> unto him<4341>(5666), and set<2476>(5656) him<846> in<1722> the midst<3319> of them<846>,
[恢复本] 耶稣便叫一个小孩子来,站在他们中间,说,
太 18:32
[和合本] 於是<5119>{<846>}主人<2962>叫了<4341>(5666)<846>来,对他<846><3004>(5719):『你这恶<4190>奴才<1401>!{<1893>}你央求<3870>(5656)<1473>,我就把你<4771>{<1565>}所欠的<3782><3956>免了<863>(5656)
[KJV] Then<5119> his<846> lord<2962>, after that he had called
<4341>(5666) him<846>, said<3004>(5719) unto him<846>, O thou wicked<4190> servant<1401>, I forgave<863>(5656) thee<4671> all<3956> that<1565> debt<3782>, because<1893> thou desiredst<3870>(5656) me<3165>:
[恢复本] 于是主人把他叫来,对他说,你这恶仆,因你央求我,我就把你一切所欠的都免了;
太 20:25
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>叫了<4341>(5666)他们<846>来,说<3004>(5627):“你们知道<1492>(5758){<3754>}外邦人<1484>有君王<758>为主治理<2634>(5719)他们<846>,{<2532>}有大臣<3173>操权管束<2715>(5719)他们<846>
[KJV] But<1161> Jesus<2424> called
<4341>(5666) them<846> unto him , and said<2036>(5627), Ye know<1492>(5758) that<3754> the princes<758> of the Gentiles<1484> exercise dominion over<2634>(5719) them<846>, and<2532> they that are great<3173> exercise authority upon<2715>(5719) them<846>.
[恢复本] 于是耶稣叫了他们来,说,你们知道外邦人有君王为主治理他们,也有大臣操权管辖他们。
可 3:13
[和合本] {<2532>}耶稣上了<305>(5719)<1519>山{<3588>}<3735>,{<2532>}{<846>}随自己的意思<2309>(5707)<4341>(5736)人{<3739>}来;{<2532>}他们便来<565>(5627)<4314><846>那里。
[KJV] And<2532> he goeth up<305>(5719) into<1519> a mountain<3735>, and<2532> calleth
<4341>(5736) unto him whom<3739> he<846> would<2309>(5707): and<2532> they came<565>(5627) unto<4314> him<846>.
[恢复本] 耶稣上了山,把祂所愿意要的人召来,他们便到祂那里去。
可 3:23
[和合本] {<2532>}耶稣叫<4341>(5666)他们<846>来,用<1722>比喻<3850>对他们<846><3004>(5707):“撒但<4567><4459><1410>(5736)赶出<1544>(5721)撒但<4567>呢?
[KJV] And<2532> he called
<4341>(5666) them<846> unto him , and said<3004>(5707) unto them<846> in<1722> parables<3850>, How<4459> can<1410>(5736) Satan<4567> cast out<1544>(5721) Satan<4567>?
[恢复本] 耶稣叫他们来,用比喻对他们说,撒但怎能赶逐撒但?
可 6:7
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>叫了<4341>(5736)十二个门徒<1427>来,{<2532>}{<756>}{(5662)}差遣<649>(5721)他们<846>两个<1417>两个<1417>地出去,也<2532>赐给<1325>(5707)他们<846>权柄<1849>,制伏污<169><4151>
[KJV] And<2532> he called
<4341>(5736) unto him the twelve<1427>, and<2532> began<756>(5662) to send<649><0> them<846> forth<649>(5721) by two<1417> and two<1417>; and<2532> gave<1325>(5707) them<846> power over<1849> unclean<169> spirits<4151>;
[恢复本] 耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个地出去,赐给他们权柄,制伏污灵;
可 7:14
[和合本] 耶稣<2424><2532><4341>(5666){<3956>}众人<3793>来,对他们<846><3004>(5707):“你们都<3956>要听<191>(5720)我的<1473>话,也要<2532>明白<4920>(5720)
[KJV] And<2532> when he had called
<4341>(5666) all<3956> the people<3793> unto him , he said<3004>(5707) unto them<846>, Hearken<191>(5720) unto me<3450> every one<3956> of you , and<2532> understand<4920>(5720):
[恢复本] 耶稣又叫了群众来,对他们说,你们众人要听我,也要领悟。
可 8:1
[和合本] {<1722>}那<1565><2250>,又有<1510>(5752)许多人<3827><3793>聚集,并<2532><3361><2192>(5723)甚么<5101>吃的<5315>(5632)。耶稣<2424><4341>(5666){<846>}门徒<3101>来,说<3004>(5719){<846>}:
[KJV] In<1722> those<1565> days<2250> the multitude<3793> being<5607>(5752) very great<3827>, and<2532> having<2192>(5723) nothing<3361><5101> to eat<5315>(5632), Jesus<2424> called
<4341>(5666) his<846> disciples<3101> unto him , and saith<3004>(5719) unto them<846>,
[恢复本] 那些日子,又有大批的群众,他们没有什么吃的;耶稣叫门徒来,对他们说,
可 8:34
[和合本] 於是<2532><4341>(5666)众人<3793><4862>{<846>}门徒<3101>来,对他们<846><3004>(5627):“若有人<3748><2309>(5719)<2064>(5629)<3694><1473>,就当舍<533>(5663)<1438>,{<2532>}背起<142>(5657)他的<846>十字架<4716>来{<2532>}跟从<190>(5720)<1473>
[KJV] And<2532> when he had called
<4341>(5666) the people<3793> unto him with<4862> his<846> disciples<3101> also, he said<2036>(5627) unto them<846>, Whosoever<3748> will<2309>(5719) come<2064>(5629) after<3694> me<3450>, let him deny<533>(5663) himself<1438>, and<2532> take up<142>(5657) his<846> cross<4716>, and<2532> follow<190>(5720) me<3427>.
[恢复本] 于是耶稣叫群众同祂的门徒来,对他们说,若有人要跟从我,就当否认己,背起他的十字架,并跟从我。
可 10:42
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><4341>(5666)他们<846>来,对他们<846><3004>(5719):“你们知道<1492>(5758),{<3754>}外邦人<1484><1380>(5723)<1380>(5723)为君王<757>(5721)的,治理<2634>(5719)他们<846>,{<2532>}有{<846>}大臣<3173>操权管束<2715>(5719)他们<846>
[KJV] But<1161> Jesus<2424> called
<4341>(5666) them<846> to him , and saith<3004>(5719) unto them<846>, Ye know<1492>(5758) that<3754> they which are accounted<1380>(5723) to rule<757>(5721) over the Gentiles<1484> exercise lordship<2634>(5719) over them<846>; and<2532> their<846> great ones<3173> exercise authority<2715>(5719) upon them<846>. {are...: or, think good}
[恢复本] 耶稣叫他们来,对他们说,你们知道外邦人有尊为君王的,为主治理他们,也有大臣操权管辖他们。
可 12:43
[和合本] {<2532>}耶稣<846><4341>(5666)门徒<3101>来,说<3004>(5719){<846>}:“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}这<3778><4434>寡妇<5503><906>(5758)<1519><1049>里的,比众人<3956>所投的<906>(5631)更多<4119>
[KJV] And<2532> he called
<4341>(5666) unto him his<846> disciples<3101>, and saith<3004>(5719) unto them<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> this<3778> poor<4434> widow<5503> hath cast<906><0> more<4119> in<906>(5758), than all<3956> they which have cast<906>(5631) into<1519> the treasury<1049>:
[恢复本] 耶稣便叫门徒来,对他们说,我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。
可 15:44
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091>诧异<2296>(5656){<1487>}耶稣已经<2235>死了<2348>(5758),便<2532><4341>(5666)百夫长<2760>来,问<1905>(5656)<846>{<1487>}耶稣死了<599>(5627)久不久<3819>
[KJV] And<1161> Pilate<4091> marvelled<2296>(5656) if<1487> he were<2348><0> already<2235> dead<2348>(5758): and<2532> calling
<4341>(5666) unto him the centurion<2760>, he asked<1905>(5656) him<846> whether<1487> he had been<599><0> any while<3819> dead<599>(5627).
[恢复本] 彼拉多希奇耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
路 7:19
[和合本] {<2491>}他便<2532><4341>(5666)了两个<1417>{<5100>}{<846>}门徒<3101>来,打发<3992>(5656)他们到<4314>主{<4314>}那里去,说<3004>(5723):“那将要来<2064>(5740)的是<1510>(5748)<4771>吗?还是<2228>我们等候<4328>(5725)别人<243>呢?”
[KJV] And<2532> John<2491> calling
<4341>(5666) unto him two<1417><5100> of his<846> disciples<3101> sent<3992>(5656) them to<4314> Jesus<2424>, saying<3004>(5723), Art<1488>(5748) thou<4771> he that should come<2064>(5740)? or<2228> look we for<4328>(5725) another<243>?
[恢复本] 他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说,那要来者是你么?还是我们该期待别人?
路 15:26
[和合本] 便<2532><4341>(5666)过一个<1520>仆人<3816>来,问<4441>(5711)<1498>(5751)甚么<5101><3778>
[KJV] And<2532> he called
<4341>(5666) one<1520> of the servants<3816>, and asked<4441>(5711) what<5101> these things<5023> meant<1498>(5751).
[恢复本] 便叫过一个仆人来,查问是什么事。
路 16:5
[和合本] 於是<2532>把欠<5533><1438>主人<2962>债的,一个<1520>一个地<1538><4341>(5666)了来,问头一个<4413><3004>(5707):『你欠<3784>(5719)<1473>主人<2962>多少<4214>?』
[KJV] So<2532> he called
<4341>(5666) every<1538> one<1520> of his<1438> lord's<2962> debtors<5533> unto him , and said<3004>(5707) unto the first<4413>, How much<4214> owest thou<3784>(5719) unto my<3450> lord<2962>?
[恢复本] 于是把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说,你欠我主人多少?
路 18:16
[和合本] 耶稣<2424><1161><4341>(5666)他们<846>来,说<3004>(5627):“让<863>(5628)小孩子<3813><4314><1473>这里来<2064>(5738),{<2532>}不要<3361>禁止<2967>(5720)他们<846>,因为<1063>在神<2316><932>的正是<1510>(5748)这样的<5108>人。
[KJV] But<1161> Jesus<2424> called
<4341>(5666) them<846> unto him , and said<2036>(5627), Suffer<863>(5628) little children<3813> to come<2064>(5738) unto<4314> me<3165>, and<2532> forbid<2967>(5720) them<846> not<3361>: for<1063> of such<5108> is<2076>(5748) the kingdom<932> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣却叫他们来,说,让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为神的国正是这等人的。
徒 2:39
[和合本] 因为<1063>这应许<1860><1510>(5748)给你们<4771><2532>你们的<4771>儿女<5043>,并<2532>一切<3956><1519>远方<3112>的人,就是<3745><302><2962>―我们<1473><2316>所召来<4341>(5667)的。”
[KJV] For<1063> the promise<1860> is<2076>(5748) unto you<5213>, and<2532> to your<5216> children<5043>, and<2532> to all<3956> that are afar off<1519><3112>, even as many as<3745> the Lord<2962> our<2257> God<2316> shall call<302>
<4341>(5667).
[恢复本] 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方,凡是主我们的神所召来的人。
 ⇧     1 太10:1~徒2:39
 1 太10:1~徒2:39    2 徒5:40~雅5:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页