新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:2
[和合本]
“那生下来
<5088>
(5685)
作犹太人
<2453>
之王
<935>
的在
<1510>
(5748)
哪里
<4226>
?{
<1063>
}我们在
<1722>
东方
<395>
看见
<1492>
(5627)
他的
<846>
星
<792>
,{
<2532>
}特来
<2064>
(5627)
拜
<4352>
(5658)
他
<846>
。”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Where
<4226>
is
<2076>
(5748)
he that is born
<5088>
(5685)
King
<935>
of the Jews
<2453>
? for
<1063>
we have seen
<1492>
(5627)
his
<846>
star
<792>
in
<1722>
the east
<395>
, and
<2532>
are come
<2064>
(5627)
to worship
<4352>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
那生为犹太人之王的在哪里?因为祂的星出现的时候,我们看见了,就前来拜祂。
太 2:8
[和合本]
就
<2532>
差
<3992>
(5660)
他们
<846>
往
<1519>
伯利恒
<965>
去,说
<3004>
(5627)
:“你们去
<4198>
(5679)
仔细
<199>
寻访
<1833>
(5657)
{
<4012>
}那小孩子
<3813>
,{
<1161>
}寻到了
<2147>
(5632)
{
<1875>
}就来
<518>
<0>
{
<1473>
}报信
<518>
(5657)
,我也
<2504>
好
<3704>
去
<2064>
(5631)
拜
<4352>
(5661)
他
<846>
。”
[KJV]
And
<2532>
he sent
<3992>
(5660)
them
<846>
to
<1519>
Bethlehem
<965>
, and said
<2036>
(5627)
, Go
<4198>
(5679)
and search
<1833>
(5657)
diligently
<199>
for
<4012>
the young child
<3813>
; and
<1161>
when
<1875>
ye have found
<2147>
(5632)
him
, bring
<518>
<0>
me
<3427>
word again
<518>
(5657)
, that
<3704>
I may come
<2064>
(5631)
and worship
<4352>
(5661)
him
<846>
also
<2504>
.
[恢复本]
就差他们往伯利恒去,说,你们去详确地搜寻那孩子,寻到了,就报告我,我也好去拜祂。
太 2:11
[和合本]
{
<2532>
}进了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}房子
<3614>
,看见
<2147>
(5627)
(5625)
<1492>
(5627)
小孩子
<3813>
和
<3326>
他
<846>
母亲
<3384>
马利亚
<3137>
,就
<2532>
俯伏
<4098>
(5631)
拜
<4352>
(5656)
那小孩子{
<846>
},{
<2532>
}揭开
<455>
(5660)
{
<846>
}宝盒
<2344>
,拿黄金
<5557>
、{
<2532>
}乳香
<3030>
、{
<2532>
}没药
<4666>
为礼物
<1435>
献给
<4374>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
when they were come
<2064>
(5631)
into
<1519>
the house
<3614>
, they saw
<2147>
(5627)
(5625)
<1492>
(5627)
the young child
<3813>
with
<3326>
Mary
<3137>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
fell down
<4098>
(5631)
, and worshipped
<4352>
(5656)
him
<846>
: and
<2532>
when they had opened
<455>
(5660)
their
<846>
treasures
<2344>
, they presented
<4374>
(5656)
unto him
<846>
gifts
<1435>
; gold
<5557>
, and
<2532>
frankincense
<3030>
, and
<2532>
myrrh
<4666>
.
{presented: or, offered}
[恢复本]
进了屋子,看见那孩子和祂母亲马利亚,就俯伏拜祂,揭开宝盒,向祂献上黄金、乳香和没药为礼物。
太 4:9
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你若
<1437>
俯伏
<4098>
(5631)
拜
<4352>
(5661)
我
<1473>
,我就把这
<3778>
一切
<3956>
都赐给
<1325>
(5692)
你
<4771>
。”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, All
<3956>
these things
<5023>
will I give
<1325>
(5692)
thee
<4671>
, if
<1437>
thou wilt fall down
<4098>
(5631)
and worship
<4352>
(5661)
me
<3427>
.
[恢复本]
对祂说,你若俯伏拜我,我就把这一切都给你。
太 4:10
[和合本]
{
<5119>
}耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“撒但
<4567>
(就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去吧
<5217>
(5720)
!因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说:当拜
<4352>
(5692)
主
<2962>
-你的
<4771>
神
<2316>
,{
<2532>
}单要
<3441>
事奉
<3000>
(5692)
他
<846>
。”
[KJV]
Then
<5119>
saith
<3004>
(5719)
Jesus
<2424>
unto him
<846>
, Get thee hence
<5217>
(5720)
, Satan
<4567>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
, Thou shalt worship
<4352>
(5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
, and
<2532>
him
<846>
only
<3441>
shalt thou serve
<3000>
(5692)
.
[恢复本]
耶稣说,撒但,退去吧!因为经上记着,“当拜主你的神,单要事奉祂。”
太 8:2
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有一个长大麻疯的
<3015>
来
<2064>
(5631)
拜
<4352>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“主
<2962>
若
<1437>
肯
<2309>
(5725)
,必能
<1410>
(5736)
叫我
<1473>
洁净了
<2511>
(5658)
。”
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, there came
<2064>
(5631)
a leper
<3015>
and worshipped
<4352>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, if
<1437>
thou wilt
<2309>
(5725)
, thou canst
<1410>
(5736)
make
<2511>
<0>
me
<3165>
clean
<2511>
(5658)
.
[恢复本]
看哪,有一个患麻风的人前来拜祂,说,主啊,你若肯,必能叫我洁净了。
太 9:18
[和合本]
耶稣
<846>
说
<2980>
(5723)
{
<846>
}这
<3778>
话的时候,{
<2400>
}{
(5628)
}有一个
<1520>
管会堂的
<758>
来
<2064>
(5631)
拜
<4352>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
{
<3754>
}:“我
<1473>
女儿
<2364>
刚才
<737>
死了
<5053>
(5656)
,{
<235>
}求你去
<2064>
(5631)
按
<2007>
(5628)
{
<4771>
}手
<5495>
在
<1909>
她
<846>
身上,她就
<2532>
必活了
<2198>
(5695)
。”
[KJV]
While he
<846>
spake
<2980>
(5723)
these things
<5023>
unto them
<846>
, behold
<2400>
(5628)
, there came
<2064>
(5631)
a certain
<1520>
ruler
<758>
, and worshipped
<4352>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
My
<3450>
daughter
<2364>
is even now
<737>
dead
<5053>
(5656)
: but
<235>
come
<2064>
(5631)
and lay
<2007>
(5628)
thy
<4675>
hand
<5495>
upon
<1909>
her
<846>
, and
<2532>
she shall live
<2198>
(5695)
.
[恢复本]
耶稣正对他们讲这些事的时候,看哪,有一个管会堂的来拜祂,说,我的女儿刚死了,但你去按手在她身上,她就要活了。
太 14:33
[和合本]
{
<1161>
}在
<1722>
船
<4143>
上的人都{
<2064>
}{
(5631)
}拜
<4352>
(5656)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“你真
<230>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
了。”
[KJV]
Then
<1161>
they that were in
<1722>
the ship
<4143>
came
<2064>
(5631)
and worshipped
<4352>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Of a truth
<230>
thou art
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
.
[恢复本]
船上的人遂都拜祂说,你真是神的儿子。
太 15:25
[和合本]
{
<1161>
}那妇人来
<2064>
(5631)
拜
<4352>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“主啊
<2962>
,帮助
<997>
(5720)
我
<1473>
!”
[KJV]
Then
<1161>
came she
<2064>
(5631)
and worshipped
<4352>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, help
<997>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
那妇人来拜祂,说,主啊,帮助我!
太 18:26
[和合本]
那仆人
<1401>
就
<3767>
俯伏
<4098>
(5631)
拜
<4352>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:『主啊
<2962>
,宽容
<3114>
(5657)
{
<1909>
}我
<1473>
,{
<2532>
}将来我都
<3956>
要还清
<591>
(5692)
{
<4771>
}。』
[KJV]
The servant
<1401>
therefore
<3767>
fell down
<4098>
(5631)
, and worshipped
<4352>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, have patience
<3114>
(5657)
with
<1909>
me
<1698>
, and
<2532>
I will pay
<591>
(5692)
thee
<4671>
all
<3956>
.
{worshipped him: or, besought him}
[恢复本]
那奴仆就俯伏拜他,说,宽容我,将来我都要还清。
太 20:20
[和合本]
那时
<5119>
,西庇太
<2199>
儿子
<5207>
的母亲
<3384>
同
<3326>
她
<846>
两个儿子
<5207>
上前来
<4334>
(5627)
拜
<4352>
(5723)
耶稣{
<846>
},{
<2532>
}求
<154>
(5723)
{
<3844>
}他
<846>
一件
<5100>
事。
[KJV]
Then
<5119>
came
<4334>
(5627)
to him
<846>
the mother
<3384>
of Zebedee's
<2199>
children
<5207>
with
<3326>
her
<846>
sons
<5207>
, worshipping
<4352>
(5723)
him
, and
<2532>
desiring
<154>
(5723)
a certain
<5100>
thing
<3844>
of him
<846>
.
[恢复本]
那时,西庇太儿子的母亲,同她儿子们进前来拜耶稣,求祂一件事。
太 28:9
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}{
<4198>
}{
(5711)
}{
<518>
}{
(5658)
}{
<846>
}{
<3101>
}{
<2532>
}忽然
<2400>
(5628)
,耶稣
<2424>
遇见
<528>
(5656)
她们
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“愿你们平安
<5463>
(5720)
!”她们就
<1161>
上前
<4334>
(5631)
抱住
<2902>
(5656)
他的
<846>
脚
<4228>
{
<2532>
}拜
<4352>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
as
<5613>
they went
<4198>
(5711)
to tell
<518>
(5658)
his
<846>
disciples
<3101>
,
<2532>
behold
<2400>
(5628)
, Jesus
<2424>
met
<528>
(5656)
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, All hail
<5463>
(5720)
. And
<1161>
they came
<4334>
(5631)
and held
<2902>
(5656)
him
<846>
by the feet
<4228>
, and
<2532>
worshipped
<4352>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
看哪,耶稣迎着她们,说,愿你们喜乐!她们就上前,抱住祂的脚拜祂。
太 28:17
[和合本]
他们见了
<1492>
(5631)
耶稣
<846>
就
<2532>
拜
<4352>
(5656)
他
<846>
,然而
<1161>
还有人疑惑
<1365>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
when they saw
<1492>
(5631)
him
<846>
, they worshipped
<4352>
(5656)
him
<846>
: but
<1161>
some doubted
<1365>
(5656)
.
[恢复本]
他们见了耶稣,就拜祂,然而还有人疑惑。
可 5:6
[和合本]
{
<1161>
}他远远地
<575>
<3113>
看见
<1492>
(5631)
耶稣
<2424>
,就跑过去
<5143>
(5627)
{
<2532>
}拜
<4352>
(5656)
他
<846>
,
[KJV]
But
<1161>
when he saw
<1492>
(5631)
Jesus
<2424>
afar off
<575>
<3113>
, he ran
<5143>
(5627)
and
<2532>
worshipped
<4352>
(5656)
him
<846>
,
[恢复本]
他远远地看见耶稣,就跑过去拜祂,
可 15:19
[和合本]
又
<2532>
拿一根苇子
<2563>
打
<5180>
(5707)
他的
<846>
头
<2776>
,{
<2532>
}吐唾沫
<1716>
(5707)
在他
<846>
脸上,{
<2532>
}屈
<5087>
(5723)
膝
<1119>
拜
<4352>
(5707)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
they smote
<5180>
(5707)
him
<846>
on the head
<2776>
with a reed
<2563>
, and
<2532>
did spit
<1716>
(5707)
upon him
<846>
, and
<2532>
bowing
<5087>
(5723)
their
knees
<1119>
worshipped
<4352>
(5707)
him
<846>
.
[恢复本]
又用一根苇子打祂的头,向祂吐唾沫,屈膝拜祂。
路 4:7
[和合本]
{
<3767>
}你
<4771>
若
<1437>
在我
<1473>
面前
<1799>
下拜
<4352>
(5661)
,这都
<3956>
要归
<1510>
(5704)
你
<4771>
。”
[KJV]
If
<1437>
thou
<4771>
therefore
<3767>
wilt worship
<4352>
(5661)
me
<1799>
<3450>
, all
<3956>
shall be
<2071>
(5704)
thine
<4675>
.
{worship me: or, fall down before me}
[恢复本]
所以你若在我面前下拜,这一切就都是你的了。
路 4:8
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<5217>
}{
(5720)
}{
<3694>
}{
<1473>
}{
<4567>
}{
<1063>
}经上记著
<1125>
(5769)
说:当拜
<4352>
(5692)
主
<2962>
―你
<4771>
的神
<2316>
,{
<2532>
}单
<3441>
要事奉
<3000>
(5692)
他
<846>
。”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Get thee
<5217>
(5720)
behind
<3694>
me
<3450>
, Satan
<4567>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
, Thou shalt worship
<4352>
(5692)
the Lord
<2962>
thy
<4675>
God
<2316>
, and
<2532>
him
<846>
only
<3441>
shalt thou serve
<3000>
(5692)
.
[恢复本]
耶稣回答他说,经上记着,“当拜主你的神,单要事奉祂。”
路 24:52
[和合本]
他们
<846>
就
<2532>
拜
<4352>
(5660)
他
<846>
,{
<3326>
}大大地
<3173>
欢喜
<5479>
,回
<5290>
(5656)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2419>
去,
[KJV]
And
<2532>
they
<846>
worshipped
<4352>
(5660)
him
<846>
, and returned
<5290>
(5656)
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
with
<3326>
great
<3173>
joy
<5479>
:
[恢复本]
他们就拜祂,大大地欢喜,回耶路撒冷去,
约 4:20
[和合本]
我们的
<1473>
祖宗
<3962>
在
<1722>
这
<3778>
山上
<3735>
礼拜
<4352>
(5656)
,
<2532>
你们
<4771>
倒说
<3004>
(5719)
,
<3754>
应当
<1163>
(5748)
礼拜
<4352>
(5721)
的地方
<5117>
{
<3699>
}是
<1510>
(5748)
在
<1722>
耶路撒冷
<2414>
。”
[KJV]
Our
<2257>
fathers
<3962>
worshipped
<4352>
(5656)
in
<1722>
this
<5129>
mountain
<3735>
; and
<2532>
ye
<5210>
say
<3004>
(5719)
, that
<3754>
in
<1722>
Jerusalem
<2414>
is
<2076>
(5748)
the place
<5117>
where
<3699>
men ought
<1163>
(5748)
to worship
<4352>
(5721)
.
[恢复本]
我们的祖宗在这山上敬拜,你们倒说,敬拜的地方必须在耶路撒冷。
约 4:21
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“妇人
<1135>
,你当信
<4100>
(5657)
我
<1473>
。时候
<5610>
将到
<3754>
<2064>
(5736)
,
<3753>
你们拜
<4352>
(5692)
父
<3962>
,也不
<4352>
<0>
<3777>
在
<1722>
这
<3778>
山上
<3735>
,也不
<3777>
在
<1722>
耶路撒冷
<1722>
。
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto her
<846>
, Woman
<1135>
, believe
<4100>
(5657)
me
<3427>
, the hour
<5610>
cometh
<3754>
<2064>
(5736)
, when
<3753>
ye shall
<4352>
<0>
neither
<3777>
in
<1722>
this
<5129>
mountain
<3735>
, nor yet
<3777>
at
<1722>
Jerusalem
<2414>
, worship
<4352>
(5692)
the Father
<3962>
.
[恢复本]
耶稣说,妇人,你当信我,时候将到,那时你们敬拜父,不在这山上,也不在耶路撒冷。
⇧
首
⇦
1
太2:2~约4:21
⇨
尾
1
太2:2~约4:21
2
约4:22~启13:4
3
启13:8~启22:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
54
条包含
04352
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太2:2~约4:21
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页