新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 16:22
[和合本]
彼得
<4074>
就
<2532>
拉著
<4355>
(5642)
他
<846>
,{
<756>
}{
(5662)
}劝
<2008>
(5721)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“主啊
<2962>
,万不可如此
<2436>
<4771>
!这事
<3778>
必不
<3364>
临到
<1510>
(5704)
你
<4771>
身上。”
[KJV]
Then
<2532>
Peter
<4074>
took
<4355>
(5642)
him
<846>
, and began
<756>
(5662)
to rebuke
<2008>
(5721)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Be it far
<2436>
from thee
<4671>
, Lord
<2962>
: this
<5124>
shall
<2071>
<0>
not
<3364>
be
<2071>
(5704)
unto thee
<4671>
.
{Be...: Gr. Pity thyself}
[恢复本]
彼得就拉祂到一边,责劝祂说,主啊,神眷怜你,这事绝不会临到你。
可 8:32
[和合本]
{
<2532>
}耶稣明明地
<3954>
说
<2980>
(5707)
这话
<3056>
,彼得
<4074>
就
<2532>
拉著
<4355>
(5642)
他
<846>
,{
<756>
}{
(5662)
}劝
<2008>
(5721)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he spake
<2980>
(5707)
that saying
<3056>
openly
<3954>
. And
<2532>
Peter
<4074>
took
<4355>
(5642)
him
<846>
, and began
<756>
(5662)
to rebuke
<2008>
(5721)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣明明地说这话,彼得就拉祂到一边,责劝祂。
徒 17:5
[和合本]
但
<1161>
那不信
<3588>
<544>
(5723)
的犹太人
<2453>
心里嫉妒
<2206>
(5660)
,{
<2532>
}招聚
<4355>
(5642)
了些
<5100>
市井
<58>
匪类
<4190>
<435>
,{
<2532>
}搭伙成群
<3792>
(5660)
,耸动
<2350>
(5707)
合城
<4172>
的人{
<5037>
}闯进
<2186>
(5631)
耶孙
<2394>
的家
<3614>
,要将
<2212>
(5707)
保罗、西拉{
<846>
}带
<71>
(5629)
到
<1519>
百姓
<1218>
那里。
[KJV]
But
<1161>
the Jews
<2453>
which believed not
<544>
(5723)
, moved with envy
<2206>
(5660)
,
<2532>
took unto them
<4355>
(5642)
certain
<5100>
lewd
<4190>
fellows
<435>
of the baser sort
<60>
, and
<2532>
gathered a company
<3792>
(5660)
, and set all
<2350>
<0>
the city
<4172>
on an uproar
<2350>
(5707)
, and
<5037>
assaulted
<2186>
(5631)
the house
<3614>
of Jason
<2394>
, and sought
<2212>
(5707)
to bring
<71>
(5629)
them
<846>
out
<1519>
to the people
<1218>
.
[恢复本]
但犹太人嫉妒起来,招聚了一些市井匪类,结伙成群,骚动那城,又闯进耶孙的家,想要将保罗、西拉带到民众那里;
徒 18:26
[和合本]
{
<5037>
}他
<3778>
{
<756>
}{
(5662)
}在
<1722>
会堂里
<4864>
放胆讲道
<3955>
(5738)
;{
<1161>
}百基拉
<4252>
、{
<2532>
}亚居拉
<207>
听见
<191>
(5660)
{
<846>
},就接
<4355>
(5639)
他
<846>
来,{
<2532>
}将神
<2316>
的道
<3598>
给他
<846>
讲解
<1620>
(5639)
更加详细
<197>
。
[KJV]
And
<5037>
he
<3778>
began
<756>
(5662)
to speak boldly
<3955>
(5738)
in
<1722>
the synagogue
<4864>
: whom
<846>
when
<1161>
Aquila
<207>
and
<2532>
Priscilla
<4252>
had heard
<191>
(5660)
, they took
<4355>
(5639)
him
<846>
unto
them
, and
<2532>
expounded
<1620>
(5639)
unto him
<846>
the way
<3598>
of God
<2316>
more perfectly
<197>
.
[恢复本]
他在会堂里放胆讲论起来,百基拉和亚居拉听见,就接他来,将神的道路给他讲解得更加详确。
徒 27:33
[和合本]
{
<1161>
}天
<2250>
渐亮
<1096>
(5738)
<3195>
(5707)
的时候
<891>
<3739>
,保罗
<3972>
劝
<3870>
(5707)
众人
<537>
都吃
<3335>
(5629)
饭
<5160>
,说
<3004>
(5723)
:“你们悬望
<4328>
(5723)
忍
<1300>
(5719)
饿
<777>
不
<3367>
吃
<4355>
(5642)
甚么,已经{
<4594>
}十四
<5065>
天
<2250>
了。
[KJV]
And
<1161>
while
<891>
<3739>
the day
<2250>
was coming
<1096>
(5738)
on
<3195>
(5707)
, Paul
<3972>
besought
<3870>
(5707)
them
all
<537>
to take
<3335>
(5629)
meat
<5160>
, saying
<3004>
(5723)
, This day
<4594>
is the fourteenth
<5065>
day
<2250>
that ye have tarried
<4328>
(5723)
and continued
<1300>
(5719)
fasting
<777>
, having taken
<4355>
(5642)
nothing
<3367>
.
[恢复本]
从那时到天快亮,保罗一直劝众人用饭,说,你们悬望忍饿不吃什么,今天已是第十四天了。
徒 27:34
[和合本]
所以
<1352>
我劝
<3870>
(5719)
你们
<4771>
吃
<4355>
(5629)
饭
<5160>
,{
<1063>
}这
<3778>
是
<5225>
(5719)
关乎
<4314>
你们
<5212>
救命
<4991>
的事;因为
<1063>
你们
<4771>
各人
<3762>
连一根头发
<2359>
也不至於损坏{
<4098>
}{
(5695)
}{
<1537>
}{
<2776>
}。”
[KJV]
Wherefore
<1352>
I pray
<3870>
(5719)
you
<5209>
to take
<4355>
(5629)
some
meat
<5160>
: for
<1063>
this
<5124>
is
<5225>
(5719)
for
<4314>
your
<5212>
health
<4991>
: for
<1063>
there shall
<4098>
<0>
not
<3762>
<0>
an hair
<2359>
fall
<4098>
(5695)
from
<1537>
the head
<2776>
of any
<3762>
of you
<5216>
.
[恢复本]
所以我劝你们用饭,这与你们的得救有关,因为你们各人连一根头发也不至于损坏。
徒 27:36
[和合本]
於是
<1161>
他们
<846>
<1096>
(5637)
都
<846>
<1096>
(5637)
放下心
<2115>
,也
<2532>
就吃
<4355>
(5639)
了{
<5160>
}。
[KJV]
Then
<1161>
were
<1096>
<0>
they
<846>
<1096>
(5637)
all
<3956>
of good cheer
<2115>
, and they
<4355>
<0>
also
<2532>
took
<4355>
(5639)
some
meat
<5160>
.
[恢复本]
于是众人都放心振作,也就用饭了。
徒 28:2
[和合本]
{
<1161>
}土人
<915>
看待
<3930>
(5707)
我们
<1473>
,有
<5177>
(5631)
非常{
<3756>
}的情分
<5363>
;因为
<1223>
当时下
<2186>
(5761)
雨
<5205>
,{
<2532>
}{
<1223>
}天气又冷
<5592>
,就
<1063>
生
<381>
(5660)
火
<4443>
接待
<4355>
(5639)
我们
<1473>
众人
<3956>
。
[KJV]
And
<1161>
the barbarous people
<915>
shewed
<3930>
(5707)
us
<2254>
no
<3756>
little
<5177>
(5631)
kindness
<5363>
: for
<1063>
they kindled
<381>
(5660)
a fire
<4443>
, and received
<4355>
(5639)
us
<2248>
every one
<3956>
, because
<1223>
of the present
<2186>
(5761)
rain
<5205>
, and
<2532>
because
<1223>
of the cold
<5592>
.
[恢复本]
土人待我们有非常的情分,因为当时下着雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
罗 14:1
[和合本]
信心
<4102>
软弱的
<770>
(5723)
,你们要接纳
<4355>
(5732)
,但
<1161>
不要
<3361>
{
<1519>
}辩论
<1253>
所疑惑
<1261>
的事。
[KJV]
Him that is weak
<770>
(5723)
in the faith
<4102>
receive ye
<4355>
(5732)
,
but
<1161>
not
<3361>
to
<1519>
doubtful
<1261>
disputations
<1253>
.
{not...: or, not to judge his doubtful thoughts}
[恢复本]
信心软弱的,你们要接纳,但不是为判断所争论的事。
罗 14:3
[和合本]
吃的人
<2068>
(5723)
不可
<3361>
轻看
<1848>
(5720)
不
<3361>
吃的人
<2068>
(5723)
;{
<2532>
}不
<3361>
吃的人
<2068>
(5723)
不可
<3361>
论断
<2919>
(5720)
吃的人
<2068>
(5723)
;因为
<1063>
神
<2316>
已经收纳
<4355>
(5639)
他
<846>
了。
[KJV]
Let
<1848>
<0>
not
<3361>
him that eateth
<2068>
(5723)
despise
<1848>
(5720)
him that eateth
<2068>
(5723)
not
<3361>
; and
<2532>
let
<2068>
<0>
not
<3361>
him which eateth
<2068>
(5723)
not
<3361>
judge
<2919>
(5720)
him that eateth
<2068>
(5723)
: for
<1063>
God
<2316>
hath received
<4355>
(5639)
him
<846>
.
[恢复本]
吃的人不可轻视不吃的人,不吃的人也不可审判吃的人,因为神已经接纳他了。
罗 15:7
[和合本]
所以
<1352>
,你们要彼此
<240>
接纳
<4355>
(5732)
,{
<2532>
}如同基督
<5547>
接纳
<4355>
(5639)
你们
<1473>
一样
<2531>
,使
<1519>
荣耀
<1391>
归与神
<2316>
。
[KJV]
Wherefore
<1352>
receive ye
<4355>
(5732)
one another
<240>
, as
<2531>
<0>
<2532>
Christ
<5547>
also
<2531>
received
<4355>
(5639)
us
<2248>
to
<1519>
the glory
<1391>
of God
<2316>
.
[恢复本]
所以你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与神。
门 1:17
[和合本]
你若
<1487>
{
<3767>
}以
<2192>
(5719)
我
<1691>
为同伴
<2844>
,就收纳
<4355>
(5640)
他
<846>
,如同
<5613>
收纳我
<1691>
一样。
[KJV]
If
<1487>
thou count
<2192>
(5719)
me
<1691>
therefore
<3767>
a partner
<2844>
, receive
<4355>
(5640)
him
<846>
as
<5613>
myself
<1691>
.
[恢复本]
所以,你若以我为同伙,就接纳他,如同接纳我一样。
⇧
首
⇦
1
太16:22~门1:17
⇨
尾
1
太16:22~门1:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
04355
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太16:22~门1:17
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页