搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 6 条包含 04357 的经节,每页20条,共1页。
1(太15:32~提前5:5)/1  分页⇩
太 15:32
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><4341>(5666){<846>}门徒<3101>来,说<3004>(5627):“我怜悯<4697>(5736){<1909>}这众人<3793>;因为<3754>他们同我<1473><4357>(5719)这里已经<2235><5140><2250>,也<2532><3756><2192>(5719)<5315>(5632)的{<5101>}了。{<2532>}我不<3756>愿意<2309>(5719)叫他们<846>饿著<3523>回去<630>(5658),恐怕<3379><1722>路上<3598>困乏<1590>(5686)。”
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> called<4341>(5666) his<846> disciples<3101> unto him , and said<2036>(5627), I have compassion<4697>(5736) on<1909> the multitude<3793>, because<3754> they continue
<4357>(5719) with me<3427> now<2235> three<5140> days<2250>, and<2532> have<2192>(5719) nothing<3756><5101> to eat<5315>(5632): and<2532> I will<2309>(5719) not<3756> send<630><0> them<846> away<630>(5658) fasting<3523>, lest<3379> they faint<1590>(5686) in<1722> the way<3598>.
[恢复本] 耶稣叫祂的门徒来,说,我对这群众动了慈心,因为他们同我在一起已经三天,也没有什么吃的了。我不愿意叫他们饿着散去,恐怕他们在路上困乏。
可 8:2
[和合本] “我怜悯<4697>(5736){<1909>}这众人<3793>;因为<3754>他们同<4357>(5719)<1473>在这里已经<2235><5140><2250>,也<2532><3756><2192>(5719){<5101>}吃<5315>(5632)的了。
[KJV] I have compassion<4697>(5736) on<1909> the multitude<3793>, because<3754> they have
<4357><0> now<2235> been<4357>(5719) with me<3427> three<5140> days<2250>, and<2532> have<2192>(5719) nothing<3756><5101> to eat<5315>(5632):
[恢复本] 我对这群众动了慈心,因为他们同我在一起已经三天,也没有什么吃的了。
徒 11:23
[和合本] 他{<3739>}到了<3854>(5637)那里,{<2532>}看见<1492>(5631)<2316>所赐的恩<5485>就欢喜<5463>(5644),{<2532>}劝勉<3870>(5707)众人<3956>,立定<4286>心志<2588>,恒久靠<4357>(5721)<2962>
[KJV] Who<3739>, when he came<3854>(5637), and<2532> had seen<1492>(5631) the grace<5485> of God<2316>, was glad<5463>(5644), and<2532> exhorted<3870>(5707) them all<3956>, that with purpose<4286> of heart<2588> they would cleave unto
<4357>(5721) the Lord<2962>.
[恢复本] 他到了,看见神的恩典,就欢乐,劝勉众人,要立定心志,一直与主同在;
徒 18:18
[和合本] 保罗<3972><1161>住了<4357>(5660)多日<2089><2425><2250>,就辞别<657>(5671)了弟兄<80>,坐船<1602>(5707)<1519>叙利亚<4947>去;{<2532>}百基拉<4252>、{<2532>}亚居拉<207><4862><846>同去。他因为<1063>许过<2192>(5707)<2171>,就在<1722>坚革哩<2747>剪了<2751>(5671)<2776>发。
[KJV] And<1161> Paul<3972> after this tarried
<4357>(5660) there yet<2089> a good<2425> while<2250>, and then took his leave<657>(5671) of the brethren<80>, and sailed thence<1602>(5707) into<1519> Syria<4947>, and<2532> with<4862> him<846> Priscilla<4252> and<2532> Aquila<207>; having shorn<2751>(5671) his head<2776> in<1722> Cenchrea<2747>: for<1063> he had<2192>(5707) a vow<2171>.
[恢复本] 保罗又住了许多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去,百基拉、亚居拉和他同去。他因为有愿在身,就在坚革哩剪了头发。
提前 1:3
[和合本] 我往<4198>(5740)马其顿<3109><1519>的时候<2531>,曾劝<3870>(5656)<4771>仍住<4357>(5658)<1722>以弗所<2181>,好<2443>嘱咐<3853>(5661)那几个人<5100>不可<3361>传异教<2085>(5721)
[KJV] As<2531> I besought<3870>(5656) thee<4571> to abide still
<4357>(5658) at<1722> Ephesus<2181>, when I went<4198>(5740) into<1519> Macedonia<3109>, that<2443> thou mightest charge<3853>(5661) some<5100> that they teach<2085><0> no<3361> other doctrine<2085>(5721),
[恢复本] 我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人,不可教导与神的经纶不同的事,
提前 5:5
[和合本] {<1161>}那{<2532>}独居无靠<3443>(5772)、真为<3689>寡妇<5503>的,是仰赖<1679>(5758)<1909><2316>,{<2532>}昼<2250>{<2532>}夜<3571>不住地<4357>(5719)祈求<1162>{<2532>}祷告<4335>
[KJV] Now<1161> she that is a widow<5503> indeed<3689>, and<2532> desolate<3443>(5772), trusteth<1679>(5758) in<1909> God<2316>, and<2532> continueth
<4357>(5719) in supplications<1162> and<2532> prayers<4335> night<3571> and<2532> day<2250>.
[恢复本] 那独居无靠真为寡妇的,是寄望于神,昼夜不住地祈求祷告。
 ⇧     1 太15:32~提前5:5
 1 太15:32~提前5:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页