搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 8 条包含 04363 的经节,每页20条,共1页。
1(太7:25~徒16:29)/1  分页⇩
太 7:25
[和合本] {<2532>}雨<1028><2597>(5627),{<2532>}水<4215><2064>(5627),{<2532>}风<417><4154>(5656),{<2532>}撞著<4363>(5627)<1565>房子<3614>,{<2532>}房子总不<3756>倒塌<4098>(5627),因为<1063>根基立<2311>(5718)<1909>磐石<4073>上。
[KJV] And<2532> the rain<1028> descended<2597>(5627), and<2532> the floods<4215> came<2064>(5627), and<2532> the winds<417> blew<4154>(5656), and<2532> beat upon
<4363>(5627) that<1565> house<3614>; and<2532> it fell<4098>(5627) not<3756>: for<1063> it was founded<2311>(5718) upon<1909> a rock<4073>.
[恢复本] 雨淋、河冲、风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为是立基在磐石上。
可 3:11
[和合本] {<2532>}污{<3588>}<169>鬼{<3588>}<4151>无论何时<3752>看见<2334>(5707)<846>,就俯伏<4363>(5707)在他<846>面前,{<2532>}喊著<2896>(5707)<3004>(5723):“{<3754>}你<4771><1510>(5748)神的{<3588>}<2316>儿子{<3588>}<5207>。”
[KJV] And<2532> unclean<169> spirits<4151>, when<3752> they saw<2334>(5707) him<846>, fell down before
<4363>(5707) him<846>, and<2532> cried<2896>(5707), saying<3004>(5723),<3754> Thou<4771> art<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>.
[恢复本] 污灵一看见祂,就俯伏在祂面前,喊叫说,你是神的儿子。
可 5:33
[和合本] {<1161>}那女人<1135>知道<1492>(5761){<3739>}在<1909>自己<846>身上所成<1096>(5754)的事,就恐惧<5399>(5679){<2532>}战兢<5141>(5723),来<2064>(5627){<2532>}俯伏在耶稣<846>跟前<4363>(5627),{<2532>}将实情<225><3956>告诉<3004>(5627)<846>
[KJV] But<1161> the woman<1135> fearing<5399>(5679) and<2532> trembling<5141>(5723), knowing<1492>(5761) what<3739> was done<1096>(5754) in<1909> her<846>, came<2064>(5627) and<2532> fell down before
<4363>(5627) him<846>, and<2532> told<2036>(5627) him<846> all<3956> the truth<225>.
[恢复本] 那女人知道在自己身上所发生的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉祂。
可 7:25
[和合本] {<1063>}当下,有一个妇人<1135>,{<3739>}她的<846>小女儿<2365>被污<169><4151>附著<2192>(5707),听见<191>(5660){<4012>}耶稣{<846>}的事,就来<2064>(5631)俯伏<4363>(5627)<4314><846><4228>前。
[KJV] For<1063> a certain woman<1135>, whose<3739><846> young daughter<2365> had<2192>(5707) an unclean<169> spirit<4151>, heard<191>(5660) of<4012> him<846>, and came<2064>(5631) and fell
<4363>(5627) at<4314> his<846> feet<4228>:
[恢复本] 有一个妇人,她的小女儿有污灵附着,听见耶稣的事,立即来俯伏在祂脚前。
路 5:8
[和合本] {<1161>}西门<4613>•彼得<4074>看见<1492>(5631),就俯伏<4363>(5627)在耶稣<2424><1119>前,说<3004>(5723):“主<2962>啊,离开<1831>(5628){<575>}我<1473>,{<3754>}我是<1510>(5748)个罪<268><435>!”
[KJV] When<1161> Simon<4613> Peter<4074> saw<1492>(5631) it , he fell down at
<4363>(5627) Jesus<2424>' knees<1119>, saying<3004>(5723), Depart<1831>(5628) from<575> me<1700>; for<3754> I am<1510>(5748) a sinful<268> man<435>, O Lord<2962>.
[恢复本] 西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说,主啊,离开我,因我是个罪人。
路 8:28
[和合本] {<1161>}他见了<1492>(5631)耶稣<2424>,就<2532>俯伏<4363>(5627)在他<846>面前,{<2532>}大<3173><5456>喊叫<349>(5660),说<3004>(5627):“至高<5310><2316>的儿子<5207>耶稣<2424>,我<1473><2532><4771>有甚么<5101>相干?求<1189>(5736)<4771>不要<3361>叫我<1473>受苦<928>(5661)!”
[KJV] When<1161> he saw<1492>(5631) Jesus<2424>, he cried out<349>(5660), and<2532> fell down before
<4363>(5627) him<846>, and<2532> with a loud<3173> voice<5456> said<2036>(5627), What<5101> have I<1698> to do with<2532> thee<4671>, Jesus<2424>, thou Son<5207> of God<2316> most high<5310>? I beseech<1189>(5736) thee<4675>, torment<928>(5661) me<3165> not<3361>.
[恢复本] 他看见耶稣,就喊叫起来,俯伏在祂面前,大声说,至高神的儿子耶稣,我与你何干?求你不要叫我受苦。
路 8:47
[和合本] {<1161>}那女人<1135>知道<1492>(5631){<3754>}不能<3756>隐藏<2990>(5627),就战战兢兢地<5141>(5723)<2064>(5627){<2532>}俯伏<4363>(5631)在耶稣{<846>}脚前,{<1223>}{<3739>}把摸<680>(5662)<846>的缘故<156><2532>怎样<5613>立刻<3916>得好了<2390>(5681),当著{<1799>}众人<3956><2992>都说出来<518>(5656){<846>}。
[KJV] And<1161> when the woman<1135> saw<1492>(5631) that<3754> she was<2990><0> not<3756> hid<2990>(5627), she came<2064>(5627) trembling<5141>(5723), and<2532> falling down before
<4363>(5631) him<846>, she declared<518>(5656) unto him<846> before<1799> all<3956> the people<2992> for<1223> what<3739> cause<156> she had touched<680>(5662) him<846>, and<2532> how<5613> she was healed<2390>(5681) immediately<3916>.
[恢复本] 那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣跟前,把摸祂的缘故,和怎样立刻得了医治,当着众百姓都说出来。
徒 16:29
[和合本] {<1161>}禁卒叫<154>(5660)人拿灯<5457>来,就跳进去<1530>(5656),{<2532>}{<1096>}{(5637)}战战兢兢地<1790>俯伏<4363>(5627)在保罗<3972>、{<2532>}西拉<4609>面前;
[KJV] Then<1161> he called<154>(5660) for a light<5457>, and sprang in<1530>(5656), and<2532> came<1096>(5637) trembling<1790>, and fell down before
<4363>(5627) Paul<3972> and<2532> Silas<4609>,
[恢复本] 禁卒叫人拿灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前;
 ⇧     1 太7:25~徒16:29
 1 太7:25~徒16:29  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页