搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 142 条包含 04396 的经节,每页20条,共8页。
1(太1:22~太14:5)/8  分页⇩
太 1:22
[和合本]<3778>{<1161>}一切的事<3650>成就<1096>(5754)是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}主<2962><1223>先知<4396><5259><3004>(5685)的话,
[KJV] Now<1161> all<3650> this<5124> was done<1096>(5754), that<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) of<5259> the Lord<2962> by<1223> the prophet
<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这一切成就了,为要应验主借着申言者所说的,说,
太 2:5
[和合本] {<1161>}他们回答<3004>(5627){<846>}说:“在<1722>犹太<2449>的伯利恒<965>。因为<1063>有{<1223>}先知<4396>记著<1125>(5769),说{<3779>}:
[KJV] And<1161> they said<2036>(5627) unto him<846>, In<1722> Bethlehem<965> of Judaea<2449>: for<1063> thus<3779> it is written<1125>(5769) by<1223> the prophet
<4396>,
[恢复本] 他们对他说,在犹太的伯利恒,因为借着申言者所记的是这样:
太 2:15
[和合本] {<2532>}住在<1510>(5713)那里<1563>,直到<2193>希律<2264>死了<5054>。这是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}主<2962><1223>先知<4396><5259><3004>(5685)的话,说<3004>(5723):“我从<1537>埃及<125>召出<2564>(5656)我的<1473>儿子<5207>来。”
[KJV] And<2532> was<2258>(5713) there<1563> until<2193> the death<5054> of Herod<2264>: that<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) of<5259> the Lord<2962> by<1223> the prophet
<4396>, saying<3004>(5723), Out of<1537> Egypt<125> have I called<2564>(5656) my<3450> son<5207>.
[恢复本] 留在那里,直到希律死了。这是要应验主借着申言者所说的,说,“我从埃及召出我的儿子来。”
太 2:17
[和合本]<5119>就应了<4137>(5681){<3588>}{<5259>}先知<4396>耶利米<2408>的话<3004>(5685),说<3004>(5723)
[KJV] Then<5119> was fulfilled<4137>(5681) that which<3588> was spoken<4483>(5685) by<5259> Jeremy<2408> the prophet
<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这就应验了那借着申言者耶利米所说的,说,
太 2:23
[和合本] {<2532>}到了<2064>(5631)一座城<4172>,名叫<3004>(5746)拿撒勒<3478>,就住<2730>(5656)在那里<1519>。这是要<3704>应验<4137>(5686)先知<4396><1223><3004>(5685){<3588>},{<3754>}他将称为<2564>(5701)拿撒勒人<3480>的话了。
[KJV] And<2532> he came<2064>(5631) and dwelt<2730>(5656) in<1519> a city<4172> called<3004>(5746) Nazareth<3478>: that<3704> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> the prophets
<4396>,<3754> He shall be called<2564>(5701) a Nazarene<3480>.
[恢复本] 到了一座城,名叫拿撒勒,就定居在那里。这是要应验那借着众申言者所说的,祂必称为拿撒勒人。
太 3:3
[和合本] {<1063>}这人<3778>就是<1510>(5748)先知<4396>以赛亚<2268><5259><3004>(5685)的。他说<3004>(5723):“在<1722>旷野<2048>有人声<5456>喊著<994>(5723)说:预备<2090>(5657)主的<2962><3598>,修<4160>(5720)<2117>他的<846><5147>!”
[KJV] For<1063> this<3778> is he<2076>(5748) that was spoken<4483>(5685) of by<5259> the prophet
<4396> Esaias<2268>, saying<3004>(5723), The voice<5456> of one crying<994>(5723) in<1722> the wilderness<2048>, Prepare ye<2090>(5657) the way<3598> of the Lord<2962>, make<4160>(5720) his<846> paths<5147> straight<2117>.
[恢复本] 这人就是那借着申言者以赛亚所说的,说,“在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。”
太 4:14
[和合本] 这是要<2443>应验<4137>(5686){<3588>}先知<4396>以赛亚<2268>{<1223>}的话<3004>(5685)
[KJV] That<2443> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> Esaias<2268> the prophet
<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,
太 5:12
[和合本] 应当欢喜<5463>(5720){<2532>}快乐<21>(5737),因为<3754>你们<4771><1722>天上<3772>的赏赐<3408>是大的<4183>。{<1063>}在你们<4771>以前<4253>的{<3588>}先知<4396>,人也是这样<3779>逼迫<1377>(5656)他们。”
[KJV] Rejoice<5463>(5720), and<2532> be exceeding glad<21>(5737): for<3754> great<4183> is your<5216> reward<3408> in<1722> heaven<3772>: for<1063> so<3779> persecuted they<1377>(5656) the prophets
<4396> which<3588> were before<4253> you<5216>.
[恢复本] 应当喜乐欢腾,因为你们在诸天之上的赏赐是大的;原来在你们以前的申言者,人也是这样逼迫他们。
太 5:17
[和合本] “莫<3361><3543>(5661){<3754>}我来<2064>(5627)要废掉<2647>(5658)律法<3551><2228>先知<4396>。我来<2064>(5627)不是<3756>要废掉<2647>(5658),乃是<235>要成全<4137>(5658)
[KJV] Think<3543>(5661) not<3361> that<3754> I am come<2064>(5627) to destroy<2647>(5658) the law<3551>, or<2228> the prophets
<4396>: I am<2064><0> not<3756> come<2064>(5627) to destroy<2647>(5658), but<235> to fulfil<4137>(5658).
[恢复本] 不要以为我来是要废除律法或申言者;我来不是要废除,乃是要成全。
太 7:12
[和合本] 所以<3767>,无论<3745><302>何事<3956>,你们愿意<2309>(5725){<2443>}人<444>怎样待<4160>(5725)你们<4771>,你们<4771>也要<2532>怎样<3779><4160>(5720)<846>,因为<1063><3778>就是<1510>(5748)律法<3551><2532>先知<4396>的道理。”
[KJV] Therefore<3767> all things<3956> whatsoever<302><3745> ye would<2309>(5725) that<2443> men<444> should do<4160>(5725) to you<5213>, do<4160>(5720) ye<5210> even<2532> so<3779> to them<846>: for<1063> this<3778> is<2076>(5748) the law<3551> and<2532> the prophets
<4396>.
[恢复本] 所以无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人;因为这就是律法和申言者的总纲。
太 8:17
[和合本] 这是要<3704>应验<4137>(5686){<1223>}先知<4396>以赛亚<2268>的话<3004>(5685),说<3004>(5723):他<846>代替<2983>(5627)我们的<1473>软弱<769>,{<2532>}担当<941>(5656)我们的疾病<3554>
[KJV] That it might<3704> be fulfilled<4137>(5686) which was spoken<4483>(5685) by<1223> Esaias<2268> the prophet
<4396>, saying<3004>(5723), Himself<846> took<2983>(5627) our<2257> infirmities<769>, and<2532> bare<941>(5656) our sicknesses<3554>.
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,“祂亲自取去了我们的软弱,担当了我们的疾病。”
太 10:41
[和合本] 人因为<1519>先知<4396>的名<3686>接待<1209>(5740)先知<4396>,必得<2983>(5695)先知<4396>所得的赏赐<3408>;{<2532>}人因为<1519>义人<1342>的名<3686>接待<2983>(5695)义人<1342>,必得<1209>(5740)义人<1342>所得的赏赐<3408>
[KJV] He that receiveth<1209>(5740) a prophet
<4396> in<1519> the name<3686> of a prophet<4396> shall receive<2983>(5695) a prophet's<4396> reward<3408>; and<2532> he that receiveth<2983>(5695) a righteous man<1342> in<1519> the name<3686> of a righteous man<1342> shall receive<1209>(5740) a righteous man's<1342> reward<3408>.
[恢复本] 因申言者的名接待申言者的,必得申言者的赏赐;因义人的名接待义人的,必得义人的赏赐。
太 11:9
[和合本] 你们出去<1831>(5627)究竟<235>是为甚么<5101>?是要看<1492>(5629)先知<4396>吗?我告诉<3004>(5719)你们<4771>,是的<3483>,{<2532>}他比先知<4396>大多了<4053>
[KJV] But<235> what<5101> went ye out<1831>(5627) for to see<1492>(5629)? A prophet
<4396>? yea<3483>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, and<2532> more<4055> than a prophet<4396>.
[恢复本] 你们出去究竟为什么?要看申言者么?我告诉你们,是的,他比申言者大多了。
太 11:13
[和合本] 因为<1063><3956>先知<4396><2532>律法<3551>说预言<4395>(5656),到<2193>约翰<2491>为止。
[KJV] For<1063> all<3956> the prophets
<4396> and<2532> the law<3551> prophesied<4395>(5656) until<2193> John<2491>.
[恢复本] 因为众申言者和律法申言,到约翰为止;
太 12:17
[和合本]<3704>是要应验<4137>(5686){<1223>}先知<4396>以赛亚<2268>的{<3588>}话<3004>(5685),说<3004>(5723)
[KJV] That<3704> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> Esaias<2268> the prophet
<4396>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,
太 12:39
[和合本] {<1161>}耶稣回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“一个邪恶<4190>{<2532>}淫乱<3428>的世代<1074><1934>(5719)看神迹<4592>,除了<1508>先知<4396>约拿<2495>的神迹<4592>以外,再<2532>没有<3756>神迹<4592><1325>(5701)他们<846>看。
[KJV] But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, An evil<4190> and<2532> adulterous<3428> generation<1074> seeketh after<1934>(5719) a sign<4592>; and<2532> there shall no<3756> sign<4592> be given<1325>(5701) to it<846>, but<1508> the sign<4592> of the prophet
<4396> Jonas<2495>:
[恢复本] 耶稣回答他们说,邪恶淫乱的世代寻求神迹,除了申言者约拿的神迹以外,再没有神迹给它。
太 13:17
[和合本] {<1063>}我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}从前有许多<4183>先知<4396><2532>义人<1342><1937>(5656)<1492>(5629){<3739>}你们所看<991>(5719)的,却<2532>没有<3756>看见<1492>(5627),{<2532>}要听<191>(5658){<3739>}你们所听的<191>(5719),却<2532>没有<3756>听见<191>(5656)。”
[KJV] For<1063> verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> many<4183> prophets
<4396> and<2532> righteous<1342> men have desired<1937>(5656) to see<1492>(5629) those things which<3739> ye see<991>(5719), and<2532> have<1492><0> not<3756> seen<1492>(5627) them ; and<2532> to hear<191>(5658) those things which<3739> ye hear<191>(5719), and<2532> have<191><0> not<3756> heard<191>(5656) them .
[恢复本] 我实在告诉你们,曾经有许多申言者和义人,渴想要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。
太 13:35
[和合本] 这是<3704>要应验<4137>(5686){<3588>}{<1223>}先知<4396>的话<3004>(5685),说<3004>(5723):我<1473>要开<455>(5692)<4750><1722>比喻<3850>,把创<2602><2889>以来<575>所隐藏<2928>(5772)的事发明<2044>(5695)出来。
[KJV] That<3704> it might be fulfilled<4137>(5686) which<3588> was spoken<4483>(5685) by<1223> the prophet
<4396>, saying<3004>(5723), I will open<455>(5692) my<3450> mouth<4750> in<1722> parables<3850>; I will utter<2044>(5695) things which have been kept secret<2928>(5772) from<575> the foundation<2602> of the world<2889>.
[恢复本] 这是要应验那借着申言者所说的,说,“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事说出来。”
太 13:57
[和合本] 他们就<2532>厌弃他(厌弃他:原文是因<1722><846>跌倒<4624>(5712))。{<1161>}耶稣<2424>对他们<846><3004>(5627):“大凡先知<4396>,除了{<1722>}本<846><3968>{<2532>}{<1722>}本<846><3614>之外<1508>,没<3756><1510>(5748)不被人尊敬<820>的。”
[KJV] And<2532> they were offended<4624>(5712) in<1722> him<846>. But<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, A prophet
<4396> is<2076>(5748) not<3756> without honour<820>, save<1508> in<1722> his own<846> country<3968>, and<2532> in<1722> his own<846> house<3614>.
[恢复本] 他们就因祂绊跌。但耶稣对他们说,申言者除了在本地本家之外,没有不被人尊敬的。
太 14:5
[和合本] 希律就<2532>想要<2309>(5723)<615>(5658)<846>,只是怕<5399>(5675)百姓<3793>,因为<3754>他们以<2192>(5707)约翰{<846>}为<5613>先知<4396>
[KJV] And<2532> when he would<2309>(5723) have put<615><0> him<846> to death<615>(5658), he feared<5399>(5675) the multitude<3793>, because<3754> they counted<2192>(5707) him<846> as<5613> a prophet
<4396>.
[恢复本] 希律想要杀他,只是怕群众,因他们都以约翰为申言者。
 ⇧     1 太1:22~太14:5
 1 太1:22~太14:5    2 太16:4~可8:28    3 可11:32~路13:28    4 路13:33~约7:40    5 约7:52~徒8:34    6 徒10:43~林前12:29    7 林前14:29~启18:24    8 启22:6~启22:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页