搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 60 条包含 04412 的经节,每页20条,共3页。
1(太5:24~路10:5)/3  分页⇩
太 5:24
[和合本] 就把{<4771>}礼物<1435><863>(5628)<1563><2379><1715>,{<2532>}先<4412><5217>(5720)同{<4771>}弟兄<80>和好<1259>(5649),{<2532>}然后<5119><2064>(5631)<4374>(5720){<4771>}礼物<1435>
[KJV] Leave<863>(5628) there<1563> thy<4675> gift<1435> before<1715> the altar<2379>, and<2532> go thy way<5217>(5720); first
<4412> be reconciled<1259>(5649) to thy<4675> brother<80>, and<2532> then<5119> come<2064>(5631) and offer<4374>(5720) thy<4675> gift<1435>.
[恢复本] 就要把礼物留在坛前,先去与你的弟兄和好,然后来献礼物。
太 6:33
[和合本] {<1161>}你们要先<4412><2212>(5720)他的{<2316>}国<932><2532>他的<846><1343>,{<2532>}这些东西<3778>都要<3956>加给<4369>(5701)你们<4771>了。
[KJV] But<1161> seek ye<2212>(5720) first
<4412> the kingdom<932> of God<2316>, and<2532> his<846> righteousness<1343>; and<2532> all<3956> these things<5023> shall be added<4369>(5701) unto you<5213>.
[恢复本] 但你们要先寻求祂的国和祂的义,这一切就都要加给你们了。
太 7:5
[和合本] 你这假冒为善的人<5273>!先<4412>去掉<1544>(5628){<1537>}自己<4771><3788>中的梁木<1385>,{<2532>}然后<5119>才能看得清楚<1227>(5692),去掉<1544>(5629){<1537>}你<4771>弟兄<80><3788>中的刺<2595>
[KJV] Thou hypocrite<5273>, first
<4412> cast out<1544>(5628) the beam<1385> out of<1537> thine own<4675> eye<3788>; and<2532> then<5119> shalt thou see clearly<1227>(5692) to cast out<1544>(5629) the mote<2595> out of<1537> thy<4675> brother's<80> eye<3788>.
[恢复本] 你这假冒为善的人,先从你眼中去掉梁木,然后你才看得清楚,从你弟兄眼中去掉刺。
太 8:21
[和合本]<1161>有一个<2087>{<846>}门徒<3101>对耶稣<846><3004>(5627):“主啊<2962>,容<2010>(5657)<1473><4412>回去<565>(5629){<2532>}埋葬<2290>(5658)我的<1473>父亲<3962>。”
[KJV] And<1161> another<2087> of his<846> disciples<3101> said<2036>(5627) unto him<846>, Lord<2962>, suffer<2010>(5657) me<3427> first
<4412> to go<565>(5629) and<2532> bury<2290>(5658) my<3450> father<3962>.
[恢复本] 门徒中另有一个对祂说,主啊,准我先去埋葬我的父亲。
太 12:29
[和合本] {<2228>}人<5100><4459><1410>(5736)<1525>(5629)壮士<2478><3614><1519>,{<2532>}抢夺<1283>(5658)他的<846>家具<4632>呢?除非<3362><4412>捆住<1210>(5661)那壮士<2478>,{<2532>}才可以<5119>抢夺<1283>(5692)他的<846>家财<3614>
[KJV] Or<2228> else how<4459> can<1410>(5736) one<5100> enter<1525>(5629) into<1519> a strong man's<2478> house<3614>, and<2532> spoil<1283>(5658) his<846> goods<4632>, except<3362> he first
<4412> bind<1210>(5661) the strong man<2478>? and<2532> then<5119> he will spoil<1283>(5692) his<846> house<3614>.
[恢复本] 人怎能进壮者家里,抢夺他的家具?除非先捆绑那壮者,才能洗劫他的家。
太 13:30
[和合本]<863>(5628)这两样<297>一齐长<4885>(5745),等著<3360>收割<2326>。{<2532>}当<1722>收割<2326>的时候<2540>,我要对收割的人<2327><2046>(5692),先<4412>将稗子<2215>薅出来<4816>(5657),{<2532>}捆<1210>(5657){<846>}成<1519><1197>,留著{<4314>}烧<2618>(5658){<846>};惟有<1161>麦子<4621>要收<4863>(5628)<1519>{<1473>}仓<596>里。』”
[KJV] Let<863>(5628) both<297> grow together<4885>(5745) until<3360> the harvest<2326>: and<2532> in<1722> the time<2540> of harvest<2326> I will say<2046>(5692) to the reapers<2327>, Gather ye together<4816>(5657) first
<4412> the tares<2215>, and<2532> bind<1210>(5657) them<846> in<1519> bundles<1197> to<4314> burn<2618>(5658) them<846>: but<1161> gather<4863>(5628) the wheat<4621> into<1519> my<3450> barn<596>.
[恢复本] 让这两样一齐长,直到收割。在收割的时候,我要对收割的人说,先薅集稗子,捆成捆,好把它们烧了,麦子却要收到我的仓里。
太 17:10
[和合本] {<2532>}{<846>}门徒<3101><1905>(5656)耶稣<846><3004>(5723):“文士<1122>为甚么<5101>{<3767>}说<3004>(5719){<3754>}以利亚<2243>必须<1163>(5748)<4412><2064>(5629)?”
[KJV] And<2532> his<846> disciples<3101> asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Why<5101> then<3767> say<3004>(5719) the scribes<1122> that<3754> Elias<2243> must<1163>(5748) first
<4412> come<2064>(5629)?
[恢复本] 门徒问祂说,那么,经学家为什么说,以利亚必须先来?
太 17:11
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“以利亚<2243>固然<3303><4412><2064>(5736),并<2532>要复兴<600>(5692)万事<3956>
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, Elias<2243> truly<3303> shall first
<4412> come<2064>(5736), and<2532> restore<600>(5692) all things<3956>.
[恢复本] 祂回答说,以利亚固然要来,并要复兴万事;
太 17:27
[和合本]<1161>恐怕<3363>触犯(触犯:原文是绊倒<4624>(5661))他们<846>,你且往<1519><2281>边去<4198>(5679)钓鱼{<906>}{(5628)}{<44>},{<2532>}把先<4412>钓上来<305>(5631)的鱼<2486>拿起来<142>(5657),{<2532>}开了<455>(5660)它的<846><4750>,必得<2147>(5692)一块钱<4715>,可以<1565>拿去<2983>(5631)<1325>(5628)他们<846>,作<473><4771>{<2532>}我<1473>的税银。”
[KJV] Notwithstanding<1161>, lest<3363> we should offend<4624>(5661) them<846>, go thou<4198>(5679) to<1519> the sea<2281>, and cast<906>(5628) an hook<44>, and<2532> take up<142>(5657) the fish<2486> that first
<4412> cometh up<305>(5631); and<2532> when thou hast opened<455>(5660) his<846> mouth<4750>, thou shalt find<2147>(5692) a piece of money<4715>: that<1565> take<2983>(5631), and give<1325>(5628) unto them<846> for<473> me<1700> and<2532> thee<4675>. {a piece...: or, a stater: it is half an ounce of silver, in value two shillings and six pence, sterling; about fifty five cents}
[恢复本] 但为免绊跌他们,你要到海边去钓鱼,拿起先钓上来的鱼,开它的口,就必找到一块钱,可以拿去给他们,作你我的殿税。
太 23:26
[和合本] 你这瞎眼的<5185>法利赛人<5330>,先<4412>洗净<2511>(5657)<4221>{<2532>}盘<3953>的里面<1787>,好叫<2443>{<846>}外面<1622><2532>{<1096>}{(5638)}干净了<2513>
[KJV] Thou blind<5185> Pharisee<5330>, cleanse<2511>(5657) first
<4412> that which is within<1787> the cup<4221> and<2532> platter<3953>, that<2443> the outside<1622> of them<846> may be<1096>(5638) clean<2513> also<2532>.
[恢复本] 瞎眼的法利赛人,你先洁净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
可 4:28
[和合本] 地{<3588>}<1093>生五谷<2592>(5719)是出於自然的{<844>}:先<4412>发苗<5528>,后<1534>长穗<4719>,再后<1534>穗{<2588>}<4719><1722>结成饱满的<4134>子粒<4621>
[KJV] For<1063> the earth<1093> bringeth forth fruit<2592>(5719) of herself<844>; first
<4412> the blade<5528>, then<1534> the ear<4719>, after that<1534> the full<4134> corn<4621> in<1722> the ear<4719>.
[恢复本] 地生五谷,是出于自然的:先发苗,后长穗,再后穗上结成饱满的子粒。
可 7:27
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>对她<846><3004>(5627):“让<863>(5628)儿女们<5043><4412>吃饱<5526>(5683),{<1063>}不<3756>{<1510>}{(5748)}好<2570><2983>(5629)儿女的<5043><740>{<2532>}丢给<906>(5629)<2952>吃。”
[KJV] But<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto her<846>, Let<863>(5628) the children<5043> first
<4412> be filled<5526>(5683): for<1063> it is<2076>(5748) not<3756> meet<2570> to take<2983>(5629) the children's<5043> bread<740>, and<2532> to cast<906>(5629) it unto the dogs<2952>.
[恢复本] 耶稣对她说,让儿女们先吃饱,因为不好拿儿女的饼丢给小狗。
可 9:11
[和合本] 他们就<2532><1905>(5707)耶稣<846><3004>(5723):“文士<1122>为甚么<3754><3004>(5719){<3754>}以利亚<2243>必须<1163>(5748)<4412><2064>(5629)?”
[KJV] And<2532> they asked<1905>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Why<3754> say<3004>(5719) the scribes<1122> that<3754> Elias<2243> must<1163>(5748) first
<4412> come<2064>(5629)?
[恢复本] 他们就问耶稣说,经学家为什么说,以利亚必须先来?
可 9:12
[和合本] {<1161>}耶稣{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“以利亚<2243>固然<3303><4412><2064>(5631)复兴<600>(5719)万事<3956>;{<2532>}经上不是<4459>指著<1909><444><5207><1125>(5769),{<2443>}他要受许多的<4183><3958>(5632){<2532>}被人轻慢<1847>(5686)呢?
[KJV] And<1161> he answered<611>(5679) and told<2036>(5627) them<846>, Elias<2243> verily<3303> cometh<2064>(5631) first
<4412>, and restoreth<600>(5719) all things<3956>; and<2532> how<4459> it is written<1125>(5769) of<1909> the Son<5207> of man<444>, that<2443> he must suffer<3958>(5632) many things<4183>, and<2532> be set at nought<1847>(5686).
[恢复本] 耶稣说,以利亚固然要先来复兴万事。怎么经上又记着,人子要受许多的苦,且被人视为无有?
可 13:10
[和合本] 然而<2532>,福音<2098>必须<1163>(5748)<4412><2784>(5683)<1519><3956><1484>
[KJV] And<2532> the gospel<2098> must<1163>(5748) first
<4412> be published<2784>(5683) among<1519> all<3956> nations<1484>.
[恢复本] 然而福音必须先传给万民。
可 16:9
[和合本] {<1161>}在七日<4521>的第一日<4413><4404>早,耶稣复活了<450>(5631),就先<4412>向抹大拉<3094>的马利亚<3137>显现<5316>(5648)。(耶稣从她身上{<3739>}曾赶<1544>(5715)<575>七个<2033><1140>。)
[KJV] Now<1161> when Jesus was risen<450>(5631) early<4404> the first<4413> day of the week<4521>, he appeared<5316>(5648) first
<4412> to Mary<3137> Magdalene<3094>, out of<575> whom<3739> he had cast<1544>(5715) seven<2033> devils<1140>.
[恢复本] 在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现,耶稣从她身上曾赶出七个鬼。
路 6:42
[和合本] 你不<3756><991>(5723){<1722>}{<4771>}自己<846><3788>中有梁木<1385>,{<2228>}怎<4459><1410>(5736)对你<4771>弟兄<80><3004>(5721):『{<80>}容<863>(5628)我去掉<1544>(5632){<1722>}你<4771><3788>中的刺<2595>』呢?你这假冒为善的人<5273>!先<4412>去掉<1544>(5628){<1537>}自己<4771><3788>中的梁木<1385>,{<2532>}然后<5119>才能看得清楚<1227>(5692),去掉<1227>(5692){<1722>}你<4771>弟兄<80><3788>中的刺<2595>。”
[KJV] Either<2228> how<4459> canst thou<1410>(5736) say<3004>(5721) to thy<4675> brother<80>, Brother<80>, let me<863>(5628) pull out<1544>(5632) the mote<2595> that is in<1722> thine<4675> eye<3788>, when thou<991><0> thyself<846> beholdest<991>(5723) not<3756> the beam<1385> that is in<1722> thine<4675> own eye<3788>? Thou hypocrite<5273>, cast out<1544>(5628) first
<4412> the beam<1385> out of<1537> thine own<4675> eye<3788>, and<2532> then<5119> shalt thou see clearly<1227>(5692) to pull out<1544>(5629) the mote<2595> that is in<1722> thy<4675> brother's<80> eye<3788>.
[恢复本] 你看不见自己眼中的梁木,怎能对你弟兄说,弟兄,让我去掉你眼中的刺?你这假冒为善的人,先从你的眼中去掉梁木,然后你才看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
路 9:59
[和合本]<1161><4314>一个人{<2087>}说<3004>(5627):“跟从<190>(5720)<1473>来!”{<1161>}那人说<3004>(5627):“主<2962>,容<2010>(5657)<1473><4412>回去<565>(5631)埋葬<2290>(5658)我的<1473>父亲<3962>。”
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> another<2087>, Follow<190>(5720) me<3427>. But<1161> he said<2036>(5627), Lord<2962>, suffer<2010>(5657) me<3427> first
<4412> to go<565>(5631) and bury<2290>(5658) my<3450> father<3962>.
[恢复本] 又对另一个人说,跟从我。那人说,主啊,准我先去埋葬我的父亲。
路 9:61
[和合本]<1161><2532>有一人{<2087>}说<3004>(5627):“主<2962>,我要跟从<190>(5692)<4771>,但<1161><2010>(5657)<1473><4412>去辞别<657>(5670){<1519>}我<1473><3624>里的人。”
[KJV] And<1161> another<2087> also<2532> said<2036>(5627), Lord<2962>, I will follow<190>(5692) thee<4671>; but<1161> let<2010>(5657) me<3427> first
<4412> go bid them farewell<657>(5670), which are at home at<1519> my<3450> house<3624>.
[恢复本] 又有一人说,主啊,我要跟从你,但是准我先去辞别我家里的人。
路 10:5
[和合本] {<1161>}无论<3739>{<302>}进<1525>(5741){<1519>}哪一家<3614>,先<4412>要说<3004>(5720):『愿这<3778>一家<3624>平安<1515>。』
[KJV] And<1161> into<1519> whatsoever<3739><302> house<3614> ye enter<1525>(5741), first
<4412> say<3004>(5720), Peace<1515> be to this<5129> house<3624>.
[恢复本] 无论进哪一家,先要说,愿这一家平安。
 ⇧     1 太5:24~路10:5
 1 太5:24~路10:5    2 路11:38~罗1:16    3 罗2:9~彼后3:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页