新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:2
[和合本]
{
<1161>
}这
<3778>
十二
<1427>
使徒
<652>
的名
<3686>
{
<1510>
}{
(5748)
}:头一个
<4413>
叫西门
<4613>
{
<3588>
}(又称
<3004>
(5746)
彼得
<4074>
),还有
<2532>
他
<846>
兄弟
<80>
安得烈
<406>
,西庇太
<2199>
的儿子{
<3588>
}雅各
<2385>
和
<2532>
雅各的{
<846>
}兄弟
<80>
约翰
<2491>
,
[KJV]
Now
<1161>
the names
<3686>
of the twelve
<1427>
apostles
<652>
are
<2076>
(5748)
these
<5023>
; The first
<4413>
, Simon
<4613>
, who
<3588>
is called
<3004>
(5746)
Peter
<4074>
, and
<2532>
Andrew
<406>
his
<846>
brother
<80>
; James
<2385>
the son
of
<3588>
Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
his
<846>
brother
<80>
;
[恢复本]
这十二使徒的名字是:头一个,称呼彼得的西门,还有他的兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各,和他的兄弟约翰;
太 12:45
[和合本]
便
<5119>
去
<4198>
(5736)
{
<2532>
}另
<2087>
带了
<3880>
(5719)
{
<3326>
}{
<1438>
}七个
<2033>
比自己
<1438>
更恶的
<4191>
鬼
<4151>
来,{
<2532>
}都进去
<1525>
(5631)
住在
<2730>
(5719)
那里
<1563>
。{
<2532>
}那
<1565>
人
<444>
末后
<2078>
的景况{
<1096>
}{
(5736)
}比先前
<4413>
更不好了
<5501>
。这
<3778>
邪恶的
<4190>
世代
<1074>
也
<2532>
要
<1510>
(5704)
如此
<3779>
。”
[KJV]
Then
<5119>
goeth he
<4198>
(5736)
, and
<2532>
taketh
<3880>
(5719)
with
<3326>
himself
<1438>
seven
<2033>
other
<2087>
spirits
<4151>
more wicked
<4191>
than himself
<1438>
, and
<2532>
they enter in
<1525>
(5631)
and dwell
<2730>
(5719)
there
<1563>
: and
<2532>
the last
<2078>
state
of that
<1565>
man
<444>
is
<1096>
(5736)
worse than
<5501>
the first
<4413>
. Even so
<3779>
shall it be
<2071>
(5704)
also
<2532>
unto this
<5026>
wicked
<4190>
generation
<1074>
.
[恢复本]
于是去另带了七个比自己更恶的灵来,一同进去,住在那里。那人末后的景况,就比先前更坏了。这邪恶的世代,也要如此。
太 19:30
[和合本]
然而
<1161>
,有许多
<4183>
在前
<4413>
的,将要
<1510>
(5704)
在后
<2078>
;{
<2532>
}在后
<2078>
的,将要在前
<4413>
。”
[KJV]
But
<1161>
many
<4183>
that are
first
<4413>
shall be
<2071>
(5704)
last
<2078>
; and
<2532>
the last
<2078>
shall be
first
<4413>
.
[恢复本]
然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。
太 20:8
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
晚上
<3798>
,园
<290>
主
<2962>
对{
<846>
}管事的
<2012>
说
<3004>
(5719)
:『叫
<2564>
(5657)
工人
<2040>
都来,{
<2532>
}给
<591>
(5628)
他们
<846>
工钱
<3408>
,从
<575>
后来
<2078>
的起
<756>
(5671)
,到
<2193>
先来
<4413>
的为止。』
[KJV]
So
<1161>
when even
<3798>
was come
<1096>
(5637)
, the lord
<2962>
of the vineyard
<290>
saith
<3004>
(5719)
unto his
<846>
steward
<2012>
, Call
<2564>
(5657)
the labourers
<2040>
, and
<2532>
give
<591>
(5628)
them
<846>
their
hire
<3408>
, beginning
<756>
(5671)
from
<575>
the last
<2078>
unto
<2193>
the first
<4413>
.
[恢复本]
到了黄昏,葡萄园的主人对管事的说,叫工人都来,给他们工钱,从后来的开始,直到先来的为止。
太 20:10
[和合本]
及至
<1161>
那先
<4413>
雇的来了
<2064>
(5631)
,他们以为
<3543>
(5656)
{
<3754>
}必要多
<4119>
得
<2983>
(5695)
;{
<2532>
}谁知也是
<2532>
各
<846>
<303>
得
<2983>
(5627)
一钱
<1220>
。
[KJV]
But
<1161>
when the first
<4413>
came
<2064>
(5631)
, they supposed
<3543>
(5656)
that
<3754>
they should have received
<2983>
(5695)
more
<4119>
; and
<2532>
they likewise
<2532>
received
<2983>
(5627)
every man
<846>
<303>
a penny
<1220>
.
[恢复本]
那些先雇的也来了,他们以为必要多领,但他们也是各领一个银币。
太 20:16
[和合本]
这样
<3779>
,那在后的
<2078>
,将要在
<1510>
(5704)
前
<4413>
;{
<2532>
}在前的
<4413>
,将要在后了
<2078>
。(有古卷加:因为
<1063>
被
<1510>
(5748)
召
<2822>
的人多
<4183>
,{
<1161>
}选上的
<1588>
人少
<3641>
。)”
[KJV]
So
<3779>
the last
<2078>
shall be
<2071>
(5704)
first
<4413>
, and
<2532>
the first
<4413>
last
<2078>
: for
<1063>
many
<4183>
be
<1526>
(5748)
called
<2822>
, but
<1161>
few
<3641>
chosen
<1588>
.
[恢复本]
这样,在后的将要在前,在前的将要在后了。
太 20:27
[和合本]
{
<2532>
}{
<1437>
}谁
<3739>
愿
<2309>
(5725)
为
<1510>
(5750)
首
<4413>
{
<1722>
}{
<4771>
},就必作
<2077>
(5749)
你们的
<4771>
仆人
<1401>
。
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3739>
<1437>
will
<2309>
(5725)
be
<1511>
(5750)
chief
<4413>
among
<1722>
you
<5213>
, let him be
<2077>
(5749)
your
<5216>
servant
<1401>
:
[恢复本]
你们中间无论谁想要为首,就必作你们的奴仆。
太 21:28
[和合本]
又说:“一个人
<444>
有
<2192>
(5707)
两个
<1417>
儿子
<5043>
。{
<2532>
}他来
<4334>
(5631)
对大儿子
<4413>
说
<3004>
(5627)
:『我儿
<5043>
,你今天
<4594>
到
<1722>
{
<1473>
}葡萄园
<290>
里去
<5217>
(5720)
做工
<2038>
(5737)
。』
[KJV]
But
<1161>
what
<5101>
think
<1380>
(5719)
ye
<5213>
? A
certain
man
<444>
had
<2192>
(5707)
two
<1417>
sons
<5043>
; and
<2532>
he came
<4334>
(5631)
to the first
<4413>
, and said
<2036>
(5627)
, Son
<5043>
, go
<5217>
(5720)
work
<2038>
(5737)
to day
<4594>
in
<1722>
my
<3450>
vineyard
<290>
.
[恢复本]
你们怎么看?一个人有两个孩子,他来对大的说,孩子,你今天到葡萄园里去作工。
太 21:31
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
想
<1380>
(5719)
{
<5101>
},{
<1537>
}这两个
<1417>
儿子是哪一个
<5101>
遵行
<4160>
(5656)
父
<3962>
命
<2307>
呢?”他们说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“大儿子
<4413>
。”耶稣
<2424>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}税吏
<5057>
和
<2532>
娼妓
<4204>
倒比你们
<4771>
先
<4254>
(5719)
进
<1519>
神的
<2316>
国
<932>
。
[KJV]
Whether
<5101>
of
<1537>
them twain
<1417>
did
<4160>
(5656)
the will
<2307>
of
his
father
<3962>
? They say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, The first
<4413>
. Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
the publicans
<5057>
and
<2532>
the harlots
<4204>
go
<4254>
<0>
into
<1519>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
before
<4254>
(5719)
you
<5209>
.
[恢复本]
两个当中,哪一个完成了父亲的心意?他们说,大的。耶稣对他们说,我实在告诉你们,税吏和娼妓要在你们以前进神的国。
太 21:36
[和合本]
主人又
<3825>
打发
<649>
(5656)
别的
<243>
仆人
<1401>
去,比先前
<4413>
更多
<4119>
;园户还是
<2532>
照样
<5615>
待
<4160>
(5656)
他们
<846>
。
[KJV]
Again
<3825>
, he sent
<649>
(5656)
other
<243>
servants
<1401>
more
<4119>
than the first
<4413>
: and
<2532>
they did
<4160>
(5656)
unto them
<846>
likewise
<5615>
.
[恢复本]
他又打发别的奴仆去,比先前更多,园户还是照样待他们。
太 22:25
[和合本]
{
<1161>
}从前,在
<3844>
我们
<1473>
这里有
<1510>
(5713)
弟兄
<80>
七
<2033>
人,{
<2532>
}第一个
<4413>
娶了妻
<1060>
(5660)
,死了
<5053>
(5656)
,{
<2532>
}没
<3361>
有
<2192>
(5723)
孩子
<4690>
,撇下
<863>
(5656)
{
<846>
}妻子
<1135>
给{
<846>
}兄弟
<80>
。
[KJV]
Now
<1161>
there were
<2258>
(5713)
with
<3844>
us
<2254>
seven
<2033>
brethren
<80>
: and
<2532>
the first
<4413>
, when he had married a wife
<1060>
(5660)
, deceased
<5053>
(5656)
, and
<2532>
, having
<2192>
(5723)
no
<3361>
issue
<4690>
, left
<863>
(5656)
his
<846>
wife
<1135>
unto his
<846>
brother
<80>
:
[恢复本]
我们这里从前有兄弟七人。第一个娶了妻,死了,没有后裔,遗下妻子给兄弟。
太 22:38
[和合本]
这
<3778>
是
<1510>
(5748)
诫命
<1785>
中的第一
<4413>
,且
<2532>
是最大的
<3173>
。
[KJV]
This
<3778>
is
<2076>
(5748)
the first
<4413>
and
<2532>
great
<3173>
commandment
<1785>
.
[恢复本]
这是最大的,且是第一条诫命。
太 26:17
[和合本]
{
<1161>
}除酵节
<106>
的第一
<4413>
天,门徒
<3101>
来
<4334>
(5656)
问耶稣
<2424>
说
<3004>
(5723)
{
<846>
}:“你吃
<5315>
(5629)
逾越节
<3957>
的筵席,要
<2309>
(5719)
我们在哪里
<4226>
给你
<4771>
预备
<2090>
(5661)
?”
[KJV]
Now
<1161>
the first
<4413>
day
of the
feast of
unleavened bread
<106>
the disciples
<3101>
came
<4334>
(5656)
to Jesus
<2424>
, saying
<3004>
(5723)
unto him
<846>
, Where
<4226>
wilt thou
<2309>
(5719)
that we prepare
<2090>
(5661)
for thee
<4671>
to eat
<5315>
(5629)
the passover
<3957>
?
[恢复本]
除酵节的第一天,门徒到耶稣跟前来,说,你要我们在哪里为你预备吃逾越节的筵席?
太 27:64
[和合本]
因此
<3767>
,请吩咐
<2753>
(5657)
人将坟墓
<5028>
把守妥当
<805>
(5683)
,直到
<2193>
第三
<5154>
日
<2250>
,恐怕
<3379>
他的
<846>
门徒
<3101>
{
<3571>
}来
<2064>
(5631)
,把他
<846>
偷了去
<2813>
(5661)
,就
<2532>
告诉
<3004>
(5632)
百姓
<2992>
说:『他从
<575>
死
<3498>
里复活了
<1453>
(5681)
。』这样
<2532>
,那后来的
<2078>
迷惑
<4106>
{
<1510>
}{
(5704)
}比先前的
<4413>
更利害了
<5501>
!”
[KJV]
Command
<2753>
(5657)
therefore
<3767>
that the sepulchre
<5028>
be made sure
<805>
(5683)
until
<2193>
the third
<5154>
day
<2250>
, lest
<3379>
his
<846>
disciples
<3101>
come
<2064>
(5631)
by night
<3571>
, and steal
<2813>
<0>
him
<846>
away
<2813>
(5661)
, and
<2532>
say
<2036>
(5632)
unto the people
<2992>
, He is risen
<1453>
(5681)
from
<575>
the dead
<3498>
: so
<2532>
the last
<2078>
error
<4106>
shall be
<2071>
(5704)
worse than
<5501>
the first
<4413>
.
[恢复本]
所以请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日,免得祂的门徒来把祂偷去,就告诉百姓说,祂从死人中复活了。这样,那后来的迷惑,比先前的就更厉害了。
可 3:27
[和合本]
没有人
<3762>
{
<3756>
}能
<1410>
(5736)
进
<1525>
(5631)
<1519>
壮士{
<3588>
}
<2478>
家{
<3588>
}
<3614>
里,抢夺
<1283>
(5658)
他的
<846>
家具{
<3588>
}
<4632>
;{
<3362>
}必先
<4413>
捆住
<1210>
(5661)
那壮士{
<3588>
}
<2478>
,{
<2532>
}才
<5119>
可以抢夺
<1283>
(5692)
他的
<846>
家{
<3588>
}
<3614>
。
[KJV]
No man
<3762>
can
<3756>
<1410>
(5736)
enter
<1525>
(5631)
into
<1519>
a strong man's
<2478>
house
<3614>
, and spoil
<1283>
(5658)
his
<846>
goods
<4632>
, except
<3362>
he will
<1210>
<0>
first
<4412>
bind
<1210>
(5661)
the strong man
<2478>
; and
<2532>
then
<5119>
he will spoil
<1283>
(5692)
his
<846>
house
<3614>
.
[恢复本]
没有人能进壮者家里,洗劫他的家具,除非先捆绑那壮者,才能洗劫他的家。
可 6:21
[和合本]
{
<2532>
}有
<1096>
(5637)
一天
<2250>
,恰巧
<2121>
是{
<3753>
}希律
<2264>
的生日
<1077>
,希律
<846>
摆设
<4160>
(5707)
筵席
<1173>
,请了{
<846>
}大臣
<3175>
和
<2532>
千夫长
<5506>
,并
<2532>
加利利
<1056>
作首领
<4413>
的。
[KJV]
And
<2532>
when a convenient
<2121>
day
<2250>
was come
<1096>
(5637)
, that
<3753>
Herod
<2264>
on his
<846>
birthday
<1077>
made
<4160>
(5707)
a supper
<1173>
to his
<846>
lords
<3175>
,
<2532>
high captains
<5506>
, and
<2532>
chief
<4413>
estates
of Galilee
<1056>
;
[恢复本]
有一天,机会来了。希律在他的生日,为他的大臣和千夫长,并加利利的首领,摆设筵席。
可 9:35
[和合本]
{
<2532>
}耶稣坐下
<2523>
(5660)
,叫
<5455>
(5656)
十二个
<1427>
门徒来,{
<2532>
}{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“若有人
<1536>
愿意
<2309>
(5719)
作
<1510>
(5750)
首先的
<4413>
,他必作
<1510>
(5704)
众人
<3956>
末后的
<2078>
,{
<2532>
}作众人的
<3956>
用人
<1249>
。”
[KJV]
And
<2532>
he sat down
<2523>
(5660)
, and called
<5455>
(5656)
the twelve
<1427>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, If any man
<1536>
desire
<2309>
(5719)
to be
<1511>
(5750)
first
<4413>
,
the same
shall be
<2071>
(5704)
last
<2078>
of all
<3956>
, and
<2532>
servant
<1249>
of all
<3956>
.
[恢复本]
耶稣坐下,叫十二个门徒来,对他们说,若有人想要作首先的,他必作众人末后的,作众人的仆役。
可 10:31
[和合本]
然而
<1161>
,有许多
<4183>
在前的
<4413>
,将要在
<1510>
(5704)
后
<2078>
,{
<2532>
}在后的
<2078>
,将要在前
<4413>
。”
[KJV]
But
<1161>
many
<4183>
that are
first
<4413>
shall be
<2071>
(5704)
last
<2078>
; and
<2532>
the last
<2078>
first
<4413>
.
[恢复本]
然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。
可 10:44
[和合本]
{
<2532>
}在你们
<4771>
中间,谁
<3739>
<302>
愿
<2309>
(5725)
为
<1096>
(5635)
首
<4413>
,就必作
<1510>
(5704)
众人的
<3956>
仆人
<1401>
。
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3739>
<302>
of you
<5216>
will
<2309>
(5725)
be
<1096>
(5635)
the chiefest
<4413>
, shall be
<2071>
(5704)
servant
<1401>
of all
<3956>
.
[恢复本]
你们中间无论谁想要为首,就必作众人的奴仆。
可 12:20
[和合本]
有
<1510>
(5713)
弟兄
<80>
七
<2033>
人,{
<2532>
}第一个
<4413>
娶了
<2983>
(5627)
妻
<1135>
,{
<2532>
}死了
<599>
(5723)
,没有
<3756>
留下
<863>
(5656)
孩子
<4690>
。
[KJV]
Now there were
<2258>
(5713)
seven
<2033>
brethren
<80>
: and
<2532>
the first
<4413>
took
<2983>
(5627)
a wife
<1135>
, and
<2532>
dying
<599>
(5723)
left
<863>
(5656)
no
<3756>
seed
<4690>
.
[恢复本]
有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有留下后裔;
⇧
首
⇦
1
太10:2~可12:20
⇨
尾
1
太10:2~可12:20
2
可12:28~约20:4
3
约20:8~提前1:15
4
提前1:16~启1:11
5
启1:17~启22:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
96
条包含
04413
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
太10:2~可12:20
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页