新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:3
[和合本]
虚
<4434>
心
<4151>
的人有福了
<3107>
!因为
<3754>
天
<3772>
国
<932>
是
<1510>
(5748)
他们的
<846>
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are
the poor
<4434>
in spirit
<4151>
: for
<3754>
theirs
<846>
is
<2076>
(5748)
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
灵里贫穷的人有福了,因为诸天的国是他们的。
太 11:5
[和合本]
就是瞎子
<5185>
看见
<308>
(5719)
,{
<2532>
}瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5719)
,长大麻疯的
<3015>
洁净
<2511>
(5743)
,{
<2532>
}聋子
<2974>
听见
<191>
(5719)
,死人
<3498>
复活
<1453>
(5743)
,{
<2532>
}穷人
<4434>
有福音传
<2097>
(5743)
给他们。
[KJV]
The blind
<5185>
receive their sight
<308>
(5719)
, and
<2532>
the lame
<5560>
walk
<4043>
(5719)
, the lepers
<3015>
are cleansed
<2511>
(5743)
, and
<2532>
the deaf
<2974>
hear
<191>
(5719)
, the dead
<3498>
are raised up
<1453>
(5743)
, and
<2532>
the poor
<4434>
have the gospel preached to them
<2097>
(5743)
.
[恢复本]
就是瞎子看见,瘸子行走,患麻风的得洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
太 19:21
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<5346>
(5713)
{
<846>
}:“你若
<1487>
愿意
<2309>
(5719)
作
<1510>
(5750)
完全人
<5046>
,可去
<5217>
(5720)
变卖
<4453>
(5657)
你
<4771>
所有的
<5224>
(5723)
,{
<2532>
}分给
<1325>
(5628)
穷人
<4434>
,就
<2532>
必有
<2192>
(5692)
财宝
<2344>
在
<1722>
天上
<3772>
;你还要
<2532>
来
<1204>
(5773)
跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
said
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou wilt
<2309>
(5719)
be
<1511>
(5750)
perfect
<5046>
, go
<5217>
(5720)
and
sell
<4453>
(5657)
that thou
<4675>
hast
<5224>
(5723)
, and
<2532>
give
<1325>
(5628)
to the poor
<4434>
, and
<2532>
thou shalt have
<2192>
(5692)
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>
: and
<2532>
come
<1204>
(5773)
and
follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
耶稣对他说,你若想要完全,就要去变卖你的家业,分给穷人,就必有财宝在诸天之上,你还要来跟从我。
太 26:9
[和合本]
{
<1063>
}这
<3778>
香膏
<3464>
可以
<1410>
(5711)
卖
<4097>
(5683)
许多
<4183>
钱,{
<2532>
}周济
<1325>
(5683)
穷人
<4434>
。”
[KJV]
For
<1063>
this
<5124>
ointment
<3464>
might
<1410>
(5711)
have been sold
<4097>
(5683)
for much
<4183>
, and
<2532>
given
<1325>
(5683)
to the poor
<4434>
.
[恢复本]
这香膏可以卖许多钱,分给穷人。
太 26:11
[和合本]
因为
<1063>
常
<3842>
有
<2192>
(5719)
穷人
<4434>
和你们
<1438>
同在
<3326>
;只是
<1161>
你们不
<3756>
常
<3842>
有
<2192>
(5719)
我
<1691>
。
[KJV]
For
<1063>
ye have
<2192>
(5719)
the poor
<4434>
always
<3842>
with
<3326>
you
<1438>
; but
<1161>
me
<1691>
ye have
<2192>
(5719)
not
<3756>
always
<3842>
.
[恢复本]
因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。
可 10:21
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
看著
<1689>
(5660)
他
<846>
,就爱
<25>
(5656)
他
<846>
,{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你
<4771>
还缺少
<5302>
(5719)
一件
<1520>
:去
<5217>
(5720)
变卖
<4453>
(5657)
你所
<3745>
有
<2192>
(5719)
的,{
<2532>
}分给
<1325>
(5628)
穷人
<4434>
,就
<2532>
必有
<2192>
(5692)
财宝
<2344>
在
<1722>
天上
<3772>
;{
<2532>
}你还要来
<1204>
(5773)
{
<142>
}{
(5660)
}{
<4716>
}跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。”
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
beholding
<1689>
(5660)
him
<846>
loved
<25>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, One thing
<1520>
thou
<4671>
lackest
<5302>
(5719)
: go thy way
<5217>
(5720)
, sell
<4453>
(5657)
whatsoever
<3745>
thou hast
<2192>
(5719)
, and
<2532>
give
<1325>
(5628)
to the poor
<4434>
, and
<2532>
thou shalt have
<2192>
(5692)
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>
: and
<2532>
come
<1204>
(5773)
, take up
<142>
(5660)
the cross
<4716>
, and follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
耶稣看着他,就爱他,对他说,你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。
可 12:42
[和合本]
{
<2532>
}有一个
<1520>
穷
<4434>
寡妇
<5503>
来
<2064>
(5631)
,往里投了
<906>
(5627)
两个
<1417>
小钱
<3016>
,就是
<3603>
一个大钱
<2835>
。
[KJV]
And
<2532>
there came
<2064>
(5631)
a certain
<3391>
poor
<4434>
widow
<5503>
, and she threw in
<906>
(5627)
two
<1417>
mites
<3016>
, which make
<3603>
a farthing
<2835>
.
{mites: it is the seventh part of one piece of that brass money}
[恢复本]
有一个穷寡妇来,投了两个小钱,就是一个大钱。
可 12:43
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<846>
叫
<4341>
(5666)
门徒
<3101>
来,说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}这
<3778>
穷
<4434>
寡妇
<5503>
投
<906>
(5758)
入
<1519>
库
<1049>
里的,比众人
<3956>
所投的
<906>
(5631)
更多
<4119>
。
[KJV]
And
<2532>
he called
<4341>
(5666)
unto him
his
<846>
disciples
<3101>
, and saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
this
<3778>
poor
<4434>
widow
<5503>
hath cast
<906>
<0>
more
<4119>
in
<906>
(5758)
, than all
<3956>
they which have cast
<906>
(5631)
into
<1519>
the treasury
<1049>
:
[恢复本]
耶稣便叫门徒来,对他们说,我实在告诉你们,这穷寡妇投入库里的,比众人所投的更多。
可 14:5
[和合本]
{
<1063>
}这
<3778>
香膏可以
<1410>
(5711)
卖
<4097>
(5683)
三十
<5145>
多
<1883>
两银子
<1220>
{
<2532>
}周济
<1325>
(5683)
穷人
<4434>
。”他们就
<2532>
向那女人
<846>
生气
<1690>
(5711)
。
[KJV]
For
<1063>
it
<5124>
might
<1410>
(5711)
have been sold
<4097>
(5683)
for more than
<1883>
three hundred
<5145>
pence
<1220>
, and
<2532>
have been given
<1325>
(5683)
to the poor
<4434>
. And
<2532>
they murmured against
<1690>
(5711)
her
<846>
.
[恢复本]
这香膏可以卖三百多银币,分给穷人。他们就向她怒气冲冲。
可 14:7
[和合本]
因为
<1063>
常
<3842>
有
<2192>
(5719)
穷人
<4434>
和
<3326>
你们
<1438>
同在,{
<2532>
}要
<2309>
(5725)
向他们
<846>
行
<4160>
(5658)
善
<2095>
随时
<3752>
都可以
<1410>
(5736)
;只是
<1161>
你们不
<3756>
常
<3842>
有
<2192>
(5719)
我
<1691>
。
[KJV]
For
<1063>
ye have
<2192>
(5719)
the poor
<4434>
with
<3326>
you
<1438>
always
<3842>
, and
<2532>
whensoever
<3752>
ye will
<2309>
(5725)
ye may
<1410>
(5736)
do
<4160>
(5658)
them
<846>
good
<2095>
: but
<1161>
me
<1691>
ye have
<2192>
(5719)
not
<3756>
always
<3842>
.
[恢复本]
因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以,只是你们不常有我。
路 4:18
[和合本]
主
<2962>
的灵
<4151>
在
<1909>
我
<1691>
身上,因为
<1752>
他用膏膏
<5548>
(5656)
我
<1473>
,叫我传福音
<2097>
(5733)
给贫穷的人
<4434>
;差遣
<649>
(5758)
我
<1473>
报告
<2784>
(5658)
:被掳的
<164>
得释放
<859>
,{
<2532>
}瞎眼的
<5185>
得看见
<309>
,叫
<649>
(5658)
那受压制
<2352>
(5772)
的得{
<1722>
}自由
<859>
,
[KJV]
The Spirit
<4151>
of the Lord
<2962>
is
upon
<1909>
me
<1691>
, because
<1752>
he hath anointed
<5548>
(5656)
me
<3165>
to preach the gospel
<2097>
(5733)
to the poor
<4434>
; he hath sent
<649>
(5758)
me
<3165>
to heal
<2390>
(5664)
the brokenhearted
<4937>
(5772)
<2588>
, to preach
<2784>
(5658)
deliverance
<859>
to the captives
<164>
, and
<2532>
recovering of sight
<309>
to the blind
<5185>
, to set
<649>
(5658)
at
<1722>
liberty
<859>
them that are bruised
<2352>
(5772)
,
[恢复本]
“主的灵在我身上,因为祂膏了我,叫我传福音给贫穷的人,差遣我去宣扬被掳的得释放,瞎眼的得复明,叫那受压制的得自由,
路 6:20
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<846>
}举
<1869>
(5660)
{
<846>
}目
<3788>
看著{
<1519>
}{
<846>
}门徒
<3101>
,说
<3004>
(5707)
:你们贫穷的人
<4434>
有福了
<3107>
!因为
<3754>
神
<2316>
的国
<932>
是
<1510>
(5748)
你们的
<5212>
。
[KJV]
And
<2532>
he
<846>
lifted up
<1869>
(5660)
his
<846>
eyes
<3788>
on
<1519>
his
<846>
disciples
<3101>
, and said
<3004>
(5707)
, Blessed
<3107>
be ye
poor
<4434>
: for
<3754>
yours
<5212>
is
<2076>
(5748)
the kingdom
<932>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣举目看着门徒说,贫穷的人有福了,因为神的国是你们的。
路 7:22
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们去
<4198>
(5679)
,把{
<3739>
}所看见
<1492>
(5627)
{
<2532>
}所听见
<191>
(5656)
的事告诉
<518>
(5657)
约翰
<2491>
,就是
<3754>
瞎子
<5185>
看见
<308>
(5719)
,瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5719)
,长大麻疯
<3015>
的洁净
<2511>
(5743)
,聋子
<2974>
听见
<191>
(5719)
,死人
<3498>
复活
<1453>
(5743)
,穷人
<4434>
有福音传
<2097>
(5743)
给他们。
[KJV]
Then
<2532>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Go your way
<4198>
(5679)
, and tell
<518>
(5657)
John
<2491>
what things
<3739>
ye have seen
<1492>
(5627)
and
<2532>
heard
<191>
(5656)
; how
<3754>
that the blind
<5185>
see
<308>
(5719)
, the lame
<5560>
walk
<4043>
(5719)
, the lepers
<3015>
are cleansed
<2511>
(5743)
, the deaf
<2974>
hear
<191>
(5719)
, the dead
<3498>
are raised
<1453>
(5743)
, to the poor
<4434>
the gospel is preached
<2097>
(5743)
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,你们去,把所见所闻的报告约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,患麻风的得洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
路 14:13
[和合本]
{
<3752>
}你摆设
<4160>
(5725)
筵席
<1403>
,倒要
<235>
请
<2564>
(5720)
那贫穷的
<4434>
、残废的
<376>
、瘸腿的
<5560>
、瞎眼的
<5185>
,你就
<2532>
有
<1510>
(5704)
福
<3107>
了!
[KJV]
But
<235>
when
<3752>
thou makest
<4160>
(5725)
a feast
<1403>
, call
<2564>
(5720)
the poor
<4434>
, the maimed
<376>
, the lame
<5560>
, the blind
<5185>
:
[恢复本]
你摆设筵席,倒要请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了,
路 14:21
[和合本]
{
<2532>
}那
<1565>
仆人
<1401>
回来
<3854>
(5637)
,把这
<3778>
事都告诉
<518>
(5656)
了{
<846>
}主人
<2962>
。{
<5119>
}家主
<3617>
就动怒
<3710>
(5685)
,对{
<846>
}仆人
<1401>
说
<3004>
(5627)
:『快
<5030>
出去
<1831>
(5628)
,到
<1519>
城
<4172>
里大街
<4113>
{
<2532>
}小巷
<4505>
,{
<2532>
}领
<1521>
(5628)
那贫穷的
<4434>
、{
<2532>
}残废的
<376>
、{
<2532>
}瞎眼的
<5560>
、{
<2532>
}瘸腿的
<5185>
来{
<5602>
}。』
[KJV]
So
<2532>
that
<1565>
servant
<1401>
came
<3854>
(5637)
, and shewed
<518>
(5656)
his
<846>
lord
<2962>
these things
<5023>
. Then
<5119>
the master of the house
<3617>
being angry
<3710>
(5685)
said
<2036>
(5627)
to his
<846>
servant
<1401>
, Go out
<1831>
(5628)
quickly
<5030>
into
<1519>
the streets
<4113>
and
<2532>
lanes
<4505>
of the city
<4172>
, and
<2532>
bring in
<1521>
(5628)
hither
<5602>
the poor
<4434>
, and
<2532>
the maimed
<376>
, and
<2532>
the halt
<5560>
, and
<2532>
the blind
<5185>
.
[恢复本]
那奴仆回来,把这些事都报告了主人。家主就动怒,对奴仆说,快出去到城里大街小巷,带那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的到这里来。
路 16:20
[和合本]
又
<1161>
有
<1510>
(5713)
一个
<5100>
讨饭的
<4434>
,名叫
<3686>
拉撒路
<2976>
,{
<3739>
}浑身生疮
<1669>
(5772)
,被人放
<906>
(5718)
在
<4314>
财主{
<846>
}门口
<4440>
,
[KJV]
And
<1161>
there was
<2258>
(5713)
a certain
<5100>
beggar
<4434>
named
<3686>
Lazarus
<2976>
, which
<3739>
was laid
<906>
(5718)
at
<4314>
his
<846>
gate
<4440>
, full of sores
<1669>
(5772)
,
[恢复本]
又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人丢在财主门口,
路 16:22
[和合本]
{
<1161>
}后来
<1096>
(5633)
那讨饭的
<4434>
死了
<599>
(5629)
,{
<2532>
}被
<5259>
天使
<32>
带去
<667>
(5683)
放在
<1519>
亚伯拉罕的
<11>
怀
<2859>
里。{
<1161>
}财主
<4145>
也
<2532>
死
<599>
(5627)
了,并且
<2532>
埋葬
<2290>
(5648)
了。
[KJV]
And
<1161>
it came to pass
<1096>
(5633)
, that the beggar
<4434>
died
<599>
(5629)
, and
<2532>
was carried
<667>
(5683)
by
<5259>
the angels
<32>
into
<1519>
Abraham's
<11>
bosom
<2859>
: the rich man
<4145>
also
<1161>
<2532>
died
<599>
(5627)
, and
<2532>
was buried
<2290>
(5648)
;
[恢复本]
后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里;财主也死了,并且埋葬了。
路 18:22
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
听见了
<191>
(5660)
{
<3778>
},就{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你
<4771>
还
<2089>
缺少
<3007>
(5719)
一件
<1520>
:要变卖
<4453>
(5657)
你一切
<3956>
{
<3745>
}所有
<2192>
(5719)
的,{
<2532>
}分
<1239>
(5628)
给穷人
<4434>
,就
<2532>
必有
<2192>
(5692)
财宝
<2344>
在
<1722>
天
<3772>
上;你还要
<2532>
来
<1204>
(5773)
跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。”
[KJV]
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
these things
<5023>
, he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Yet
<2089>
lackest
<3007>
(5719)
thou
<4671>
one
<1520>
thing: sell
<4453>
(5657)
all
<3956>
that
<3745>
thou hast
<2192>
(5719)
, and
<2532>
distribute
<1239>
(5628)
unto the poor
<4434>
, and
<2532>
thou shalt have
<2192>
(5692)
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>
: and
<2532>
come
<1204>
(5773)
, follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
耶稣听见了,就对他说,你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在诸天之上,你还要来跟从我。
路 19:8
[和合本]
{
<1161>
}撒该
<2195>
站著
<2476>
(5685)
对
<4314>
主
<2962>
说
<3004>
(5627)
:“{
<2400>
}{
(5628)
}主
<2962>
啊,我
<1473>
把所有
<5224>
(5723)
的一半
<2255>
给
<1325>
(5719)
穷人
<4434>
;{
<2532>
}我若
<1536>
讹诈
<4811>
(5656)
了谁
<5100>
,就还
<591>
(5719)
他四倍
<5073>
。”
[KJV]
And
<1161>
Zacchaeus
<2195>
stood
<2476>
(5685)
, and said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
the Lord
<2962>
; Behold
<2400>
(5628)
, Lord
<2962>
, the half
<2255>
of my
<3450>
goods
<5224>
(5723)
I give
<1325>
(5719)
to the poor
<4434>
; and
<2532>
if
<1536>
<0>
I have taken
<4811>
<0>
any thing
<1536>
from any man
<5100>
by false accusation
<4811>
(5656)
, I restore
<591>
(5719)
him
fourfold
<5073>
.
[恢复本]
撒该站着,对主说,主啊,看哪,我把家业的一半给穷人,我若讹诈了谁,就还他四倍。
路 21:3
[和合本]
就
<2532>
说
<3004>
(5627)
:“我实在
<230>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}这
<3778>
穷
<4434>
寡妇
<5503>
所投
<906>
(5627)
的比众人
<3956>
还多
<4119>
;
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
, Of a truth
<230>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, that
<3754>
this
<3778>
poor
<4434>
widow
<5503>
hath cast
<906>
(5627)
in more than
<4119>
they all
<3956>
:
[恢复本]
就说,我实在告诉你们,这穷寡妇所投的,比众人更多;
⇧
首
⇦
1
太5:3~路21:3
⇨
尾
1
太5:3~路21:3
2
约12:5~启13:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
34
条包含
04434
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太5:3~路21:3
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页