搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 04439 的经节,每页20条,共1页。
1(太7:13~来13:12)/1  分页⇩
太 7:13
[和合本] “你们要进<1525>(5628){<1223>}窄<4728><4439>。因为<3754><520>(5723)<1519>灭亡<684>,那门<4439>是宽的<4116>,{<2532>}路<3598>是大的<2149>,进去<1525>(5740){<1223>}{<846>}的人<3588><2532>{<1510>}{(5748)}多<4183>
[KJV] Enter ye in<1525>(5628) at<1223> the strait<4728> gate
<4439>: for<3754> wide<4116> is the gate<4439>, and<2532> broad<2149> is the way<3598>, that leadeth<520>(5723) to<1519> destruction<684>, and<2532> many<4183> there be<1526>(5748) which<3588> go in<1525>(5740) thereat<1223><846>: {strait: or, narrow}
[恢复本] 你们要进窄门;因为引到毁坏的,那门宽,那路阔,进去的人也多;
太 7:14
[和合本] {<3754>}引<520>(5723)<1519>永生<2222>,那<3588><4439>是窄的<4728>,{<2532>}路<3598>是小的<2346>(5772),找著的<2147>(5723){<846>}人也<2532>{<1510>}{(5748)}少<3641>。”
[KJV] Because<3754> strait<4728> is the gate
<4439>, and<2532> narrow<2346>(5772) is the way<3598>, which<3588> leadeth<520>(5723) unto<1519> life<2222>, and<2532> few<3641> there be<1526>(5748) that find<2147>(5723) it<846>. {Because: or, How}
[恢复本] 引到生命的,那门窄,那路狭,找着的人也少。
太 16:18
[和合本] {<1161>}我还<2504>告诉<3004>(5719)<4771>,{<3754>}你<4771><1510>(5748)彼得<4074>,{<2532>}我要把我的<1473>教会<1577>建造<3618>(5692)<1909><3778>磐石<4073>上;{<2532>}阴间的<86>权柄(权柄:原文是门<4439>),不能<3756>胜过<2729>(5692)<846>
[KJV] And<1161> I say<3004>(5719) also<2504> unto thee<4671>, That<3754> thou<4771> art<1488>(5748) Peter<4074>, and<2532> upon<1909> this<5026> rock<4073> I will build<3618>(5692) my<3450> church<1577>; and<2532> the gates
<4439> of hell<86> shall<2729><0> not<3756> prevail against<2729>(5692) it<846>. {Peter: this name signifies a rock}
[恢复本] 我还告诉你,你是彼得,我要把我的召会建造在这磐石上,阴间的门不能胜过她。
路 7:12
[和合本] {<1161>}{<5613>}将近<1448>(5656)<4172><4439>,{<2532>}{<2400>}{(5628)}有一个死人<2348>(5761)被抬出来<1580>(5712)。这人是他<846>母亲<3384>独生的<3439>儿子<5207>;他<846>母亲又<2532><1510>(5713)寡妇<5503>。{<2532>}有<1510>(5713)<4172>里的许多<2425>人{<3793>}同著<4862>寡妇{<846>}送殡。
[KJV] Now<1161> when<5613> he came nigh<1448>(5656) to the gate
<4439> of the city<4172>, behold<2532><2400>(5628), there was<1580><0> a dead man<2348>(5761) carried out<1580>(5712), the only<3439> son<5207> of his<846> mother<3384>, and<2532> she<846> was<2258>(5713) a widow<5503>: and<2532> much<2425> people<3793> of the city<4172> was<2258>(5713) with<4862> her<846>.
[恢复本] 将近城门的时候,看哪,有一个死人被抬出来,这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇,有城里大批的群众陪着她。
路 13:24
[和合本] {<1161>}耶稣对<4314>众人{<846>}说<3004>(5627):“你们要努力<75>(5737)<1525>(5629){<1223>}窄<4728><4439>。我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}将来有许多人<4183>想要<2212>(5692)进去<1525>(5629),却是<2532><3756><2480>(5692)
[KJV] Strive<75>(5737) to enter in<1525>(5629) at<1223> the strait<4728> gate
<4439>: for<3754> many<4183>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, will seek<2212>(5692) to enter in<1525>(5629), and<2532> shall<2480><0> not<3756> be able<2480>(5692).
[恢复本] 耶稣对众人说,你们要竭力进窄门,因为我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能。
徒 3:10
[和合本] {<5037>}认得<1921>(5707)<846>{<3754>}{<3778>}是<1510>(5713)<3588>素常坐<2521>(5740)<1909>殿<2411>的美<5611>门口<4439><4314>周济<1654>的,就<2532><1909><846>所遇著<4819>(5761)的事满心<4130>(5681)希奇<2285>、{<2532>}惊讶<1611>
[KJV] And<5037> they knew<1921>(5707) that<3754> it<846> was<2258>(5713) he<3778> which<3588> sat<2521>(5740) for<4314> alms<1654> at<1909> the Beautiful<5611> gate
<4439> of the temple<2411>: and<2532> they were filled<4130>(5681) with wonder<2285> and<2532> amazement<1611> at<1909> that which had happened<4819>(5761) unto him<846>.
[恢复本] 认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满了希奇惊骇。
徒 9:24
[和合本]<1161>他们<846>的计谋<1917>被扫罗<4569>知道<1097>(5681)了。他们又<5037><2250>{<2532>}夜<3571>在城门<4439>守候<3906>(5707),要<3704><337>(5661)<846>
[KJV] But<1161> their<846> laying await<1917> was known<1097>(5681) of Saul<4569>. And<5037> they watched<3906>(5707) the gates
<4439> day<2250> and<2532> night<3571> to<3704> kill<337>(5661) him<846>.
[恢复本] 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜严密地看守城门,要杀害他。
徒 12:10
[和合本] {<1161>}过了<1330>(5631)第一<4413>层{<2532>}第二<1208>层监牢<5438>,就来<2064>(5627)<1909>{<3588>}临<5342>(5723){<1519>}街<4172>的铁<4603><4439>,那<3748>门自己{<844>}开了<455>(5681)。{<2532>}他们<846>出来<1831>(5631),走过<4281>(5627)一条<1520><4505>,天使<32>便<2532>{<2112>}离开<868>(5627){<575>}他<846>去了。
[KJV] When<1161> they were past<1330>(5631) the first<4413> and<2532> the second<1208> ward<5438>, they came<2064>(5627) unto<1909> the iron<4603> gate
<4439> that leadeth<5342>(5723) unto<1519> the city<4172>; which<3748> opened<455>(5681) to them<846> of his own accord<844>: and<2532> they went out<1831>(5631), and passed on through<4281>(5627) one<3391> street<4505>; and<2532> forthwith<2112> the angel<32> departed<868>(5627) from<575> him<846>.
[恢复本] 过了第一道和第二道监牢,就来到通往城内的铁门,那门自动给他们开了。他们出来,走过一条街,天使随即离开他去了。
来 13:12
[和合本] 所以<1352>,耶稣<2424><2443><1223>自己的<2398><129>叫百姓<2992>成圣<37>(5661),也<2532>就在城门<4439><1854>受苦<3958>(5627)
[KJV] Wherefore<1352> Jesus<2424> also<2532>, that<2443> he might sanctify<37>(5661) the people<2992> with<1223> his own<2398> blood<129>, suffered<3958>(5627) without<1854> the gate
<4439>.
[恢复本] 所以耶稣为要借自己的血圣别百姓,也就在城门外受苦。
 ⇧     1 太7:13~来13:12
 1 太7:13~来13:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页