新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 26:71
[和合本]
{
<846>
}既
<1161>
出去
<1831>
(5631)
,到了
<1519>
门口
<4440>
,又有一个
<243>
使女看见
<1492>
(5627)
他
<846>
,就
<2532>
对那里
<1563>
的人说
<3004>
(5719)
:“这个人
<3778>
也
<2532>
是
<1510>
(5713)
同拿撒勒人
<3480>
耶稣
<2424>
一伙的
<3326>
。”
[KJV]
And
<1161>
when he
<846>
was gone out
<1831>
(5631)
into
<1519>
the porch
<4440>
, another
<243>
maid
saw
<1492>
(5627)
him
<846>
, and
<2532>
said
<3004>
(5719)
unto them that were there
<1563>
, This
<3778>
fellow
was
<2258>
(5713)
also
<2532>
with
<3326>
Jesus
<2424>
of Nazareth
<3480>
.
[恢复本]
他出去,到了门廊,另有一个使女看见他,就对那里的人说,这个人也是同那拿撒勒人耶稣一起的。
路 16:20
[和合本]
又
<1161>
有
<1510>
(5713)
一个
<5100>
讨饭的
<4434>
,名叫
<3686>
拉撒路
<2976>
,{
<3739>
}浑身生疮
<1669>
(5772)
,被人放
<906>
(5718)
在
<4314>
财主{
<846>
}门口
<4440>
,
[KJV]
And
<1161>
there was
<2258>
(5713)
a certain
<5100>
beggar
<4434>
named
<3686>
Lazarus
<2976>
, which
<3739>
was laid
<906>
(5718)
at
<4314>
his
<846>
gate
<4440>
, full of sores
<1669>
(5772)
,
[恢复本]
又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人丢在财主门口,
徒 10:17
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
{
<1722>
}心里{
<1438>
}正在
<5613>
猜疑
<1280>
(5707)
之间,不知所
<3739>
看见
<1492>
(5627)
的异象
<3705>
是
<302>
<1498>
(5751)
甚么
<5101>
意思。{
<2400>
}{
(5628)
}{
<3588>
}{
<5259>
}哥尼流
<2883>
所差来
<649>
(5772)
的人
<435>
已经访问
<1331>
(5660)
到西门
<4613>
的家
<3614>
,站
<2186>
(5627)
在
<1909>
门
<4440>
外,
[KJV]
Now
<1161>
while
<5613>
Peter
<4074>
doubted
<1280>
(5707)
in
<1722>
himself
<1438>
what
<5101>
this vision
<3705>
which
<3739>
he had seen
<1492>
(5627)
should mean
<302>
<1498>
(5751)
, behold
<2400>
(5628)
<2532>
, the men
<435>
which
<3588>
were sent
<649>
(5772)
from
<575>
Cornelius
<2883>
had made enquiry
<1331>
(5660)
for Simon's
<4613>
house
<3614>
, and stood
<2186>
(5627)
before
<1909>
the gate
<4440>
,
[恢复本]
彼得自己里面正在极其困惑,不知所看见的异象是什么意思,看哪,哥尼流所差来的人,已经询问到西门的家,站在门外,
徒 12:13
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
敲
<2925>
(5660)
外门
<4440>
<2374>
,有一个使女
<3814>
,名叫
<3686>
罗大
<4498>
,出来
<4334>
(5627)
探听
<5219>
(5658)
,
[KJV]
And
<1161>
as Peter
<4074>
knocked at
<2925>
(5660)
the door
<2374>
of the gate
<4440>
, a damsel
<3814>
came
<4334>
(5627)
to hearken
<5219>
(5658)
, named
<3686>
Rhoda
<4498>
.
{to hearken: or, to ask who was there}
[恢复本]
彼得敲了外门,有一个使女,名叫罗大,上前来探听。
徒 12:14
[和合本]
{
<2532>
}听得
<1921>
(5631)
是彼得
<4074>
的声音
<5456>
,就{
<575>
}欢喜
<5479>
的顾不得
<3756>
开
<455>
(5656)
门
<4440>
,{
<1161>
}跑进去
<1532>
(5631)
告诉
<518>
(5656)
众人说:“彼得
<4074>
站
<2476>
(5760)
在
<4253>
门
<4440>
外。”
[KJV]
And
<2532>
when she knew
<1921>
(5631)
Peter's
<4074>
voice
<5456>
, she opened
<455>
(5656)
not
<3756>
the gate
<4440>
for
<575>
gladness
<5479>
, but
<1161>
ran in
<1532>
(5631)
, and told how
<518>
(5656)
Peter
<4074>
stood
<2476>
(5760)
before
<4253>
the gate
<4440>
.
[恢复本]
她认出是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去报告说,彼得站在门外。
徒 14:13
[和合本]
{
<1161>
}有{
<3588>
}{
<1510>
}{
(5752)
}{
<846>
}城
<4172>
外
<4253>
宙斯
<2203>
庙的祭司
<2409>
牵著
<5342>
(5660)
牛
<5022>
,{
<2532>
}拿著花圈
<4725>
,来到
<1909>
门
<4440>
前,要
<2309>
(5707)
同
<4862>
众人
<3793>
向使徒献祭
<2380>
(5721)
。
[KJV]
Then
<1161>
the priest
<2409>
of Jupiter
<2203>
, which
<3588>
was
<5607>
(5752)
before
<4253>
their
<846>
city
<4172>
, brought
<5342>
(5660)
oxen
<5022>
and
<2532>
garlands
<4725>
unto
<1909>
the gates
<4440>
, and would
<2309>
(5707)
have done sacrifice
<2380>
(5721)
with
<4862>
the people
<3793>
.
[恢复本]
有城外丢斯庙的祭司,带着牛和花圈,来到门口,想要和群众一同献祭。
启 21:12
[和合本]
{
<5037>
}有
<2192>
(5723)
高
<5308>
{
<2532>
}大
<3173>
的墙
<5038>
,有
<2192>
(5723)
十二个
<1427>
门
<4440>
,{
<2532>
}门
<4440>
上
<1909>
有十二位
<1427>
天使
<32>
,门{
<3739>
}上又
<2532>
写著
<1924>
(5772)
{
<1510>
}{
(5748)
}以色列
<2474>
{
<5207>
}十二个
<1427>
支派
<5443>
的名字
<3686>
。
[KJV]
And
<5037>
had
<2192>
(5723)
a wall
<5038>
great
<3173>
and
<2532>
high
<5308>
,
and
had
<2192>
(5723)
twelve
<1427>
gates
<4440>
, and
<2532>
at
<1909>
the gates
<4440>
twelve
<1427>
angels
<32>
, and
<2532>
names
<3686>
written thereon
<1924>
(5772)
, which
<3739>
are
<2076>
(5748)
the names
of the twelve
<1427>
tribes
<5443>
of the children
<5207>
of Israel
<2474>
:
[恢复本]
有高大的墙;有十二个门,门上有十二位天使;门上又写着以色列十二个支派的名字;
启 21:13
[和合本]
{
<575>
}东边
<395>
有三
<5140>
门
<4440>
,{
<575>
}北边
<1005>
有三
<5140>
门
<4440>
,{
<575>
}南边
<3558>
有三
<5140>
门
<4440>
,{
<2532>
}{
<575>
}西边
<1424>
有三
<5140>
门
<4440>
。
[KJV]
On
<575>
the east
<395>
three
<5140>
gates
<4440>
; on
<575>
the north
<1005>
three
<5140>
gates
<4440>
; on
<575>
the south
<3558>
three
<5140>
gates
<4440>
; and
<2532>
on
<575>
the west
<1424>
three
<5140>
gates
<4440>
.
[恢复本]
东边有三门,北边有三门,南边有三门,西边有三门。
启 21:15
[和合本]
{
<2532>
}对
<3326>
我
<1473>
说话
<2980>
(5723)
的,拿著
<2192>
(5707)
金
<5552>
苇子
<2563>
当尺,要
<2443>
量
<3354>
(5661)
那城
<4172>
和
<2532>
城{
<846>
}门
<4440>
{
<2532>
}城{
<846>
}墙
<5038>
。
[KJV]
And
<2532>
he that talked
<2980>
(5723)
with
<3326>
me
<1700>
had
<2192>
(5707)
a golden
<5552>
reed
<2563>
to
<2443>
measure
<3354>
(5661)
the city
<4172>
, and
<2532>
the gates
<4440>
thereof
<846>
, and
<2532>
the wall
<5038>
thereof
<846>
.
[恢复本]
同我说话的拿着金苇子当尺,要量那城和城门城墙。
启 21:21
[和合本]
{
<2532>
}十二个
<1427>
门
<4440>
是十二颗
<1427>
珍珠
<3135>
,每
<1538>
<303>
{
<1520>
}门
<4440>
是
<1510>
(5713)
{
<1537>
}一颗
<1520>
珍珠
<3135>
。{
<2532>
}城
<4172>
内的街道
<4113>
是精
<2513>
金
<5553>
,好像
<5613>
明透的
<1307>
玻璃
<5194>
。
[KJV]
And
<2532>
the twelve
<1427>
gates
<4440>
were
twelve
<1427>
pearls
<3135>
; every
<1538>
<303>
several
<1520>
gate
<4440>
was
<2258>
(5713)
of
<1537>
one
<1520>
pearl
<3135>
: and
<2532>
the street
<4113>
of the city
<4172>
was
pure
<2513>
gold
<5553>
, as it were
<5613>
transparent
<1307>
glass
<5194>
.
[恢复本]
十二个门是十二颗珍珠,每一个门各自是一颗珍珠造的,城内的街道是纯金,好像透明的玻璃。
启 21:25
[和合本]
{
<2532>
}城{
<846>
}门
<4440>
白昼
<2250>
总不
<3364>
关闭
<2808>
(5686)
,在那里
<1563>
原
<1063>
没
<3756>
有
<1510>
(5704)
黑夜
<3571>
。
[KJV]
And
<2532>
the gates
<4440>
of it
<846>
shall
<2808>
<0>
not
<3364>
<0>
be shut
<2808>
(5686)
at all
<3364>
by day
<2250>
: for
<1063>
there shall be
<2071>
(5704)
no
<3756>
night
<3571>
there
<1563>
.
[恢复本]
城门白昼总不关闭,在那里原没有黑夜。
启 22:14
[和合本]
那些洗净自己衣服的{
<4160>
}{
(5723)
}{
<846>
}{
<1785>
}有福了
<3107>
!{
<2443>
}{
<846>
}可得
<1510>
(5704)
权柄
<1849>
能到
<1909>
生命
<2222>
树
<3586>
那里,也
<2532>
能从门
<4440>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
}城
<4172>
。
[KJV]
Blessed
<3107>
are
they that do
<4160>
(5723)
his
<846>
commandments
<1785>
, that
<2443>
they
<846>
may have
<2071>
(5704)
right
<1849>
to
<1909>
the tree
<3586>
of life
<2222>
, and
<2532>
may enter
<1525>
(5632)
in through the gates
<4440>
into
<1519>
the city
<4172>
.
[恢复本]
那些洗净自己袍子的有福了,可得权柄到生命树那里,也能从门进城。
⇧
首
⇦
1
太26:71~启22:14
⇨
尾
1
太26:71~启22:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
04440
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太26:71~启22:14
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页