搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 04441 的经节,每页20条,共1页。
1(太2:4~徒23:34)/1  分页⇩
太 2:4
[和合本] {<2532>}他就召<4863>(5631)齐了<3956>祭司长<749><2532>民间的<2992>文士<1122>,问<4441>(5711){<3844>}他们<846>说:“基督<5547>当生<1080>(5743)在何处<4226>?”
[KJV] And<2532> when he had gathered<4863><0> all<3956> the chief priests<749> and<2532> scribes<1122> of the people<2992> together<4863>(5631), he demanded
<4441>(5711) of<3844> them<846> where<4226> Christ<5547> should be born<1080>(5743).
[恢复本] 他就召集了所有的祭司长和民间的经学家,向他们查问,基督当生在何处。
路 15:26
[和合本] 便<2532><4341>(5666)过一个<1520>仆人<3816>来,问<4441>(5711)<1498>(5751)甚么<5101><3778>
[KJV] And<2532> he called<4341>(5666) one<1520> of the servants<3816>, and asked
<4441>(5711) what<5101> these things<5023> meant<1498>(5751).
[恢复本] 便叫过一个仆人来,查问是什么事。
路 18:36
[和合本] {<1161>}听见<191>(5660)许多人<3793>经过<1279>(5740),就问<4441>(5711){<3778>}是<1498>(5751)甚么事<5101>
[KJV] And<1161> hearing<191>(5660) the multitude<3793> pass by<1279>(5740), he asked
<4441>(5711) what<5101> it<5124> meant<1498>(5751).
[恢复本] 他听见群众经过,就问是什么事。
约 4:52
[和合本] <3767>他就问<4441>(5633){<3844>}{<846>}甚么时候<1722><3739><5610>见好的<2866>{<2192>}{(5627)}。<2532>他们说<3004>(5627){<846>}:“昨日<5504>未时<1442><5610><4446>就退了<863>(5656){<846>}。”
[KJV] Then<3767> enquired he
<4441>(5633) of<3844> them<846> the hour<5610> when<1722><3739> he began<2192>(5627) to amend<2866>. And<2532> they said<2036>(5627) unto him<846>,<3754> Yesterday<5504> at the seventh<1442> hour<5610> the fever<4446> left<863>(5656) him<846>.
[恢复本] 他就向他们查问,孩子是什么时候见好的。他们说,昨天午后七时,烧就退了。
约 13:24
[和合本] {<4074>}西门<4613>•彼得<4074>点头<3506>(5719)对他<3506>(5719)<4441>(5635):“你告诉我们,{<5101>}{<302>}{<1498>}{(5751)}主是指著<4012><3739>说的<3004>(5719)。”
[KJV] Simon<4613> Peter<4074> therefore<3767> beckoned<3506>(5719) to him<5129>, that he should ask
<4441>(5635) who<5101> it should<302> be<1498>(5751) of<4012> whom<3739> he spake<3004>(5719).
[恢复本] 西门彼得向他点头,要他问主是指着谁说的。
徒 4:7
[和合本] {<2532>}叫使徒{<846>}站<2476>(5660)<1722>当中<3319>,就问<4441>(5711)他们说:“你们<4771><1722>甚么<4169>能力<1411>,{<2228>}奉<1722>谁的{<4169>}名<3686><4160>(5656)这事<3778>呢?”
[KJV] And<2532> when they had set<2476>(5660) them<846> in<1722> the midst<3319>, they asked
<4441>(5711), By<1722> what<4169> power<1411>, or<2228> by<1722> what<4169> name<3686>, have<4160><0> ye<5210> done<4160>(5656) this<5124>?
[恢复本] 他们叫使徒站在当中,查问说,你们用什么能力,或在谁的名里作这事?
徒 10:18
[和合本] {<2532>}喊著<5455>(5660)<4441>(5711):“{<1487>}有{<3588>}称呼<1941>(5746)彼得<4074>的西门<4613><3579>(5743)在这里<1759>没有?”
[KJV] And<2532> called<5455>(5660), and asked
<4441>(5711) whether<1487> Simon<4613>, which<3588> was surnamed<1941>(5746) Peter<4074>, were lodged<3579>(5743) there<1759>.
[恢复本] 喊着查问:有称呼彼得的西门在这里作客没有?
徒 10:29
[和合本] 所以<1352><2532>我被请<3343>(5685)的时候,就不推辞<369>而来<2064>(5627)。现在<3767>请问<4441>(5736):你们叫<3343>(5662)<1473>来有甚么<5101>意思<3056>呢?”
[KJV] Therefore<1352><2532> came I<2064>(5627) unto you without gainsaying<369>, as soon as I was sent for<3343>(5685): I ask
<4441>(5736) therefore<3767> for what<5101> intent<3056> ye have sent for<3343>(5662) me<3165>?
[恢复本] 所以我一被请,就不推辞而来。现在请问,你们请我来是为什么缘故?
徒 21:33
[和合本] 於是<5119>千夫长<5506>上前<1448>(5660)拿住<1949>(5633)<846>,{<2532>}吩咐<2753>(5656)用两<1417><254>铁炼捆锁<1210>(5683);又<2532><4441>(5711)他{<5101>}是<1498>(5751)甚么人<302>,{<2532>}做<4160>(5761)的是<1510>(5748)甚么<5101>事。
[KJV] Then<5119> the chief captain<5506> came near<1448>(5660), and took<1949>(5633) him<846>, and<2532> commanded<2753>(5656) him to be bound with<1210>(5683) two<1417> chains<254>; and<2532> demanded
<4441>(5711) who<5101> he was<302><1498>(5751), and<2532> what<5101> he had<2076>(5748) done<4160>(5761).
[恢复本] 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁,又查问他是什么人,作的是什么事。
徒 23:19
[和合本] {<1161>}千夫长<5506>就拉著<1949>(5637)<846>的手<5495>,{<2532>}走到一旁<402>(5660),私下<2596><2398><4441>(5711)他说:“你有<2192>(5719)甚么<5101>{<1510>}{(5748)}事告诉<518>(5658)<1473>呢?”
[KJV] Then<1161> the chief captain<5506> took<1949>(5637) him<846> by the hand<5495>, and<2532> went with him aside<402>(5660) privately<2596><2398>, and asked
<4441>(5711) him , What<5101> is<2076>(5748) that<3739> thou hast<2192>(5719) to tell<518>(5658) me<3427>?
[恢复本] 千夫长就拉着他的手走到一旁,私下查问说,你有什么事要告诉我?
徒 23:20
[和合本] {<1161>}他说<3004>(5627):“{<3754>}犹太人<2453>已经约定<4934>(5639),要求<2065>(5658)<4771>{<3704>}明天<839>带下<2609>(5632)保罗<3972><1519>公会<4892>里去,假作<5613><3195>(5723)详细<197>查问<4441>(5738)<846><4012>事{<5100>}。
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627),<3754> The Jews<2453> have agreed<4934>(5639) to desire<2065>(5658) thee<4571> that<3704> thou wouldest bring down<2609>(5632) Paul<3972> to morrow<839> into<1519> the council<4892>, as<5613> though they would<3195>(5723) enquire
<4441>(5738) somewhat<5100> of<4012> him<846> more perfectly<197>.
[恢复本] 他说,犹太人已经约定,要求你明天带保罗下到议会里去,假作要更详确查问他的事。
徒 23:34
[和合本] {<1161>}巡抚<2232>看了<314>(5631)文书,{<2532>}问<1905>(5660){<1537>}保罗是<1510>(5748)<4169><1885>的人,既<2532>晓得<4441>(5637){<3754>}他是<575>基利家<2791>人,
[KJV] And<1161> when the governor<2232> had read<314>(5631) the letter ,<2532> he asked<1905>(5660) of<1537> what<4169> province<1885> he was<2076>(5748). And<2532> when he understood
<4441>(5637) that<3754> he was of<575> Cilicia<2791>;
[恢复本] 总督念了,就问保罗是哪省的人;既查知他是基利家人,
 ⇧     1 太2:4~徒23:34
 1 太2:4~徒23:34  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页