新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:29
[和合本]
两个
<1417>
麻雀
<4765>
不是
<3780>
卖
<4453>
(5743)
一分银子
<787>
吗?若是你们的
<4771>
父
<3962>
不
<427>
许,{
<846>
}{
<1537>
}一个
<1520>
也
<2532>
不能
<3756>
掉
<4098>
(5695)
在
<1909>
地
<1093>
上;
[KJV]
Are
<4453>
<0>
not
<3780>
two
<1417>
sparrows
<4765>
sold
<4453>
(5743)
for a farthing
<787>
? and
<2532>
one
<1520>
of
<1537>
them
<846>
shall
<4098>
<0>
not
<3756>
fall
<4098>
(5695)
on
<1909>
the ground
<1093>
without
<427>
your
<5216>
Father
<3962>
.
{farthing: it is in value halfpenny farthing in the original, as being the tenth part of the Roman penny}
[恢复本]
两只麻雀不是卖一个铜钱么?没有你们父的许可,一只也不会掉在地上。
太 13:44
[和合本]
“{
<3825>
}天
<3772>
国
<932>
{
<1510>
}{
(5748)
}好像
<3664>
宝贝
<2344>
藏
<2928>
(5772)
在
<1722>
地
<68>
里,人
<444>
遇见了
<2147>
(5631)
就把它
<3739>
藏起来
<2928>
(5656)
,{
<2532>
}{
<575>
}欢欢喜喜地
<5479>
{
<846>
}去
<5217>
(5719)
{
<2532>
}变卖
<4453>
(5719)
一切
<3956>
{
<3745>
}所有的
<2192>
(5719)
,{
<2532>
}买
<59>
(5719)
这
<1565>
块地
<68>
。
[KJV]
Again
<3825>
, the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
is
<2076>
(5748)
like
<3664>
unto treasure
<2344>
hid
<2928>
(5772)
in
<1722>
a field
<68>
; the which
<3739>
when a man
<444>
hath found
<2147>
(5631)
, he hideth
<2928>
(5656)
, and
<2532>
for
<575>
joy
<5479>
thereof
<846>
goeth
<5217>
(5719)
and
<2532>
selleth
<4453>
(5719)
all
<3956>
that
<3745>
he hath
<2192>
(5719)
, and
<2532>
buyeth
<59>
(5719)
that
<1565>
field
<68>
.
[恢复本]
诸天的国好像宝贝藏在田地里,人找到了,就藏起来,欢欢喜喜地去变卖他一切所有的,买这田地。
太 19:21
[和合本]
耶稣
<2424>
说
<5346>
(5713)
{
<846>
}:“你若
<1487>
愿意
<2309>
(5719)
作
<1510>
(5750)
完全人
<5046>
,可去
<5217>
(5720)
变卖
<4453>
(5657)
你
<4771>
所有的
<5224>
(5723)
,{
<2532>
}分给
<1325>
(5628)
穷人
<4434>
,就
<2532>
必有
<2192>
(5692)
财宝
<2344>
在
<1722>
天上
<3772>
;你还要
<2532>
来
<1204>
(5773)
跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
said
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, If
<1487>
thou wilt
<2309>
(5719)
be
<1511>
(5750)
perfect
<5046>
, go
<5217>
(5720)
and
sell
<4453>
(5657)
that thou
<4675>
hast
<5224>
(5723)
, and
<2532>
give
<1325>
(5628)
to the poor
<4434>
, and
<2532>
thou shalt have
<2192>
(5692)
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>
: and
<2532>
come
<1204>
(5773)
and
follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
耶稣对他说,你若想要完全,就要去变卖你的家业,分给穷人,就必有财宝在诸天之上,你还要来跟从我。
太 21:12
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}神的
<2316>
殿
<2411>
,{
<2532>
}赶出
<1544>
(5627)
殿
<2411>
里
<1722>
一切
<3956>
做买
<59>
(5723)
{
<2532>
}卖
<4453>
(5723)
的人,{
<2532>
}推倒
<2690>
(5656)
兑换银钱之人
<2855>
的桌子
<5132>
,和
<2532>
卖
<4453>
(5723)
鸽子
<4058>
之人的凳子
<2515>
,
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
went
<1525>
(5627)
into
<1519>
the temple
<2411>
of God
<2316>
, and
<2532>
cast out
<1544>
(5627)
all them
<3956>
that sold
<4453>
(5723)
and
<2532>
bought
<59>
(5723)
in
<1722>
the temple
<2411>
, and
<2532>
overthrew
<2690>
(5656)
the tables
<5132>
of the moneychangers
<2855>
, and
<2532>
the seats
<2515>
of them that sold
<4453>
(5723)
doves
<4058>
,
[恢复本]
耶稣进了殿,赶出所有在殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,
太 25:9
[和合本]
{
<1161>
}聪明的
<5429>
回答
<611>
(5662)
说
<3004>
(5723)
:『恐怕
<3379>
不
<3756>
够
<714>
(5661)
你
<4771>
{
<2532>
}我
<1473>
用的;{
<1161>
}不如
<3123>
你们自己
<1438>
到
<4314>
卖
<4453>
(5723)
油的那里去
<4198>
(5737)
{
<2532>
}买
<59>
(5657)
吧。』
[KJV]
But
<1161>
the wise
<5429>
answered
<611>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
,
Not so
; lest
<3379>
there be
<714>
<0>
not
<3756>
enough
<714>
(5661)
for us
<2254>
and
<2532>
you
<5213>
: but
<1161>
go ye
<4198>
(5737)
rather
<3123>
to them
<4314>
that sell
<4453>
(5723)
, and
<2532>
buy
<59>
(5657)
for yourselves
<1438>
.
[恢复本]
精明的回答说,恐怕不够我们和你们用的,不如你们到卖油的那里,为自己买吧。
可 10:21
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
看著
<1689>
(5660)
他
<846>
,就爱
<25>
(5656)
他
<846>
,{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你
<4771>
还缺少
<5302>
(5719)
一件
<1520>
:去
<5217>
(5720)
变卖
<4453>
(5657)
你所
<3745>
有
<2192>
(5719)
的,{
<2532>
}分给
<1325>
(5628)
穷人
<4434>
,就
<2532>
必有
<2192>
(5692)
财宝
<2344>
在
<1722>
天上
<3772>
;{
<2532>
}你还要来
<1204>
(5773)
{
<142>
}{
(5660)
}{
<4716>
}跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。”
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
beholding
<1689>
(5660)
him
<846>
loved
<25>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, One thing
<1520>
thou
<4671>
lackest
<5302>
(5719)
: go thy way
<5217>
(5720)
, sell
<4453>
(5657)
whatsoever
<3745>
thou hast
<2192>
(5719)
, and
<2532>
give
<1325>
(5628)
to the poor
<4434>
, and
<2532>
thou shalt have
<2192>
(5692)
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>
: and
<2532>
come
<1204>
(5773)
, take up
<142>
(5660)
the cross
<4716>
, and follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
耶稣看着他,就爱他,对他说,你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。
可 11:15
[和合本]
{
<2532>
}他们来
<2064>
(5736)
到
<1519>
耶路撒冷
<2414>
。{
<2532>
}耶稣
<2424>
进
<1525>
(5631)
入
<1519>
圣殿
<2411>
,{
<756>
}{
(5662)
}赶出
<1544>
(5721)
殿
<2411>
里
<1722>
做买
<59>
(5723)
{
<2532>
}卖
<4453>
(5723)
的人,{
<2532>
}推倒
<2690>
(5656)
兑换银钱
<2855>
之人的桌子
<5132>
和
<2532>
卖
<4453>
(5723)
鸽子
<4058>
之人的
<846>
凳子
<2515>
;
[KJV]
And
<2532>
they come
<2064>
(5736)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
: and
<2532>
Jesus
<2424>
went
<1525>
(5631)
into
<1519>
the temple
<2411>
, and began
<756>
(5662)
to cast out
<1544>
(5721)
them that sold
<4453>
(5723)
and
<2532>
bought
<59>
(5723)
in
<1722>
the temple
<2411>
, and
<2532>
overthrew
<2690>
(5656)
the tables
<5132>
of the moneychangers
<2855>
, and
<2532>
the seats
<2515>
of them
<846>
that sold
<4453>
(5723)
doves
<4058>
;
[恢复本]
他们来到耶路撒冷。耶稣进了殿,就赶出殿里作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子;
路 12:6
[和合本]
五个
<4002>
麻雀
<4765>
不是
<3780>
卖
<4453>
(5743)
二分
<1417>
银子
<787>
吗?但
<2532>
在神
<2316>
面前
<1799>
,一个
<1520>
{
<1537>
}{
<846>
}也不
<3756>
{
<1510>
}{
(5748)
}忘记
<1950>
(5772)
;
[KJV]
Are
<4453>
<0>
not
<3780>
five
<4002>
sparrows
<4765>
sold
<4453>
(5743)
for two
<1417>
farthings
<787>
, and
<2532>
not
<3756>
one
<1520>
of
<1537>
them
<846>
is
<2076>
(5748)
forgotten
<1950>
(5772)
before
<1799>
God
<2316>
?
[恢复本]
五只麻雀不是卖二个铜钱么?在神面前一只也不会忘记。
路 12:33
[和合本]
你们要变卖
<4453>
(5657)
{
<4771>
}所有
<5224>
(5723)
的{
<2532>
}{
<1325>
}{
(5628)
}周济人
<1654>
,为自己
<1438>
预备
<4160>
(5657)
永不
<3361>
坏的
<3822>
(5746)
钱囊
<905>
,用不尽的
<413>
财宝
<2344>
在
<1722>
天上
<3772>
,{
<3699>
}就是贼
<2812>
不能
<3756>
近
<1448>
(5719)
、虫
<4597>
不能
<3761>
蛀
<1311>
(5719)
的地方。
[KJV]
Sell
<4453>
(5657)
that ye
<5216>
have
<5224>
(5723)
, and
<2532>
give
<1325>
(5628)
alms
<1654>
; provide
<4160>
(5657)
yourselves
<1438>
bags
<905>
which wax
<3822>
<0>
not
<3361>
old
<3822>
(5746)
, a treasure
<2344>
in
<1722>
the heavens
<3772>
that faileth not
<413>
, where
<3699>
no
<3756>
thief
<2812>
approacheth
<1448>
(5719)
, neither
<3761>
moth
<4597>
corrupteth
<1311>
(5719)
.
[恢复本]
要变卖你们的家业,施舍给人;为自己预备永不旧的钱袋,用不尽的财宝在诸天之上,就是贼不能近,虫不能蛀的地方。
路 17:28
[和合本]
又
<2532>
{
<5613>
}好像
<3668>
{
<1096>
}{
(5633)
}{
<1722>
}罗得
<3091>
的日子
<2250>
;人又吃
<2068>
(5707)
又喝
<4095>
(5707)
,又买
<59>
(5707)
又卖
<4453>
(5707)
,又耕种
<5452>
(5707)
又盖造
<3618>
(5707)
。
[KJV]
Likewise
<3668>
also
<2532>
as
<5613>
it was
<1096>
(5633)
in
<1722>
the days
<2250>
of Lot
<3091>
; they did eat
<2068>
(5707)
, they drank
<4095>
(5707)
, they bought
<59>
(5707)
, they sold
<4453>
(5707)
, they planted
<5452>
(5707)
, they builded
<3618>
(5707)
;
[恢复本]
又好像罗得的日子,人吃喝买卖,栽种盖造,
路 18:22
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
听见了
<191>
(5660)
{
<3778>
},就{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你
<4771>
还
<2089>
缺少
<3007>
(5719)
一件
<1520>
:要变卖
<4453>
(5657)
你一切
<3956>
{
<3745>
}所有
<2192>
(5719)
的,{
<2532>
}分
<1239>
(5628)
给穷人
<4434>
,就
<2532>
必有
<2192>
(5692)
财宝
<2344>
在
<1722>
天
<3772>
上;你还要
<2532>
来
<1204>
(5773)
跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。”
[KJV]
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
these things
<5023>
, he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Yet
<2089>
lackest
<3007>
(5719)
thou
<4671>
one
<1520>
thing: sell
<4453>
(5657)
all
<3956>
that
<3745>
thou hast
<2192>
(5719)
, and
<2532>
distribute
<1239>
(5628)
unto the poor
<4434>
, and
<2532>
thou shalt have
<2192>
(5692)
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>
: and
<2532>
come
<1204>
(5773)
, follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
耶稣听见了,就对他说,你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在诸天之上,你还要来跟从我。
路 19:45
[和合本]
{
<2532>
}耶稣进了
<1525>
(5631)
{
<1519>
}殿
<2411>
,{
<756>
}{
(5662)
}赶出
<1544>
(5721)
里头
<1722>
{
<846>
}做买
<59>
(5723)
{
<2532>
}卖
<4453>
(5723)
的人,
[KJV]
And
<2532>
he went
<1525>
(5631)
into
<1519>
the temple
<2411>
, and began
<756>
(5662)
to cast out
<1544>
(5721)
them that sold
<4453>
(5723)
therein
<1722>
<846>
, and
<2532>
them that bought
<59>
(5723)
;
[恢复本]
耶稣进了殿,就赶出作买卖的人,
路 22:36
[和合本]
{
<3767>
}耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“但
<235>
如今
<3568>
有
<2192>
(5723)
钱囊
<905>
的可以带著
<142>
(5657)
,有口袋
<4082>
的也
<2532>
可以{
<3668>
}带著
<3668>
,{
<2532>
}没
<3361>
有
<2192>
(5723)
刀
<3162>
的要卖
<4453>
(5657)
{
<846>
}衣服
<2440>
{
<2532>
}买
<59>
(5692)
刀。
[KJV]
Then
<3767>
said he
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, But
<235>
now
<3568>
, he that hath
<2192>
(5723)
a purse
<905>
, let him take
<142>
(5657)
it
, and
<2532>
likewise
<3668>
his
scrip
<4082>
: and
<2532>
he that hath
<2192>
(5723)
no
<3361>
sword
<3162>
, let him sell
<4453>
(5657)
his
<846>
garment
<2440>
, and
<2532>
buy
<59>
(5692)
one.
[恢复本]
祂说,但如今有钱袋的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的,要卖衣服买刀。
约 2:14
[和合本]
<2532>
看见
<2147>
(5627)
殿
<2411>
里
<1722>
有卖
<4453>
(5723)
牛
<1016>
、
<2532>
羊
<4263>
、
<2532>
鸽子的
<4058>
,并有
<2532>
兑换银钱的
<2773>
人坐在
<2521>
(5740)
那里,
[KJV]
And
<2532>
found
<2147>
(5627)
in
<1722>
the temple
<2411>
those that sold
<4453>
(5723)
oxen
<1016>
and
<2532>
sheep
<4263>
and
<2532>
doves
<4058>
, and
<2532>
the changers of money
<2773>
sitting
<2521>
(5740)
:
[恢复本]
祂看见殿里有卖牛羊鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
约 2:16
[和合本]
又
<2532>
对卖
<4453>
(5723)
鸽子
<4058>
的说
<3004>
(5627)
:“把这些东西
<3778>
拿去
<142>
(5657)
{
<1782>
}!不要
<3361>
将我
<1473>
父
<3962>
的殿
<3624>
当作
<4160>
(5720)
买卖
<1712>
的地方
<3624>
。”
[KJV]
And
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto them that sold
<4453>
(5723)
doves
<4058>
, Take
<142>
(5657)
these things
<5023>
hence
<1782>
; make
<4160>
(5720)
not
<3361>
my
<3450>
Father's
<3962>
house
<3624>
an house
<3624>
of merchandise
<1712>
.
[恢复本]
又对卖鸽子的说,把这些东西从这里拿走,不要将我父的家,当作买卖的场所。
徒 4:34
[和合本]
{
<1063>
}{
<1722>
}{
<846>
}内中也没有
<3761>
一个
<5100>
{
<5225>
}{
(5707)
}缺乏的
<1729>
;因为
<1063>
人人
<3745>
{
<5225>
}{
(5707)
}{
<2935>
}将田产
<5564>
{
<2228>
}房屋
<3614>
都卖了
<4453>
(5723)
,把所卖
<4097>
(5746)
的价银
<5092>
拿来
<5342>
(5707)
,{
<2532>
}放
<5087>
(5707)
在
<3844>
使徒
<652>
脚
<4228>
前,
[KJV]
Neither
<3761>
<1063>
was
<5225>
(5707)
there any
<5100>
among
<1722>
them
<846>
that lacked
<1729>
: for
<1063>
as many as
<3745>
were
<5225>
(5707)
possessors
<2935>
of lands
<5564>
or
<2228>
houses
<3614>
sold them
<4453>
(5723)
, and brought
<5342>
(5707)
the prices
<5092>
of the things that were sold
<4097>
(5746)
,
[恢复本]
他们中间没有一个缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前,
徒 4:37
[和合本]
他
<846>
有
<5225>
(5723)
田地
<68>
,也卖了
<4453>
(5660)
,把价银
<5536>
拿来
<5342>
(5656)
,{
<2532>
}放
<5087>
(5656)
在
<3844>
使徒
<652>
脚
<4228>
前。
[KJV]
Having
<5225>
(5723)
<846>
land
<68>
, sold
<4453>
(5660)
it
, and brought
<5342>
(5656)
the money
<5536>
, and
<2532>
laid
<5087>
(5656)
it
at
<3844>
the apostles
<652>
' feet
<4228>
.
[恢复本]
他有一块田地,也卖了,把钱拿来,放在使徒脚前。
徒 5:1
[和合本]
{
<1161>
}有一个
<5100>
人
<435>
,名叫
<3686>
亚拿尼亚
<367>
,同
<4862>
他
<846>
的妻子
<1135>
撒非喇
<4551>
卖了
<4453>
(5656)
田产
<2933>
,
[KJV]
But
<1161>
a certain
<5100>
man
<435>
named
<3686>
Ananias
<367>
, with
<4862>
Sapphira
<4551>
his
<846>
wife
<1135>
, sold
<4453>
(5656)
a possession
<2933>
,
[恢复本]
但是有一个人,名叫亚拿尼亚,同他的妻子撒非喇,卖了产业,
林前 10:25
[和合本]
凡
<3956>
市
<3111>
上
<1722>
所卖
<4453>
(5746)
的,你们只管吃
<2068>
(5720)
,不
<3367>
要为良心
<4893>
的缘故
<1223>
问
<350>
(5723)
甚么话,
[KJV]
Whatsoever
<3956>
is sold
<4453>
(5746)
in
<1722>
the shambles
<3111>
,
that
eat
<2068>
(5720)
, asking
<350>
<0>
no
<3367>
question
<350>
(5723)
for
<1223>
<0>
conscience
<4893>
sake
<1223>
:
[恢复本]
凡肉市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故查问什么,
启 13:17
[和合本]
{
<2532>
}除了
<1508>
那受
<2192>
(5723)
印记
<5480>
、{
<2228>
}有了兽
<2342>
名
<3686>
或
<2228>
有兽{
<846>
}名
<3686>
数目
<706>
的,都不得{
<3363>
}{
<5100>
}{
<1410>
}{
(5741)
}做买
<59>
(5658)
{
<2228>
}卖
<4453>
(5658)
。
[KJV]
And
<2532>
that no
<3363>
man
<5100>
might
<1410>
(5741)
buy
<59>
(5658)
or
<2228>
sell
<4453>
(5658)
, save he
<1508>
that had
<2192>
(5723)
the mark
<5480>
, or
<2228>
the name
<3686>
of the beast
<2342>
, or
<2228>
the number
<706>
of his
<846>
name
<3686>
.
[恢复本]
除了那受印记的,就是有了兽名或兽名数字的,别人都不得作买卖。
⇧
首
⇦
1
太10:29~启13:17
⇨
尾
1
太10:29~启13:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
20
条包含
04453
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太10:29~启13:17
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页