搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 13 条包含 04458 的经节,每页20条,共1页。
1(徒27:12~帖前3:5)/1  分页⇩
徒 27:12
[和合本]<1161>因在这海口<3040><4314><3915>{<5225>}{(5723)}不便<428>,船上的人就多半<4119><1012><5087>(5639),不如开船离开<321>(5683)这地方,或者<1513><4458><1410>(5739)<2658>(5660){<1519>}菲尼基<5405>过冬<3914>(5658)。菲尼基是克里特<2914>的一个海口<3040>,一面朝<991>(5723){<2596>}东北<3047>,{<2532>}{<2596>}一面朝东南<5566>
[KJV] And<1161> because<5225><0> the haven<3040> was<5225>(5723) not commodious<428> to<4314> winter in<3915>, the more part<4119> advised<1012><5087>(5639) to depart<321>(5683) thence also<2547>, if<1513> by any means
<4458> they might<1410>(5739) attain<2658>(5660) to<1519> Phenice<5405>, and there to winter<3914>(5658); which is an haven<3040> of Crete<2914>, and lieth<991>(5723) toward<2596> the south west<3047> and<2532><2596> north west<5566>.
[恢复本] 且因这港口不适于过冬,大多数的人就主张从那里开船,或者能到非尼喀过冬。非尼喀是革哩底的一个港口,一面朝东北,一面朝东南。
徒 27:29
[和合本] {<5037>}恐<3381><4458><5399>(5740)撞在<1601>(5632)(5625)<1601>(5632)石头<5117><5138><1519>,就从船尾<4403><4496>(5660)<1537>四个<5064><45>,盼望<2172>(5711)<1096>(5635)天亮<2250>
[KJV] Then<5037> fearing<5399>(5740) lest<3381>
<4458> we should have fallen<1601>(5632)(5625)<1601>(5632) upon<1519> rocks<5117><5138>, they cast<4496>(5660) four<5064> anchors<45> out of<1537> the stern<4403>, and wished<2172>(5711)<1096>(5635) for the day<2250>.
[恢复本] 恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,期待着天亮。
罗 11:14
[和合本] 或者<1513><4458>可以激动我<1473>骨肉之亲<4561>发愤<3863>(5661),好<2532><4982>(5661)他们<846>{<1537>}一些人<5100>
[KJV] If by any means<1513>
<4458> I may provoke to emulation<3863>(5661) them which are my<3450> flesh<4561>, and<2532> might save<4982>(5661) some<5100> of<1537> them<846>.
[恢复本] 或者可以惹动我骨肉之亲妒忌,好救他们一些人。
罗 11:21
[和合本] {<1063>}神<2316><1487><3756>爱惜<5339>(5662)原来的<5449>枝子<2798>,{<2596>}{<4458>}也<3381>必不<3761>爱惜<5339>(5667)<4771>
[KJV] For<1063> if<1487> God<2316> spared<5339>(5662) not<3756> the natural<5449> branches<2798><2596>, take heed lest
<4458><3381><0> he<5339><0> also<3381> spare<5339>(5667) not<3761> thee<4675>.
[恢复本] 因为神若不吝惜本来的枝子,也必不吝惜你。
林前 8:9
[和合本] 只是<1161>你们要谨慎<991>(5720),恐怕<3381>你们<4771><3778>自由<1849><4458>成了<1096>(5638)那软弱<770>(5723)人的绊脚石<4348>
[KJV] But<1161> take heed<991>(5720) lest<3381> by any means
<4458> this<3778> liberty<1849> of yours<5216> become<1096>(5638) a stumblingblock<4348> to them that are weak<770>(5723). {liberty: or, power}
[恢复本] 只是你们要谨慎,恐怕你们这权利,竟成了那软弱人的绊脚石。
林前 9:27
[和合本] {<235>}我是攻克<5299>(5719)<1473><4983>,{<2532>}叫身服<1396>(5719)我,恐怕<3381><4458>我传福音<2784>(5660)给别人,自己<846>反被<1096>(5638)弃绝<96>了。
[KJV] But<235> I keep under<5299>(5719) my<3450> body<4983>, and<2532> bring it into subjection<1396>(5719): lest that by any means<3381>
<4458>, when I have preached<2784>(5660) to others<243>, I myself<846> should be<1096>(5638) a castaway<96>.
[恢复本] 我乃是痛击己身,叫身为奴,免得我传给别人,自己反不蒙称许。
林后 2:7
[和合本] {<5620>}{<4771>}{<3123>}倒不如<5121>赦免<5483>(5664)他,{<2532>}安慰<3870>(5658)他,免得<3381><5108>忧愁<3077>太过<4053>,甚至<4458>沉沦<2666>(5686)了。
[KJV] So<5620> that contrariwise<5121> ye<5209> ought rather<3123> to forgive<5483>(5664) him , and<2532> comfort<3870>(5658) him , lest<3381> perhaps
<4458> such a one<5108> should be swallowed up<2666>(5686) with overmuch<4055> sorrow<3077>.
[恢复本] 你们倒不如饶恕他,安慰他,免得这样的人或者忧愁太过,就被吞灭了。
林后 9:4
[和合本] 万一<3381><4458><1437>有马其顿人<3110><4862><1473>同去<2064>(5632),{<2532>}见<2147>(5632)你们<4771>没有预备<532>,就叫我们<1473>{<1722>}所<3778>确信的<5287>{<2746>},反成了羞愧<2617>(5686);你们<4771>羞愧,更不用<3363><3004>(5725)了。
[KJV] Lest<3381> haply
<4458> if<1437> they of Macedonia<3110> come<2064>(5632) with<4862> me<1698>, and<2532> find<2147>(5632) you<5209> unprepared<532>, we<2249> (that<3363><0> we say<3004>(5725) not<3363>, ye<5210>) should be ashamed<2617>(5686) in<1722> this same<5026> confident<5287> boasting<2746>.
[恢复本] 免得万一有马其顿人与我同去,发现你们没有预备好,就叫我们所确信的蒙羞,你们就更不用说了。
林后 11:3
[和合本] {<1161>}我只<3381><4458><5399>(5736)你们的<4771><3540>或偏於邪<5351>(5652),失去<575>那向<1519>基督<5547>所存纯一清洁<572>的心,就像<5613><3789><1722>{<846>}诡诈<3834>诱惑<1818>(5656)了夏娃<2096>一样<3779>
[KJV] But<1161> I fear<5399>(5736), lest<3381> by any means
<4458>, as<5613> the serpent<3789> beguiled<1818>(5656) Eve<2096> through<1722> his<846> subtilty<3834>, so<3779> your<5216> minds<3540> should be corrupted<5351>(5652) from<575> the simplicity<572> that is in<1519> Christ<5547>.
[恢复本] 我只怕你们的心思或被败坏,失去那向着基督的单纯和纯洁,就像蛇用诡诈诱骗了夏娃一样。
林后 12:20
[和合本] {<1063>}我怕<5399>(5736){<3381>}{<4458>}我再来<2064>(5631)的时候,见<2147>(5632)你们<4771><3756><3634>我所想望的<2309>(5719),你们<4771><2147>(5686)<2504>也不<3756><3634>你们所想望的<2309>(5719);又<3381><4458>怕有纷争<2054>、嫉妒<2205>、恼怒<2372>、结党<2052>、毁谤<2636>、谗言<5587>、狂傲<5450>、混乱<181>的事。
[KJV] For<1063> I fear<5399>(5736), lest<3381>
<4458>, when I come<2064>(5631), I shall<2147><0> not<3756> find<2147>(5632) you<5209> such as<3634> I would<2309>(5719), and that I<2504> shall be found<2147>(5686) unto you<5213> such as<3634> ye would<2309>(5719) not<3756>: lest<3381><4458> there be debates<2054>, envyings<2205>, wraths<2372>, strifes<2052>, backbitings<2636>, whisperings<5587>, swellings<5450>, tumults<181>:
[恢复本] 我怕我来的时候,或许见到你们不合我所想要的,你们见到我也不合你们所想要的;又怕有争竞、嫉妒、恼怒、私图好争、诽谤、谗言、自高自大、混乱的事;
加 2:2
[和合本] {<1161>}我是奉<2596>启示<602>上去<305>(5627)的,{<2532>}把我在外邦人<1484><1722>所传的<2784>(5719){<3739>}福音<2098>对弟兄们{<846>}陈说<394>(5639);却是<1161>背地里<2596><2398>对那有名望之人<1380>(5723)说的,惟恐<3381><4458>我现在,或是<2228>从前{<5143>}{(5627)},徒然<1519><2756>奔跑<5143>(5725)
[KJV] And<1161> I went up<305>(5627) by<2596> revelation<602>, and<2532> communicated<394>(5639) unto them<846> that gospel<2098> which<3739> I preach<2784>(5719) among<1722> the Gentiles<1484>, but<1161> privately<2596><2398> to them which were of reputation<1380>(5723), lest by any means<3381>
<4458> I should run<5143>(5725), or<2228> had run<5143>(5627), in<1519> vain<2756>. {privately: or, severally}
[恢复本] 我是照着启示上去的,把我在外邦人中所传的福音,对他们陈述;只是私下对那些有名望的人说;惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。
加 4:11
[和合本] 我为你们<4771>害怕<5399>(5736),惟恐<3381><4458>我在你们<4771>身上<1519>是枉费了<1500>工夫<2872>(5758)
[KJV] I am afraid<5399>(5736) of you<5209>, lest<3381>
<4458> I have bestowed<2872><0> upon<1519> you<5209> labour<2872>(5758) in vain<1500>.
[恢复本] 我为你们害怕,惟恐我在你们身上是徒然劳苦。
帖前 3:5
[和合本]<1223><3778>,我<2504>既不能再<3371><4722>(5723),就打发人去<3992>(5656),要<1519>晓得<1097>(5629)你们的<4771>信心<4102>如何,恐怕<3381><4458>那诱惑人的{<588>}<3985>(5723)到底诱惑了<3985>(5627)你们<4771>,{<2532>}叫我们的<1473>劳苦<2873><1096>(5638)<1519>徒然<2756>
[KJV] For this<5124> cause<1223>, when I<2504> could<4722><0> no longer<3371> forbear<4722>(5723), I sent<3992>(5656) to<1519> know<1097>(5629) your<5216> faith<4102>, lest by some means<3381>
<4458> the tempter<3985>(5723) have tempted<3985>(5707) you<5209>, and<2532> our<2257> labour<2873> be<1096>(5638) in<1519> vain<2756>.
[恢复本] 所以,我再也不能忍受,就打发人去,要知道你们的信心如何,恐怕那试诱者试诱了你们,叫我们的劳苦归于徒然。
 ⇧     1 徒27:12~帖前3:5
 1 徒27:12~帖前3:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页