搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 67 条包含 04487 的经节,每页20条,共4页。
1(太4:4~路5:5)/4  分页⇩
太 4:4
[和合本] 耶稣<3588><1161>回答<611>(5679)<3004>(5627):“经上记著<1125>(5769)说:人<444>活著<2198>(5695),不是<3756><3441><1909>食物<740>,乃是<235><1909>{<1223>}神<2316><4750>里所出<1607>(5740)的一切<3956><4487>。”
[KJV] But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627), It is written<1125>(5769), Man<444> shall<2198><0> not<3756> live<2198>(5695) by<1909> bread<740> alone<3441>, but<235> by<1909> every<3956> word
<4487> that proceedeth<1607>(5740) out of<1223> the mouth<4750> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣却回答说,经上记着,“人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。”
太 5:11
[和合本] “人若{<3752>}因<1752><1473>辱骂<3679>(5661)你们<4771>,{<2532>}逼迫<1377>(5661)你们,{<2532>}捏造<5574>(5730){<3004>}{(5632)}各样<3956><4190><4487>毁谤<2596>你们<4771>,你们<1510>(5748)就有福了<3107>
[KJV] Blessed<3107> are ye<2075>(5748), when<3752> men shall revile<3679>(5661) you<5209>, and<2532> persecute<1377>(5661) you , and<2532> shall say<2036>(5632) all manner<3956> of evil<4190>
<4487> against<2596> you<5216> falsely<5574>(5730), for my sake<1752><1700>. {falsely: Gr. lying}
[恢复本] 人若因我的缘故,辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
太 12:36
[和合本] 我又<1161>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}凡<3956><444><3739>{<1437>}说的<2980>(5661)<692><4487>,当<1722>审判<2920>的日子<2250>,必要句句<3056><591>(5692)出来{<4012>}{<846>};
[KJV] But<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> every<3956> idle<692> word
<4487> that<3739><1437> men<444> shall speak<2980>(5661), they shall give<591>(5692) account<3056> thereof<4012><846> in<1722> the day<2250> of judgment<2920>.
[恢复本] 我还告诉你们,人所说的每句闲话,在审判的日子,都必须供出来。
太 18:16
[和合本] {<1161>}他若不<3362><191>(5661),你<4771>就另外<2089><3880>(5628)<1520>{<2228>}两个<1417>人同<3326>去,要<2443><1909><1417>{<2228>}三<5140>个人的口<4750>作见证<3144>,句句<4487><3956>可定准<2476>(5686)
[KJV] But<1161> if<3362><0> he will<191><0> not<3362> hear<191>(5661) thee, then take<3880>(5628) with<3326> thee<4675> one<1520> or<2228> two<1417> more<2089>, that<2443> in<1909> the mouth<4750> of two<1417> or<2228> three<5140> witnesses<3144> every<3956> word
<4487> may be established<2476>(5686).
[恢复本] 他若不听,你就另带一两个人同去,要凭两三个见证人的口,句句都可定准。
太 26:75
[和合本] {<2532>}彼得<4074>想起<3415>(5681)耶稣<2424>所{<3588>}{<846>}说<2046>(5761)的话<4487>:“鸡<220><5455>(5658)以先<3754><4250>,你要三次<5151>不认<533>(5695)<1473>。”他就<1831>(5631)<2532>出去<1854><4090><2799>(5656)
[KJV] And<2532> Peter<4074> remembered<3415>(5681) the word
<4487> of Jesus<2424>, which<3588> said<2046>(5761) unto him<846>, Before<3754><4250> the cock<220> crow<5455>(5658), thou shalt deny<533>(5695) me<3165> thrice<5151>. And<2532> he went out<1854>, and<1831>(5631) wept<2799>(5656) bitterly<4090>.
[恢复本] 彼得想起耶稣所说的话,鸡叫以前,你要三次否认我。他就到外面去痛哭。
太 27:14
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>仍不<3756>回答<611>(5662){<846>},连<4314>一句<1520><4487>也不<3761>说,以致<5620>巡抚<2232><3029>觉希奇<2296>(5721)
[KJV] And<2532> he answered<3756><611>(5662) him<846> to<4314> never<3761> a<1520> word
<4487>; insomuch<5620> that the governor<2232> marvelled<2296>(5721) greatly<3029>.
[恢复本] 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督极为希奇。
可 9:32
[和合本] 门徒却<1161>不明白<50>(5707)这话<4487>,又<2532>不敢<5399>(5711)<1905>(5658)<846>
[KJV] But<1161> they understood not<50>(5707) that saying
<4487>, and<2532> were afraid<5399>(5711) to ask<1905>(5658) him<846>.
[恢复本] 门徒却不明白这话,又不敢问祂。
可 14:72
[和合本] {<2532>}立时<1537><220>叫了<5455>(5656)第二遍<1208>。{<2532>}彼得<4074>想起<363>(5681)耶稣<2424>对他<846><3739><3004>(5627)的话<4487>:“{<3754>}鸡<220><5455>(5658)两遍<1364>以先<4250>,你要三次<5151>不认<533>(5695)<1473>。”{<2532>}思想起来<1911>(5631),就哭了<2799>(5707)
[KJV] And<2532> the<1537> second time<1208> the cock<220> crew<5455>(5656). And<2532> Peter<4074> called to mind<363>(5681) the word
<4487> that<3739> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto him<846>,<3754> Before<4250> the cock<220> crow<5455>(5658) twice<1364>, thou shalt deny<533>(5695) me<3165> thrice<5151>. And<2532> when he thought thereon<1911>(5631), he wept<2799>(5707). {when...: or, he wept abundantly, or, he began to weep}
[恢复本] 立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以前,你要三次否认我。他想起来,就哭了。
路 1:37
[和合本] 因为<3754>,{<3956>}出於<3844><2316>的话<4487>,没有<3756>一句不带能力的<101>(5692)。”
[KJV] For<3754> with<3844> God<2316> nothing<3756><3956>
<4487> shall be impossible<101>(5692).
[恢复本] 因为在神,没有一句话是不可能的。
路 1:38
[和合本] {<1161>}马利亚<3137><3004>(5627):“{<2400>}{(5628)}我是主<2962>的使女<1399>,情愿照<2596><4771>的话<4487>成就<1096>(5636)在我<1473>身上。”天使<32><2532>离开<565>(5627){<575>}她<846>去了。
[KJV] And<1161> Mary<3137> said<2036>(5627), Behold<2400>(5628) the handmaid<1399> of the Lord<2962>; be it<1096>(5636) unto me<3427> according<2596> to thy<4675> word
<4487>. And<2532> the angel<32> departed<565>(5627) from<575> her<846>.
[恢复本] 马利亚说,看哪,我是主的婢女,情愿照你的话成就在我身上。天使就离开她去了。
路 1:65
[和合本] {<2532>}{<3956>}{<1909>}{<846>}周围居住<4039>(5723)的人都{<1096>}{(5633)}惧怕<5401>;这<3778>一切<3956>的事<4487><2532><1255>(5712){<1722>}遍<3650>了犹太<2449>的山地<3714>
[KJV] And<2532> fear<5401> came<1096>(5633) on<1909> all<3956> that dwelt round about<4039>(5723) them<846>: and<2532> all<3956> these<5023> sayings
<4487> were noised abroad<1255>(5712) throughout<1722> all<3650> the hill country<3714> of Judaea<2449>. {sayings: or, things}
[恢复本] 住在周围的人都起了敬畏,这一切的事就传遍了全犹太山地。
路 2:15
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<5613>}众天使<32>离开<565>(5627)<575>他们<846>,升<1519><3772>去了。{<2532>}牧羊的人<444><4166>{<4314>}彼此<240><3004>(5627):“{<1211>}我们往<2193>伯利恒<965><1330>(5632),{<2532>}看看<1492>(5632)所成的<1096>(5756){<3778>}事<4487>,就是<3739>{<3588>}主<2962>所指示<1107>(5656)我们<1473>的。”
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), as<5613> the angels<32> were gone away<565>(5627) from<575> them<846> into<1519> heaven<3772>,<2532> the shepherds<444><4166> said<2036>(5627) one<240><0> to<4314> another<240>, Let us<1330><0> now<1211> go<1330>(5632) even unto<2193> Bethlehem<965>, and<2532> see<1492>(5632) this<5124> thing
<4487> which is come to pass<1096>(5756), which<3739><3588> the Lord<2962> hath made known<1107>(5656) unto us<2254>. {the shepherds: Gr. the men the shepherds}
[恢复本] 众天使离开他们往天上去了;牧人彼此说,我们往伯利恒去,看看所发生的事,就是主所指示我们的。
路 2:17
[和合本] 既然<1161>看见<1492>(5631),就把{<4012>}{<3588>}天使论<2980>(5685){<846>}{<4012>}这<5127>孩子<3813>的话<4487>传开了<1232>(5656)
[KJV] And<1161> when they had seen<1492>(5631) it , they made known abroad<1232>(5656) the saying<4012>
<4487> which<3588> was told<2980>(5685) them<846> concerning<4012> this<5127> child<3813>.
[恢复本] 既已看见,就把天使对他们论这孩子的话传开了。
路 2:19
[和合本] 马利亚<3137><1161>把这<3778>一切<3956>的事<4487><4933>(5707)<1722>{<846>}心<2588>里,反覆思想<4820>(5723)
[KJV] But<1161> Mary<3137> kept<4933>(5707) all<3956> these things
<4487><5023>, and pondered<4820>(5723) them in<1722> her<846> heart<2588>.
[恢复本] 马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。
路 2:29
[和合本]<1203>啊!如今<3568>可以照<2596><4771>的话<4487>,释放<630>(5719){<4771>}仆人<1401>安然<1722><1515>去世;
[KJV] Lord<1203>, now<3568> lettest thou<630><0> thy<4675> servant<1401> depart<630>(5719) in<1722> peace<1515>, according<2596> to thy<4675> word
<4487>:
[恢复本] 主人啊,如今照你的话,释放奴仆安然而去吧;
路 2:50
[和合本] {<2532>}{<3739>}他{<846>}所说<2980>(5656)的这话<4487>,他们<846><3756>明白<4920>(5656)
[KJV] And<2532> they<846> understood<4920>(5656) not<3756> the saying
<4487> which<3739> he spake<2980>(5656) unto them<846>.
[恢复本] 祂所说的这话,他们并不领悟。
路 2:51
[和合本] {<2532>}他就同<3326>他们<846>下去<2597>(5627),{<2532>}回<2064>(5627)<1519>拿撒勒<3478>,并且<2532>{<1510>}{(5713)}顺从<5293>(5746)他们<846>。{<2532>}他<846>母亲<3384>把这<3778>一切的<3956><4487>都存<1301>(5707)<1722>{<846>}心<2588>里。
[KJV] And<2532> he went down<2597>(5627) with<3326> them<846>, and<2532> came<2064>(5627) to<1519> Nazareth<3478>, and<2532> was<2258>(5713) subject<5293>(5746) unto them<846>: but<2532> his<846> mother<3384> kept<1301>(5707) all<3956> these<5023> sayings
<4487> in<1722> her<846> heart<2588>.
[恢复本] 祂就同他们下去,回到拿撒勒,并且服从他们。祂母亲把这一切的事,都谨慎地存在心里。
路 3:2
[和合本] {<1909>}亚那<452><2532>该亚法<2533>作大祭司<749>。那时,撒迦利亚<2197>的儿子<5207>约翰<2491><1722>旷野<2048>里,神<2316>的话<4487><1096>(5633)<1909>他。
[KJV] Annas<452> and<2532> Caiaphas<2533> being<1909> the high priests<749>, the word
<4487> of God<2316> came<1096>(5633) unto<1909> John<2491> the son<5207> of Zacharias<2197> in<1722> the wilderness<2048>.
[恢复本] 亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到他。
路 4:4
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>回答<611>(5662){<4314>}{<846>}说<3004>(5723):“经上记著<1125>(5769)说:『{<3754>}人<444>活著<2198>(5695)不是<3756><3441><1909>食物<740>,乃是<235><1909><2316>口里所出的一切<3956><4487>。』”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5662) him<4314><846>, saying<3004>(5723), It is written<1125>(5769), That<3754> man<444> shall<2198><0> not<3756> live<2198>(5695) by<1909> bread<740> alone<3441>, but<235> by<1909> every<3956> word
<4487> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣回答说,经上记着,“人活着不是单靠食物。”
路 5:5
[和合本] {<2532>}西门<4613>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“夫子<1988>,我们{<1223>}整<3650><3571>劳力<2872>(5660),并没有<3762>打著<2983>(5627)甚么。但<1161>依从{<1909>}你<4771>的话<4487>,我就下<5465>(5692)<1350>。”
[KJV] And<2532> Simon<4613> answering<611>(5679) said<2036>(5627) unto him<846>, Master<1988>, we have toiled<2872>(5660) all<3650><1223> the night<3571>, and have taken<2983>(5627) nothing<3762>: nevertheless<1161> at<1909> thy<4675> word
<4487> I will let down<5465>(5692) the net<1350>.
[恢复本] 西门回答说,夫子,我们整夜劳苦,并没有打着什么,但依从你的话,我就下网。
 ⇧     1 太4:4~路5:5
 1 太4:4~路5:5    2 路7:1~徒5:20    3 徒5:32~来1:3    4 来6:5~启17:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页