新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:4
[和合本]
耶稣
<3588>
却
<1161>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“经上记著
<1125>
(5769)
说:人
<444>
活著
<2198>
(5695)
,不是
<3756>
单
<3441>
靠
<1909>
食物
<740>
,乃是
<235>
靠
<1909>
{
<1223>
}神
<2316>
口
<4750>
里所出
<1607>
(5740)
的一切
<3956>
话
<4487>
。”
[KJV]
But
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, It is written
<1125>
(5769)
, Man
<444>
shall
<2198>
<0>
not
<3756>
live
<2198>
(5695)
by
<1909>
bread
<740>
alone
<3441>
, but
<235>
by
<1909>
every
<3956>
word
<4487>
that proceedeth
<1607>
(5740)
out of
<1223>
the mouth
<4750>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣却回答说,经上记着,“人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。”
太 5:11
[和合本]
“人若{
<3752>
}因
<1752>
我
<1473>
辱骂
<3679>
(5661)
你们
<4771>
,{
<2532>
}逼迫
<1377>
(5661)
你们,{
<2532>
}捏造
<5574>
(5730)
{
<3004>
}{
(5632)
}各样
<3956>
坏
<4190>
话
<4487>
毁谤
<2596>
你们
<4771>
,你们
<1510>
(5748)
就有福了
<3107>
!
[KJV]
Blessed
<3107>
are ye
<2075>
(5748)
, when
<3752>
men
shall revile
<3679>
(5661)
you
<5209>
, and
<2532>
persecute
<1377>
(5661)
you
, and
<2532>
shall say
<2036>
(5632)
all manner
<3956>
of evil
<4190>
<4487>
against
<2596>
you
<5216>
falsely
<5574>
(5730)
, for my sake
<1752>
<1700>
.
{falsely: Gr. lying}
[恢复本]
人若因我的缘故,辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
太 12:36
[和合本]
我又
<1161>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}凡
<3956>
人
<444>
所
<3739>
{
<1437>
}说的
<2980>
(5661)
闲
<692>
话
<4487>
,当
<1722>
审判
<2920>
的日子
<2250>
,必要句句
<3056>
供
<591>
(5692)
出来{
<4012>
}{
<846>
};
[KJV]
But
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
every
<3956>
idle
<692>
word
<4487>
that
<3739>
<1437>
men
<444>
shall speak
<2980>
(5661)
, they shall give
<591>
(5692)
account
<3056>
thereof
<4012>
<846>
in
<1722>
the day
<2250>
of judgment
<2920>
.
[恢复本]
我还告诉你们,人所说的每句闲话,在审判的日子,都必须供出来。
太 18:16
[和合本]
{
<1161>
}他若不
<3362>
听
<191>
(5661)
,你
<4771>
就另外
<2089>
带
<3880>
(5628)
一
<1520>
{
<2228>
}两个
<1417>
人同
<3326>
去,要
<2443>
凭
<1909>
两
<1417>
{
<2228>
}三
<5140>
个人的口
<4750>
作见证
<3144>
,句句
<4487>
都
<3956>
可定准
<2476>
(5686)
。
[KJV]
But
<1161>
if
<3362>
<0>
he will
<191>
<0>
not
<3362>
hear
<191>
(5661)
thee, then
take
<3880>
(5628)
with
<3326>
thee
<4675>
one
<1520>
or
<2228>
two
<1417>
more
<2089>
, that
<2443>
in
<1909>
the mouth
<4750>
of two
<1417>
or
<2228>
three
<5140>
witnesses
<3144>
every
<3956>
word
<4487>
may be established
<2476>
(5686)
.
[恢复本]
他若不听,你就另带一两个人同去,要凭两三个见证人的口,句句都可定准。
太 26:75
[和合本]
{
<2532>
}彼得
<4074>
想起
<3415>
(5681)
耶稣
<2424>
所{
<3588>
}{
<846>
}说
<2046>
(5761)
的话
<4487>
:“鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
以先
<3754>
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”他就
<1831>
(5631)
<2532>
出去
<1854>
痛
<4090>
哭
<2799>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
Peter
<4074>
remembered
<3415>
(5681)
the word
<4487>
of Jesus
<2424>
, which
<3588>
said
<2046>
(5761)
unto him
<846>
, Before
<3754>
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
. And
<2532>
he went out
<1854>
, and
<1831>
(5631)
wept
<2799>
(5656)
bitterly
<4090>
.
[恢复本]
彼得想起耶稣所说的话,鸡叫以前,你要三次否认我。他就到外面去痛哭。
太 27:14
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
仍不
<3756>
回答
<611>
(5662)
{
<846>
},连
<4314>
一句
<1520>
话
<4487>
也不
<3761>
说,以致
<5620>
巡抚
<2232>
甚
<3029>
觉希奇
<2296>
(5721)
。
[KJV]
And
<2532>
he answered
<3756>
<611>
(5662)
him
<846>
to
<4314>
never
<3761>
a
<1520>
word
<4487>
; insomuch
<5620>
that the governor
<2232>
marvelled
<2296>
(5721)
greatly
<3029>
.
[恢复本]
耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督极为希奇。
可 9:32
[和合本]
门徒却
<1161>
不明白
<50>
(5707)
这话
<4487>
,又
<2532>
不敢
<5399>
(5711)
问
<1905>
(5658)
他
<846>
。
[KJV]
But
<1161>
they understood not
<50>
(5707)
that saying
<4487>
, and
<2532>
were afraid
<5399>
(5711)
to ask
<1905>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
门徒却不明白这话,又不敢问祂。
可 14:72
[和合本]
{
<2532>
}立时
<1537>
鸡
<220>
叫了
<5455>
(5656)
第二遍
<1208>
。{
<2532>
}彼得
<4074>
想起
<363>
(5681)
耶稣
<2424>
对他
<846>
所
<3739>
说
<3004>
(5627)
的话
<4487>
:“{
<3754>
}鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
两遍
<1364>
以先
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”{
<2532>
}思想起来
<1911>
(5631)
,就哭了
<2799>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
the
<1537>
second time
<1208>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
. And
<2532>
Peter
<4074>
called to mind
<363>
(5681)
the word
<4487>
that
<3739>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
,
<3754>
Before
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
twice
<1364>
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
. And
<2532>
when he thought thereon
<1911>
(5631)
, he wept
<2799>
(5707)
.
{when...: or, he wept abundantly, or, he began to weep}
[恢复本]
立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以前,你要三次否认我。他想起来,就哭了。
路 1:37
[和合本]
因为
<3754>
,{
<3956>
}出於
<3844>
神
<2316>
的话
<4487>
,没有
<3756>
一句不带能力的
<101>
(5692)
。”
[KJV]
For
<3754>
with
<3844>
God
<2316>
nothing
<3756>
<3956>
<4487>
shall be impossible
<101>
(5692)
.
[恢复本]
因为在神,没有一句话是不可能的。
路 1:38
[和合本]
{
<1161>
}马利亚
<3137>
说
<3004>
(5627)
:“{
<2400>
}{
(5628)
}我是主
<2962>
的使女
<1399>
,情愿照
<2596>
你
<4771>
的话
<4487>
成就
<1096>
(5636)
在我
<1473>
身上。”天使
<32>
就
<2532>
离开
<565>
(5627)
{
<575>
}她
<846>
去了。
[KJV]
And
<1161>
Mary
<3137>
said
<2036>
(5627)
, Behold
<2400>
(5628)
the handmaid
<1399>
of the Lord
<2962>
; be it
<1096>
(5636)
unto me
<3427>
according
<2596>
to thy
<4675>
word
<4487>
. And
<2532>
the angel
<32>
departed
<565>
(5627)
from
<575>
her
<846>
.
[恢复本]
马利亚说,看哪,我是主的婢女,情愿照你的话成就在我身上。天使就离开她去了。
路 1:65
[和合本]
{
<2532>
}{
<3956>
}{
<1909>
}{
<846>
}周围居住
<4039>
(5723)
的人都{
<1096>
}{
(5633)
}惧怕
<5401>
;这
<3778>
一切
<3956>
的事
<4487>
就
<2532>
传
<1255>
(5712)
{
<1722>
}遍
<3650>
了犹太
<2449>
的山地
<3714>
。
[KJV]
And
<2532>
fear
<5401>
came
<1096>
(5633)
on
<1909>
all
<3956>
that dwelt round about
<4039>
(5723)
them
<846>
: and
<2532>
all
<3956>
these
<5023>
sayings
<4487>
were noised abroad
<1255>
(5712)
throughout
<1722>
all
<3650>
the hill country
<3714>
of Judaea
<2449>
.
{sayings: or, things}
[恢复本]
住在周围的人都起了敬畏,这一切的事就传遍了全犹太山地。
路 2:15
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<5613>
}众天使
<32>
离开
<565>
(5627)
<575>
他们
<846>
,升
<1519>
天
<3772>
去了。{
<2532>
}牧羊的人
<444>
<4166>
{
<4314>
}彼此
<240>
说
<3004>
(5627)
:“{
<1211>
}我们往
<2193>
伯利恒
<965>
去
<1330>
(5632)
,{
<2532>
}看看
<1492>
(5632)
所成的
<1096>
(5756)
{
<3778>
}事
<4487>
,就是
<3739>
{
<3588>
}主
<2962>
所指示
<1107>
(5656)
我们
<1473>
的。”
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, as
<5613>
the angels
<32>
were gone away
<565>
(5627)
from
<575>
them
<846>
into
<1519>
heaven
<3772>
,
<2532>
the shepherds
<444>
<4166>
said
<2036>
(5627)
one
<240>
<0>
to
<4314>
another
<240>
, Let us
<1330>
<0>
now
<1211>
go
<1330>
(5632)
even unto
<2193>
Bethlehem
<965>
, and
<2532>
see
<1492>
(5632)
this
<5124>
thing
<4487>
which is come to pass
<1096>
(5756)
, which
<3739>
<3588>
the Lord
<2962>
hath made known
<1107>
(5656)
unto us
<2254>
.
{the shepherds: Gr. the men the shepherds}
[恢复本]
众天使离开他们往天上去了;牧人彼此说,我们往伯利恒去,看看所发生的事,就是主所指示我们的。
路 2:17
[和合本]
既然
<1161>
看见
<1492>
(5631)
,就把{
<4012>
}{
<3588>
}天使论
<2980>
(5685)
{
<846>
}{
<4012>
}这
<5127>
孩子
<3813>
的话
<4487>
传开了
<1232>
(5656)
。
[KJV]
And
<1161>
when they had seen
<1492>
(5631)
it
, they made known abroad
<1232>
(5656)
the saying
<4012>
<4487>
which
<3588>
was told
<2980>
(5685)
them
<846>
concerning
<4012>
this
<5127>
child
<3813>
.
[恢复本]
既已看见,就把天使对他们论这孩子的话传开了。
路 2:19
[和合本]
马利亚
<3137>
却
<1161>
把这
<3778>
一切
<3956>
的事
<4487>
存
<4933>
(5707)
在
<1722>
{
<846>
}心
<2588>
里,反覆思想
<4820>
(5723)
。
[KJV]
But
<1161>
Mary
<3137>
kept
<4933>
(5707)
all
<3956>
these things
<4487>
<5023>
, and pondered
<4820>
(5723)
them
in
<1722>
her
<846>
heart
<2588>
.
[恢复本]
马利亚却把这一切的事存在心里,反复思想。
路 2:29
[和合本]
主
<1203>
啊!如今
<3568>
可以照
<2596>
你
<4771>
的话
<4487>
,释放
<630>
(5719)
{
<4771>
}仆人
<1401>
安然
<1722>
<1515>
去世;
[KJV]
Lord
<1203>
, now
<3568>
lettest thou
<630>
<0>
thy
<4675>
servant
<1401>
depart
<630>
(5719)
in
<1722>
peace
<1515>
, according
<2596>
to thy
<4675>
word
<4487>
:
[恢复本]
主人啊,如今照你的话,释放奴仆安然而去吧;
路 2:50
[和合本]
{
<2532>
}{
<3739>
}他{
<846>
}所说
<2980>
(5656)
的这话
<4487>
,他们
<846>
不
<3756>
明白
<4920>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
they
<846>
understood
<4920>
(5656)
not
<3756>
the saying
<4487>
which
<3739>
he spake
<2980>
(5656)
unto them
<846>
.
[恢复本]
祂所说的这话,他们并不领悟。
路 2:51
[和合本]
{
<2532>
}他就同
<3326>
他们
<846>
下去
<2597>
(5627)
,{
<2532>
}回
<2064>
(5627)
到
<1519>
拿撒勒
<3478>
,并且
<2532>
{
<1510>
}{
(5713)
}顺从
<5293>
(5746)
他们
<846>
。{
<2532>
}他
<846>
母亲
<3384>
把这
<3778>
一切的
<3956>
事
<4487>
都存
<1301>
(5707)
在
<1722>
{
<846>
}心
<2588>
里。
[KJV]
And
<2532>
he went down
<2597>
(5627)
with
<3326>
them
<846>
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
to
<1519>
Nazareth
<3478>
, and
<2532>
was
<2258>
(5713)
subject
<5293>
(5746)
unto them
<846>
: but
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
kept
<1301>
(5707)
all
<3956>
these
<5023>
sayings
<4487>
in
<1722>
her
<846>
heart
<2588>
.
[恢复本]
祂就同他们下去,回到拿撒勒,并且服从他们。祂母亲把这一切的事,都谨慎地存在心里。
路 3:2
[和合本]
{
<1909>
}亚那
<452>
和
<2532>
该亚法
<2533>
作大祭司
<749>
。那时,撒迦利亚
<2197>
的儿子
<5207>
约翰
<2491>
在
<1722>
旷野
<2048>
里,神
<2316>
的话
<4487>
临
<1096>
(5633)
到
<1909>
他。
[KJV]
Annas
<452>
and
<2532>
Caiaphas
<2533>
being
<1909>
the high priests
<749>
, the word
<4487>
of God
<2316>
came
<1096>
(5633)
unto
<1909>
John
<2491>
the son
<5207>
of Zacharias
<2197>
in
<1722>
the wilderness
<2048>
.
[恢复本]
亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到他。
路 4:4
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5662)
{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“经上记著
<1125>
(5769)
说:『{
<3754>
}人
<444>
活著
<2198>
(5695)
不是
<3756>
单
<3441>
靠
<1909>
食物
<740>
,乃是
<235>
靠
<1909>
神
<2316>
口里所出的一切
<3956>
话
<4487>
。』”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
him
<4314>
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, It is written
<1125>
(5769)
, That
<3754>
man
<444>
shall
<2198>
<0>
not
<3756>
live
<2198>
(5695)
by
<1909>
bread
<740>
alone
<3441>
, but
<235>
by
<1909>
every
<3956>
word
<4487>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣回答说,经上记着,“人活着不是单靠食物。”
路 5:5
[和合本]
{
<2532>
}西门
<4613>
{
<611>
}{
(5679)
}说
<3004>
(5627)
:“夫子
<1988>
,我们{
<1223>
}整
<3650>
夜
<3571>
劳力
<2872>
(5660)
,并没有
<3762>
打著
<2983>
(5627)
甚么。但
<1161>
依从{
<1909>
}你
<4771>
的话
<4487>
,我就下
<5465>
(5692)
网
<1350>
。”
[KJV]
And
<2532>
Simon
<4613>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Master
<1988>
, we have toiled
<2872>
(5660)
all
<3650>
<1223>
the night
<3571>
, and have taken
<2983>
(5627)
nothing
<3762>
: nevertheless
<1161>
at
<1909>
thy
<4675>
word
<4487>
I will let down
<5465>
(5692)
the net
<1350>
.
[恢复本]
西门回答说,夫子,我们整夜劳苦,并没有打着什么,但依从你的话,我就下网。
⇧
首
⇦
1
太4:4~路5:5
⇨
尾
1
太4:4~路5:5
2
路7:1~徒5:20
3
徒5:32~来1:3
4
来6:5~启17:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
67
条包含
04487
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太4:4~路5:5
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页