新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:10
[和合本]
现在
<2235>
{
<1161>
}{
<2532>
}斧子
<513>
已经放
<2749>
(5736)
在
<4314>
树
<1186>
根
<4491>
上,{
<3767>
}凡
<3956>
不
<3361>
结
<4160>
(5723)
好
<2570>
果子
<2590>
的树
<1186>
就砍下来
<1581>
(5743)
,{
<2532>
}丢
<906>
(5743)
在
<1519>
火
<4442>
里。
[KJV]
And
<1161>
now
<2235>
also
<2532>
the axe
<513>
is laid
<2749>
(5736)
unto
<4314>
the root
<4491>
of the trees
<1186>
: therefore
<3767>
every
<3956>
tree
<1186>
which bringeth
<4160>
<0>
not
<3361>
forth
<4160>
(5723)
good
<2570>
fruit
<2590>
is hewn down
<1581>
(5743)
, and
<2532>
cast
<906>
(5743)
into
<1519>
the fire
<4442>
.
[恢复本]
现在斧头已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
太 13:6
[和合本]
{
<1161>
}日头
<2246>
出来
<393>
(5660)
一晒
<2739>
(5681)
,{
<2532>
}因为
<1223>
没
<3361>
有
<2192>
(5721)
根
<4491>
,就枯干了
<3583>
(5681)
;
[KJV]
And
<1161>
when the sun
<2246>
was up
<393>
(5660)
, they were scorched
<2739>
(5681)
; and
<2532>
because
<1223>
they had
<2192>
(5721)
no
<3361>
root
<4491>
, they withered away
<3583>
(5681)
.
[恢复本]
等日头一出来,就晒焦了,又因没有根,便枯干了。
太 13:21
[和合本]
只
<1161>
因{
<1722>
}心
<1438>
里没
<3756>
有
<2192>
(5719)
根
<4491>
,不过
<235>
是
<1510>
(5748)
暂时的
<4340>
,及至
<1161>
为
<1223>
道
<3056>
遭了
<1096>
(5637)
患难
<2347>
,或是
<2228>
受了逼迫
<1375>
,立刻
<2117>
就跌倒了
<4624>
(5743)
。
[KJV]
Yet
<1161>
hath he
<2192>
(5719)
not
<3756>
root
<4491>
in
<1722>
himself
<1438>
, but
<235>
dureth
<2076>
(5748)
for a while
<4340>
: for
<1161>
when tribulation
<2347>
or
<2228>
persecution
<1375>
ariseth
<1096>
(5637)
because
<1223>
of the word
<3056>
, by and by
<2117>
he is offended
<4624>
(5743)
.
{offended: he relapseth, or, falleth into sin}
[恢复本]
只因他里面没有根,不过是暂时的;一旦为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
可 4:6
[和合本]
{
<2532>
}{
<3753>
}日头{
<3588>
}
<2246>
出来
<393>
一晒
<2739>
(5681)
,因为
<1223>
{
<3588>
}没
<3361>
有
<2192>
(5721)
根
<4491>
,{
<2532>
}就枯干了
<3583>
(5681)
;
[KJV]
But
<1161>
when
<393>
<0>
the sun
<2246>
was up
<393>
(5660)
, it was scorched
<2739>
(5681)
; and
<2532>
because
<1223>
it had
<2192>
(5721)
no
<3361>
root
<4491>
, it withered away
<3583>
(5681)
.
[恢复本]
日头一出来,就晒焦了,又因没有根,便枯干了。
可 4:17
[和合本]
但
<2532>
{
<1722>
}他心里{
<1438>
}没
<3756>
有
<2192>
(5719)
根
<4491>
,不过{
<1166>
}是暂时的
<4340>
,及至
<1534>
为
<1223>
道{
<3588>
}
<3056>
遭了
<1096>
(5640)
患难
<2347>
,或是
<2228>
受了逼迫{
<3588>
}
<1375>
,立刻就
<2117>
跌倒
<4624>
(5743)
了。
[KJV]
And
<2532>
have
<2192>
(5719)
no
<3756>
root
<4491>
in
<1722>
themselves
<1438>
, and
<235>
so endure
<1526>
(5748)
but for a time
<4340>
: afterward
<1534>
, when affliction
<2347>
or
<2228>
persecution
<1375>
ariseth
<1096>
(5637)
for
<1223>
the word's sake
<3056>
, immediately
<2112>
they are offended
<4624>
(5743)
.
{offended: or, stumbled, or, caused to fall into sin}
[恢复本]
但他们里面没有根,不过是暂时的;及至为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
可 11:20
[和合本]
{
<2532>
}早晨
<4404>
,他们从那里经过
<3899>
(5740)
,看见
<1492>
(5627)
无花果树
<4808>
连
<1537>
根
<4491>
都枯干了
<3583>
(5772)
。
[KJV]
And
<2532>
in the morning
<4404>
, as they passed by
<3899>
(5740)
, they saw
<1492>
(5627)
the fig tree
<4808>
dried up
<3583>
(5772)
from
<1537>
the roots
<4491>
.
[恢复本]
早晨,他们从那里经过,看见那无花果树连根都枯干了。
路 3:9
[和合本]
{
<1161>
}现在
<2235>
斧子
<513>
已经{
<2532>
}放
<2749>
(5736)
在
<4314>
树
<1186>
根
<4491>
上,{
<3767>
}凡
<3956>
不
<3361>
结
<4160>
(5723)
好
<2570>
果子
<2590>
的树
<1186>
就砍下来
<1581>
(5743)
,{
<2532>
}丢
<906>
(5743)
在
<1519>
火
<4442>
里。”
[KJV]
And
<1161>
now
<2235>
also
<2532>
the axe
<513>
is laid
<2749>
(5736)
unto
<4314>
the root
<4491>
of the trees
<1186>
: every
<3956>
tree
<1186>
therefore
<3767>
which bringeth
<4160>
<0>
not
<3361>
forth
<4160>
(5723)
good
<2570>
fruit
<2590>
is hewn down
<1581>
(5743)
, and
<2532>
cast
<906>
(5743)
into
<1519>
the fire
<4442>
.
[恢复本]
现在斧头已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
路 8:13
[和合本]
{
<1161>
}那些在
<1909>
磐石
<4073>
上的,{
<3739>
}就是{
<3752>
}人听
<191>
(5661)
道,{
<3326>
}欢喜
<5479>
领受
<1209>
(5736)
{
<3056>
},但
<2532>
{
<3778>
}心中没
<3756>
有
<2192>
(5719)
根
<4491>
,{
<3739>
}不过暂时{
<4314>
}{
<2540>
}相信
<4100>
(5719)
,{
<2532>
}及至{
<1722>
}{
<2540>
}遇见试炼
<3986>
就退后了
<868>
(5736)
。
[KJV]
<1161>
They on
<1909>
the rock
<4073>
are they
, which
<3739>
, when
<3752>
they hear
<191>
(5661)
, receive
<1209>
(5736)
the word
<3056>
with
<3326>
joy
<5479>
; and
<2532>
these
<3778>
have
<2192>
(5719)
no
<3756>
root
<4491>
, which
<3739>
for
<4314>
a while
<2540>
believe
<4100>
(5719)
, and
<2532>
in
<1722>
time
<2540>
of temptation
<3986>
fall away
<868>
(5736)
.
[恢复本]
那些在磐石上的,就是人听了道,欢喜领受,但没有根,不过是暂时信了,在试炼的时候,就退后了。
罗 11:16
[和合本]
{
<1161>
}所献的新面
<536>
若是
<1487>
圣洁
<40>
,全团
<5445>
也就
<2532>
圣洁了;{
<2532>
}树根
<4491>
若是
<1487>
圣洁
<40>
,树枝
<2798>
也就
<2532>
圣洁了。
[KJV]
For
<1161>
if
<1487>
the firstfruit
<536>
be
holy
<40>
, the lump
<5445>
is
also
<2532>
holy
: and
<2532>
if
<1487>
the root
<4491>
be
holy
<40>
, so
<2532>
are
the branches
<2798>
.
[恢复本]
所献面团的头一部分若是圣的,全团也是圣的;树根若是圣的,树枝也是圣的。
罗 11:17
[和合本]
{
<1161>
}若有
<1536>
几根枝子
<2798>
被折下来
<1575>
(5681)
,{
<1161>
}你
<4771>
这{
<1510>
}{
(5752)
}野橄榄
<65>
得接
<1461>
(5681)
在其
<846>
中
<1722>
,{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}一同得著
<4791>
橄榄
<1636>
根
<4491>
{
<2532>
}的肥汁
<4096>
,
[KJV]
And
<1161>
if some
<1536>
of the branches
<2798>
be broken off
<1575>
(5681)
, and
<1161>
thou
<4771>
, being
<5607>
(5752)
a wild olive tree
<65>
, wert graffed in
<1461>
(5681)
among
<1722>
them
<846>
, and
<2532>
with
<4791>
<0>
them
<1096>
(5633)
partakest
<4791>
of the root
<4491>
and
<2532>
fatness
<4096>
of the olive tree
<1636>
;
{among them: or, for them}
[恢复本]
若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得在其中接上去,一同有分于橄榄根的肥汁,
罗 11:18
[和合本]
你就不可
<3361>
向旧枝子
<2798>
夸口
<2620>
(5737)
;{
<1161>
}若是
<1487>
夸口
<2620>
(5736)
,当知道不是
<3756>
你
<4771>
托著
<941>
(5719)
根
<4491>
,乃是
<235>
根
<4491>
托著你
<4771>
。
[KJV]
Boast
<2620>
<0>
not
<3361>
against
<2620>
(5737)
the branches
<2798>
. But
<1161>
if
<1487>
thou boast
<2620>
(5736)
, thou
<4771>
bearest
<941>
(5719)
not
<3756>
the root
<4491>
, but
<235>
the root
<4491>
thee
<4571>
.
[恢复本]
你就不可向那些枝子夸口;纵然夸口,也不是你托着根,乃是根托着你。
罗 15:12
[和合本]
{
<2532>
}又有
<3825>
以赛亚
<2268>
说
<3004>
(5719)
:将来有
<1510>
(5704)
耶西
<2421>
的根
<4491>
,就是
<2532>
那兴起来
<450>
(5734)
要治理
<757>
(5721)
外邦
<1484>
的;外邦人
<1484>
要仰望
<1679>
(5692)
{
<1909>
}他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
again
<3825>
, Esaias
<2268>
saith
<3004>
(5719)
, There shall be
<2071>
(5704)
a root
<4491>
of Jesse
<2421>
, and
<2532>
he that shall rise
<450>
(5734)
to reign over
<757>
(5721)
the Gentiles
<1484>
; in
<1909>
him
<846>
shall
<1679>
<0>
the Gentiles
<1484>
trust
<1679>
(5692)
.
[恢复本]
又有以赛亚说,“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的,外邦人都要寄望于祂。”
提前 6:10
[和合本]
{
<1063>
}贪财
<5365>
是
<1510>
(5748)
万
<3956>
恶
<2556>
之根
<4491>
。{
<3739>
}有人
<5100>
贪恋
<3713>
(5734)
钱财,就被引诱
<635>
(5681)
离了
<575>
真道
<4102>
,{
<2532>
}用许多
<4183>
愁苦
<3601>
把自己
<1438>
刺透了
<4044>
(5656)
。
[KJV]
For
<1063>
the love of money
<5365>
is
<2076>
(5748)
the root
<4491>
of all
<3956>
evil
<2556>
: which
<3739>
while some
<5100>
coveted after
<3713>
(5734)
, they have erred
<635>
(5681)
from
<575>
the faith
<4102>
, and
<2532>
pierced
<4044>
<0>
themselves
<1438>
through
<4044>
(5656)
with many
<4183>
sorrows
<3601>
.
{erred: or, been seduced}
[恢复本]
因为贪财是万恶之根,有人贪恋钱财,就受迷惑,离弃了信仰,用许多苦痛把自己刺透了。
来 12:15
[和合本]
又要谨慎
<1983>
(5723)
,恐怕
<3361>
有人
<5100>
失了
<5302>
(5723)
神
<2316>
的
<575>
恩
<5485>
;恐怕
<3361>
有
<5100>
毒
<4088>
根
<4491>
生出
<5453>
(5723)
来
<507>
扰乱
<1776>
(5725)
你们,{
<2532>
}因此
<1223>
<846>
叫众人
<4183>
沾染污秽
<3392>
(5686)
;
[KJV]
Looking diligently
<1983>
(5723)
lest
<3361>
any man
<5100>
fail
<5302>
(5723)
of
<575>
the grace
<5485>
of God
<2316>
; lest
<3361>
any
<5100>
root
<4491>
of bitterness
<4088>
springing
<5453>
(5723)
up
<507>
trouble
<1776>
(5725)
you
, and
<2532>
thereby
<1223>
<5026>
many
<4183>
be defiled
<3392>
(5686)
;
{fail...; or, fall from}
[恢复本]
要监察,免得有人坠落离开神的恩典;免得有苦根长起来缠扰你们,许多人便因此沾染污秽;
启 5:5
[和合本]
{
<2532>
}长老
<4245>
中
<1537>
有一位
<1520>
对我
<1473>
说
<3004>
(5719)
:“不要
<3361>
哭
<2799>
(5720)
!看哪
<2400>
(5628)
,犹大
<2455>
支派
<5443>
中
<1510>
(5752)
<1537>
的狮子
<3023>
,大卫
<1138>
的根
<4491>
,他已得胜
<3528>
(5656)
,能以展开
<455>
(5658)
那书卷
<975>
,{
<2532>
}揭开
<3089>
(5658)
那
<846>
七
<2033>
印
<4973>
。”
[KJV]
And
<2532>
one
<1520>
of
<1537>
the elders
<4245>
saith
<3004>
(5719)
unto me
<3427>
, Weep
<2799>
(5720)
not
<3361>
: behold
<2400>
(5628)
, the Lion
<3023>
of
<5607>
(5752)
<1537>
the tribe
<5443>
of Juda
<2455>
, the Root
<4491>
of David
<1138>
, hath prevailed
<3528>
(5656)
to open
<455>
(5658)
the book
<975>
, and
<2532>
to loose
<3089>
(5658)
the seven
<2033>
seals
<4973>
thereof
<846>
.
[恢复本]
长老中有一位对我说,不要哭;看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,祂已得胜,能以展开那书卷,揭开它的七印。
启 22:16
[和合本]
“我
<1473>
―耶稣
<2424>
差遣
<3992>
(5656)
我的
<1473>
使者
<32>
为
<1909>
众教会
<1577>
将这些事
<3778>
向你们
<4771>
证明
<3140>
(5658)
。我
<1473>
是
<1510>
(5748)
大卫
<1138>
的根
<4491>
,又是
<2532>
他的后裔
<1085>
。我是明亮的
<2986>
{
<2532>
}晨
<3720>
星
<792>
。”
[KJV]
I
<1473>
Jesus
<2424>
have sent
<3992>
(5656)
mine
<3450>
angel
<32>
to testify
<3140>
(5658)
unto you
<5213>
these things
<5023>
in
<1909>
the churches
<1577>
. I
<1473>
am
<1510>
(5748)
the root
<4491>
and
<2532>
the offspring
<1085>
of David
<1138>
,
and
the bright
<2986>
and
<2532>
morning
<3720>
star
<792>
.
[恢复本]
我耶稣差遣我的使者,为众召会将这些事向你们作见证。我是大卫的根,又是他的后裔,我是明亮的晨星。
⇧
首
⇦
1
太3:10~启22:16
⇨
尾
1
太3:10~启22:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
16
条包含
04491
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太3:10~启22:16
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页