搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 04491 的经节,每页20条,共1页。
1(太3:10~启22:16)/1  分页⇩
太 3:10
[和合本] 现在<2235>{<1161>}{<2532>}斧子<513>已经放<2749>(5736)<4314><1186><4491>上,{<3767>}凡<3956><3361><4160>(5723)<2570>果子<2590>的树<1186>就砍下来<1581>(5743),{<2532>}丢<906>(5743)<1519><4442>里。
[KJV] And<1161> now<2235> also<2532> the axe<513> is laid<2749>(5736) unto<4314> the root
<4491> of the trees<1186>: therefore<3767> every<3956> tree<1186> which bringeth<4160><0> not<3361> forth<4160>(5723) good<2570> fruit<2590> is hewn down<1581>(5743), and<2532> cast<906>(5743) into<1519> the fire<4442>.
[恢复本] 现在斧头已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
太 13:6
[和合本] {<1161>}日头<2246>出来<393>(5660)一晒<2739>(5681),{<2532>}因为<1223><3361><2192>(5721)<4491>,就枯干了<3583>(5681)
[KJV] And<1161> when the sun<2246> was up<393>(5660), they were scorched<2739>(5681); and<2532> because<1223> they had<2192>(5721) no<3361> root
<4491>, they withered away<3583>(5681).
[恢复本] 等日头一出来,就晒焦了,又因没有根,便枯干了。
太 13:21
[和合本]<1161>因{<1722>}心<1438>里没<3756><2192>(5719)<4491>,不过<235><1510>(5748)暂时的<4340>,及至<1161><1223><3056>遭了<1096>(5637)患难<2347>,或是<2228>受了逼迫<1375>,立刻<2117>就跌倒了<4624>(5743)
[KJV] Yet<1161> hath he<2192>(5719) not<3756> root
<4491> in<1722> himself<1438>, but<235> dureth<2076>(5748) for a while<4340>: for<1161> when tribulation<2347> or<2228> persecution<1375> ariseth<1096>(5637) because<1223> of the word<3056>, by and by<2117> he is offended<4624>(5743). {offended: he relapseth, or, falleth into sin}
[恢复本] 只因他里面没有根,不过是暂时的;一旦为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
可 4:6
[和合本] {<2532>}{<3753>}日头{<3588>}<2246>出来<393>一晒<2739>(5681),因为<1223>{<3588>}没<3361><2192>(5721)<4491>,{<2532>}就枯干了<3583>(5681)
[KJV] But<1161> when<393><0> the sun<2246> was up<393>(5660), it was scorched<2739>(5681); and<2532> because<1223> it had<2192>(5721) no<3361> root
<4491>, it withered away<3583>(5681).
[恢复本] 日头一出来,就晒焦了,又因没有根,便枯干了。
可 4:17
[和合本]<2532>{<1722>}他心里{<1438>}没<3756><2192>(5719)<4491>,不过{<1166>}是暂时的<4340>,及至<1534><1223>道{<3588>}<3056>遭了<1096>(5640)患难<2347>,或是<2228>受了逼迫{<3588>}<1375>,立刻就<2117>跌倒<4624>(5743)了。
[KJV] And<2532> have<2192>(5719) no<3756> root
<4491> in<1722> themselves<1438>, and<235> so endure<1526>(5748) but for a time<4340>: afterward<1534>, when affliction<2347> or<2228> persecution<1375> ariseth<1096>(5637) for<1223> the word's sake<3056>, immediately<2112> they are offended<4624>(5743). {offended: or, stumbled, or, caused to fall into sin}
[恢复本] 但他们里面没有根,不过是暂时的;及至为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
可 11:20
[和合本] {<2532>}早晨<4404>,他们从那里经过<3899>(5740),看见<1492>(5627)无花果树<4808><1537><4491>都枯干了<3583>(5772)
[KJV] And<2532> in the morning<4404>, as they passed by<3899>(5740), they saw<1492>(5627) the fig tree<4808> dried up<3583>(5772) from<1537> the roots
<4491>.
[恢复本] 早晨,他们从那里经过,看见那无花果树连根都枯干了。
路 3:9
[和合本] {<1161>}现在<2235>斧子<513>已经{<2532>}放<2749>(5736)<4314><1186><4491>上,{<3767>}凡<3956><3361><4160>(5723)<2570>果子<2590>的树<1186>就砍下来<1581>(5743),{<2532>}丢<906>(5743)<1519><4442>里。”
[KJV] And<1161> now<2235> also<2532> the axe<513> is laid<2749>(5736) unto<4314> the root
<4491> of the trees<1186>: every<3956> tree<1186> therefore<3767> which bringeth<4160><0> not<3361> forth<4160>(5723) good<2570> fruit<2590> is hewn down<1581>(5743), and<2532> cast<906>(5743) into<1519> the fire<4442>.
[恢复本] 现在斧头已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。
路 8:13
[和合本] {<1161>}那些在<1909>磐石<4073>上的,{<3739>}就是{<3752>}人听<191>(5661)道,{<3326>}欢喜<5479>领受<1209>(5736){<3056>},但<2532>{<3778>}心中没<3756><2192>(5719)<4491>,{<3739>}不过暂时{<4314>}{<2540>}相信<4100>(5719),{<2532>}及至{<1722>}{<2540>}遇见试炼<3986>就退后了<868>(5736)
[KJV] <1161> They on<1909> the rock<4073> are they , which<3739>, when<3752> they hear<191>(5661), receive<1209>(5736) the word<3056> with<3326> joy<5479>; and<2532> these<3778> have<2192>(5719) no<3756> root
<4491>, which<3739> for<4314> a while<2540> believe<4100>(5719), and<2532> in<1722> time<2540> of temptation<3986> fall away<868>(5736).
[恢复本] 那些在磐石上的,就是人听了道,欢喜领受,但没有根,不过是暂时信了,在试炼的时候,就退后了。
罗 11:16
[和合本] {<1161>}所献的新面<536>若是<1487>圣洁<40>,全团<5445>也就<2532>圣洁了;{<2532>}树根<4491>若是<1487>圣洁<40>,树枝<2798>也就<2532>圣洁了。
[KJV] For<1161> if<1487> the firstfruit<536> be holy<40>, the lump<5445> is also<2532> holy : and<2532> if<1487> the root
<4491> be holy<40>, so<2532> are the branches<2798>.
[恢复本] 所献面团的头一部分若是圣的,全团也是圣的;树根若是圣的,树枝也是圣的。
罗 11:17
[和合本] {<1161>}若有<1536>几根枝子<2798>被折下来<1575>(5681),{<1161>}你<4771>这{<1510>}{(5752)}野橄榄<65>得接<1461>(5681)在其<846><1722>,{<2532>}{<1096>}{(5633)}一同得著<4791>橄榄<1636><4491>{<2532>}的肥汁<4096>
[KJV] And<1161> if some<1536> of the branches<2798> be broken off<1575>(5681), and<1161> thou<4771>, being<5607>(5752) a wild olive tree<65>, wert graffed in<1461>(5681) among<1722> them<846>, and<2532> with<4791><0> them<1096>(5633) partakest<4791> of the root
<4491> and<2532> fatness<4096> of the olive tree<1636>; {among them: or, for them}
[恢复本] 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得在其中接上去,一同有分于橄榄根的肥汁,
罗 11:18
[和合本] 你就不可<3361>向旧枝子<2798>夸口<2620>(5737);{<1161>}若是<1487>夸口<2620>(5736),当知道不是<3756><4771>托著<941>(5719)<4491>,乃是<235><4491>托著你<4771>
[KJV] Boast<2620><0> not<3361> against<2620>(5737) the branches<2798>. But<1161> if<1487> thou boast<2620>(5736), thou<4771> bearest<941>(5719) not<3756> the root
<4491>, but<235> the root<4491> thee<4571>.
[恢复本] 你就不可向那些枝子夸口;纵然夸口,也不是你托着根,乃是根托着你。
罗 15:12
[和合本] {<2532>}又有<3825>以赛亚<2268><3004>(5719):将来有<1510>(5704)耶西<2421>的根<4491>,就是<2532>那兴起来<450>(5734)要治理<757>(5721)外邦<1484>的;外邦人<1484>要仰望<1679>(5692){<1909>}他<846>
[KJV] And<2532> again<3825>, Esaias<2268> saith<3004>(5719), There shall be<2071>(5704) a root
<4491> of Jesse<2421>, and<2532> he that shall rise<450>(5734) to reign over<757>(5721) the Gentiles<1484>; in<1909> him<846> shall<1679><0> the Gentiles<1484> trust<1679>(5692).
[恢复本] 又有以赛亚说,“将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的,外邦人都要寄望于祂。”
提前 6:10
[和合本] {<1063>}贪财<5365><1510>(5748)<3956><2556>之根<4491>。{<3739>}有人<5100>贪恋<3713>(5734)钱财,就被引诱<635>(5681)离了<575>真道<4102>,{<2532>}用许多<4183>愁苦<3601>把自己<1438>刺透了<4044>(5656)
[KJV] For<1063> the love of money<5365> is<2076>(5748) the root
<4491> of all<3956> evil<2556>: which<3739> while some<5100> coveted after<3713>(5734), they have erred<635>(5681) from<575> the faith<4102>, and<2532> pierced<4044><0> themselves<1438> through<4044>(5656) with many<4183> sorrows<3601>. {erred: or, been seduced}
[恢复本] 因为贪财是万恶之根,有人贪恋钱财,就受迷惑,离弃了信仰,用许多苦痛把自己刺透了。
来 12:15
[和合本] 又要谨慎<1983>(5723),恐怕<3361>有人<5100>失了<5302>(5723)<2316><575><5485>;恐怕<3361><5100><4088><4491>生出<5453>(5723)<507>扰乱<1776>(5725)你们,{<2532>}因此<1223><846>叫众人<4183>沾染污秽<3392>(5686)
[KJV] Looking diligently<1983>(5723) lest<3361> any man<5100> fail<5302>(5723) of<575> the grace<5485> of God<2316>; lest<3361> any<5100> root
<4491> of bitterness<4088> springing<5453>(5723) up<507> trouble<1776>(5725) you , and<2532> thereby<1223><5026> many<4183> be defiled<3392>(5686); {fail...; or, fall from}
[恢复本] 要监察,免得有人坠落离开神的恩典;免得有苦根长起来缠扰你们,许多人便因此沾染污秽;
启 5:5
[和合本] {<2532>}长老<4245><1537>有一位<1520>对我<1473><3004>(5719):“不要<3361><2799>(5720)!看哪<2400>(5628),犹大<2455>支派<5443><1510>(5752)<1537>的狮子<3023>,大卫<1138>的根<4491>,他已得胜<3528>(5656),能以展开<455>(5658)那书卷<975>,{<2532>}揭开<3089>(5658)<846><2033><4973>。”
[KJV] And<2532> one<1520> of<1537> the elders<4245> saith<3004>(5719) unto me<3427>, Weep<2799>(5720) not<3361>: behold<2400>(5628), the Lion<3023> of<5607>(5752)<1537> the tribe<5443> of Juda<2455>, the Root
<4491> of David<1138>, hath prevailed<3528>(5656) to open<455>(5658) the book<975>, and<2532> to loose<3089>(5658) the seven<2033> seals<4973> thereof<846>.
[恢复本] 长老中有一位对我说,不要哭;看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,祂已得胜,能以展开那书卷,揭开它的七印。
启 22:16
[和合本] “我<1473>―耶稣<2424>差遣<3992>(5656)我的<1473>使者<32><1909>众教会<1577>将这些事<3778>向你们<4771>证明<3140>(5658)。我<1473><1510>(5748)大卫<1138>的根<4491>,又是<2532>他的后裔<1085>。我是明亮的<2986>{<2532>}晨<3720><792>。”
[KJV] I<1473> Jesus<2424> have sent<3992>(5656) mine<3450> angel<32> to testify<3140>(5658) unto you<5213> these things<5023> in<1909> the churches<1577>. I<1473> am<1510>(5748) the root
<4491> and<2532> the offspring<1085> of David<1138>, and the bright<2986> and<2532> morning<3720> star<792>.
[恢复本] 我耶稣差遣我的使者,为众召会将这些事向你们作见证。我是大卫的根,又是他的后裔,我是明亮的晨星。
 ⇧     1 太3:10~启22:16
 1 太3:10~启22:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页