搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 04516 的经节,每页20条,共1页。
1(徒18:2~提后4:22)/1  分页⇩
徒 18:2
[和合本] {<2532>}遇见<2147>(5631)一个<5100>犹太人<2453>,名叫<3686>亚居拉<207>,他生<1085>在本都<4193>;因为<1223>克劳第<2804><1299>(5760)犹太人<2453><3956>离开<5563>(5745)<1537>罗马<4516>,新近<4373>带著<2532>{<846>}妻<1135>百基拉<4252>,从<575>意大利<2482><2064>(5756)。保罗就投奔了<4334>(5627)他们<846>
[KJV] And<2532> found<2147>(5631) a certain<5100> Jew<2453> named<3686> Aquila<207>, born<1085> in Pontus<4193>, lately<4373> come<2064>(5756) from<575> Italy<2482>, with<2532> his<846> wife<1135> Priscilla<4252>; (because that<1223> Claudius<2804> had commanded<1299>(5760) all<3956> Jews<2453> to depart<5563>(5745) from<1537> Rome
<4516>:) and came<4334>(5627) unto them<846>.
[恢复本] 遇见一位犹太人,名叫亚居拉,他按籍贯是本都人;因为革老丢曾命令犹太人都离开罗马,所以新近带着妻子百基拉从义大利来,保罗就到他们那里去。
徒 19:21
[和合本] {<1161>}{<5613>}这些事<3778>完了<4137>(5681),保罗<3972><4151><1722>定意<5087>(5639)经过<1330>(5631)了马其顿<3109>、{<2532>}亚该亚<882>,就往<1519>耶路撒冷<2419><4198>(5738);又说<3004>(5631):“{<3754>}我<1473>到了<1096>(5635)那里<1563>以后<3326>,{<1473>}也<2532>必须<1163>(5748)往罗马<4516>去看看<1492>(5629)。”
[KJV] After<1161><5613> these things<5023> were ended<4137>(5681), Paul<3972> purposed<5087>(5639) in<1722> the spirit<4151>, when he had passed through<1330>(5631) Macedonia<3109> and<2532> Achaia<882>, to go<4198>(5738) to<1519> Jerusalem<2419>, saying<2036>(5631), After<3754><3326> I<3165> have been<1096>(5635) there<1563>, I<3165> must<1163>(5748) also<2532> see<1492>(5629) Rome
<4516>.
[恢复本] 这些事过后,保罗灵里定意,要经过马其顿、亚该亚,往耶路撒冷去,又说,我到了那里以后,也必须去罗马看看。
徒 23:11
[和合本] {<1161>}当<1966>(5752)<3571>,主<2962><2186>(5631)在保罗<3972>{<846>}旁边,说<3004>(5627):“放心吧<2293>(5720)!{<1063>}你怎样<5613><1519>耶路撒冷<2419><4012><1473>作见证<1263>(5662),{<4771>}也<2532><1163>(5748)怎样<3779><1519>罗马<4516>为我作见证<3140>(5658)。”
[KJV] And<1161> the night<3571> following<1966>(5752) the Lord<2962> stood by<2186>(5631) him<846>, and said<2036>(5627), Be of good cheer<2293>(5720), Paul<3972>: for<1063> as<5613> thou hast testified<1263>(5662) of<4012> me<1700> in<1519> Jerusalem<2419>, so<3779> must<1163>(5748) thou<4571> bear witness<3140>(5658) also<2532> at<1519> Rome
<4516>.
[恢复本] 当夜,主站在保罗旁边说,你当壮胆,你怎样在耶路撒冷郑重地为我作了见证,也必照样在罗马为我作见证。
徒 28:14
[和合本] 在那里<3757>遇见<2147>(5631)弟兄们<80>,请<3870>(5681)我们与他们<846><1909>住了<1961>(5658)<2033><2250>。{<2532>}这样<3779>,我们来<2064>(5627)<1519>罗马<4516>
[KJV] Where<3757> we found<2147>(5631) brethren<80>, and were desired<3870>(5681) to tarry<1961>(5658) with<1909> them<846> seven<2033> days<2250>: and<2532> so<3779> we went<2064>(5627) toward<1519> Rome
<4516>.
[恢复本] 在那里遇见弟兄们,恳求我们与他们同住了七天;这样,我们来到了罗马。
徒 28:16
[和合本] {<1161>}{<3753>}进了<2064>(5627){<1519>}罗马<4516>城,(有古卷加:百夫长<1543>把众囚犯交给<3860>(5656)御营<4759>的统领<1198>,惟<1161>有)保罗<3972>蒙准<2010>(5681)<4862>一个看守<5442>(5723)<846>的兵<4757>另住<3306>(5721){<2596>}{<1438>}在一处。
[KJV] And<1161> when<3753> we came<2064>(5627) to<1519> Rome
<4516>, the centurion<1543> delivered<3860>(5656) the prisoners<1198> to the captain of the guard<4759>: but<1161> Paul<3972> was suffered<2010>(5681) to dwell<3306>(5721) by<2596> himself<1438> with<4862> a soldier<4757> that kept<5442>(5723) him<846>.
[恢复本] 当我们进了罗马,保罗蒙准和一个看守他的兵丁另住一处。
罗 1:7
[和合本] 我写信给你们{<1510>}{(5752)}在<1722>罗马<4516>、为神<2316>所爱<27>、奉召<2822>作圣徒的<40>众人<3956>。愿恩惠<5485>、{<2532>}平安<1515><575>我们的<1473><3962><2316><2532><2962>耶稣<2424>基督<5547>归与你们<4771>
[KJV] To all<3956> that be<5607>(5752) in<1722> Rome
<4516>, beloved<27> of God<2316>, called<2822> to be saints<40>: Grace<5485> to you<5213> and<2532> peace<1515> from<575> God<2316> our<2257> Father<3962>, and<2532> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>.
[恢复本] 写信给一切在罗马,为神所爱,蒙召的圣徒。愿恩典与平安,从神我们的父,并主耶稣基督归与你们。
罗 1:15
[和合本] 所以<3779>情愿尽<2596>我的<1691>力量,{<4289>}将福音也<2532><2097>(5670)给你们<4771><1722>罗马<4516>的人。
[KJV] So<3779>, as much as<2596> in me is<1691>, I am ready<4289> to preach the gospel<2097>(5670) to you<5213> that are at<1722> Rome
<4516> also<2532>.
[恢复本] 所以在我,我已经预备好,要将福音也传给你们在罗马的人。
弗 6:24
[和合本] 并愿所有<3956>诚心<1722><861><25>(5723)我们<1473><2962>耶稣<2424>基督<5547>的人都蒙<3326>恩惠<5485>!{<281>}{<4314>}{<2180>}{<575>}{<4516>}{<1125>}{(5648)}{<1223>}{<5190>}
[KJV] Grace<5485> be with<3326> all<3956> them that love<25>(5723) our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> in<1722> sincerity<861>. Amen<281>. [FO][FO]To<4314> the Ephesians<2180> written<1125>(5648) from<575> Rome
<4516>, by<1223> Tychicus<5190>. [Fo][Fo] {in sincerity: or, with incorruption}
[恢复本] 愿恩典与一切在不朽坏之中,爱我们主耶稣基督的人同在。
腓 4:23
[和合本] 愿{<1473>}主<2962>耶稣<2424>基督<5547>的恩<5485>常在<3326>你们<4771>{<3956>}心里!{<281>}{<4314>}{<5374>}{<1125>}{(5648)}{<575>}{<4516>}{<1223>}{<1891>}
[KJV] The grace<5485> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> be with<3326> you<5216> all<3956>. Amen<281>. [FO][FO]To<4314> the Philippians<5374> written<1125>(5648) from<575> Rome
<4516>, by<1223> Epaphroditus<1891>. [Fo][Fo]
[恢复本] 愿主耶稣基督的恩与你们的灵同在。
西 4:18
[和合本]<1699>-保罗<3972>亲笔<783><5495>问你们安。你们要记念<3421>(5720)我的<1473>捆锁<1199>。愿恩惠<5485>常与<3326>你们<4771>同在!{<281>}{<1125>}{(5648)}{<575>}{<4516>}{<4314>}{<2858>}{<1223>}{<5190>}{<2532>}
[KJV] The salutation<783> by the hand<5495> of me<1699> Paul<3972>. Remember<3421>(5720) my<3450> bonds<1199>. Grace<5485> be with<3326> you<5216>. Amen<281>. [FO][FO]Written<1125>(5648) from<575> Rome
<4516> to<4314> Colossians<2858> by<1223> Tychicus<5190> and<2532> Onesimus<3682>. [Fo][Fo]
[恢复本] 我保罗亲笔问安。你们要记念我的捆锁。愿恩典与你们同在。
提后 1:17
[和合本] 反倒<235>{<1096>}{(5637)}在<1722>罗马<4516>的时候,殷勤地<4706><2212>(5656)<1473>,并且<2532>找著了<2147>(5627)
[KJV] But<235>, when he was<1096>(5637) in<1722> Rome
<4516>, he sought<2212><0> me<3165> out<2212>(5656) very diligently<4706>, and<2532> found<2147>(5627) me .
[恢复本] 反倒在罗马的时候,殷勤地寻找我,并且找着了。
提后 4:22
[和合本] 愿主<2962>{<2424>}{<5547>}与你的<4771><4151>同在<3326>!愿恩惠<5485>常与你们<4771>同在<3326>!{<281>}{<1208>}{<4314>}{<5095>}{<5500>}{(5685)}{<4413>}{<1985>}{<1577>}{<2180>}{<1125>}{(5648)}{<575>}{<4516>}{<3753>}{<3972>}{<3936>}{(5627)}{<3505>}{<2541>}{<1537>}{<1208>}{<2540>}
[KJV] The Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> be with<3326> thy<4675> spirit<4151>. Grace<5485> be with<3326> you<5216>. Amen<281>. [FO][FO]The second<1208> epistle unto<4314> Timotheus<5095>, ordained<5500>(5685) the first<4413> bishop<1985> of the church<1577> of the Ephesians<2180>, was written<1125>(5648) from<575> Rome
<4516>, when<3753> Paul<3972> was brought before<3936>(5627) Nero<3505><2541> the second<1537><1208> time<2540>. [Fo][Fo]
[恢复本] 愿主与你的灵同在。愿恩典与你们同在。
 ⇧     1 徒18:2~提后4:22
 1 徒18:2~提后4:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页