新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
徒 18:2
[和合本]
{
<2532>
}遇见
<2147>
(5631)
一个
<5100>
犹太人
<2453>
,名叫
<3686>
亚居拉
<207>
,他生
<1085>
在本都
<4193>
;因为
<1223>
克劳第
<2804>
命
<1299>
(5760)
犹太人
<2453>
都
<3956>
离开
<5563>
(5745)
<1537>
罗马
<4516>
,新近
<4373>
带著
<2532>
{
<846>
}妻
<1135>
百基拉
<4252>
,从
<575>
意大利
<2482>
来
<2064>
(5756)
。保罗就投奔了
<4334>
(5627)
他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
found
<2147>
(5631)
a certain
<5100>
Jew
<2453>
named
<3686>
Aquila
<207>
, born
<1085>
in Pontus
<4193>
, lately
<4373>
come
<2064>
(5756)
from
<575>
Italy
<2482>
, with
<2532>
his
<846>
wife
<1135>
Priscilla
<4252>
; (because that
<1223>
Claudius
<2804>
had commanded
<1299>
(5760)
all
<3956>
Jews
<2453>
to depart
<5563>
(5745)
from
<1537>
Rome
<4516>
:) and came
<4334>
(5627)
unto them
<846>
.
[恢复本]
遇见一位犹太人,名叫亚居拉,他按籍贯是本都人;因为革老丢曾命令犹太人都离开罗马,所以新近带着妻子百基拉从义大利来,保罗就到他们那里去。
徒 19:21
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}这些事
<3778>
完了
<4137>
(5681)
,保罗
<3972>
心
<4151>
里
<1722>
定意
<5087>
(5639)
经过
<1330>
(5631)
了马其顿
<3109>
、{
<2532>
}亚该亚
<882>
,就往
<1519>
耶路撒冷
<2419>
去
<4198>
(5738)
;又说
<3004>
(5631)
:“{
<3754>
}我
<1473>
到了
<1096>
(5635)
那里
<1563>
以后
<3326>
,{
<1473>
}也
<2532>
必须
<1163>
(5748)
往罗马
<4516>
去看看
<1492>
(5629)
。”
[KJV]
After
<1161>
<5613>
these things
<5023>
were ended
<4137>
(5681)
, Paul
<3972>
purposed
<5087>
(5639)
in
<1722>
the spirit
<4151>
, when he had passed through
<1330>
(5631)
Macedonia
<3109>
and
<2532>
Achaia
<882>
, to go
<4198>
(5738)
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
, saying
<2036>
(5631)
, After
<3754>
<3326>
I
<3165>
have been
<1096>
(5635)
there
<1563>
, I
<3165>
must
<1163>
(5748)
also
<2532>
see
<1492>
(5629)
Rome
<4516>
.
[恢复本]
这些事过后,保罗灵里定意,要经过马其顿、亚该亚,往耶路撒冷去,又说,我到了那里以后,也必须去罗马看看。
徒 23:11
[和合本]
{
<1161>
}当
<1966>
(5752)
夜
<3571>
,主
<2962>
站
<2186>
(5631)
在保罗
<3972>
{
<846>
}旁边,说
<3004>
(5627)
:“放心吧
<2293>
(5720)
!{
<1063>
}你怎样
<5613>
在
<1519>
耶路撒冷
<2419>
为
<4012>
我
<1473>
作见证
<1263>
(5662)
,{
<4771>
}也
<2532>
必
<1163>
(5748)
怎样
<3779>
在
<1519>
罗马
<4516>
为我作见证
<3140>
(5658)
。”
[KJV]
And
<1161>
the night
<3571>
following
<1966>
(5752)
the Lord
<2962>
stood by
<2186>
(5631)
him
<846>
, and said
<2036>
(5627)
, Be of good cheer
<2293>
(5720)
, Paul
<3972>
: for
<1063>
as
<5613>
thou hast testified
<1263>
(5662)
of
<4012>
me
<1700>
in
<1519>
Jerusalem
<2419>
, so
<3779>
must
<1163>
(5748)
thou
<4571>
bear witness
<3140>
(5658)
also
<2532>
at
<1519>
Rome
<4516>
.
[恢复本]
当夜,主站在保罗旁边说,你当壮胆,你怎样在耶路撒冷郑重地为我作了见证,也必照样在罗马为我作见证。
徒 28:14
[和合本]
在那里
<3757>
遇见
<2147>
(5631)
弟兄们
<80>
,请
<3870>
(5681)
我们与他们
<846>
同
<1909>
住了
<1961>
(5658)
七
<2033>
天
<2250>
。{
<2532>
}这样
<3779>
,我们来
<2064>
(5627)
到
<1519>
罗马
<4516>
。
[KJV]
Where
<3757>
we found
<2147>
(5631)
brethren
<80>
, and were desired
<3870>
(5681)
to tarry
<1961>
(5658)
with
<1909>
them
<846>
seven
<2033>
days
<2250>
: and
<2532>
so
<3779>
we went
<2064>
(5627)
toward
<1519>
Rome
<4516>
.
[恢复本]
在那里遇见弟兄们,恳求我们与他们同住了七天;这样,我们来到了罗马。
徒 28:16
[和合本]
{
<1161>
}{
<3753>
}进了
<2064>
(5627)
{
<1519>
}罗马
<4516>
城,(有古卷加:百夫长
<1543>
把众囚犯交给
<3860>
(5656)
御营
<4759>
的统领
<1198>
,惟
<1161>
有)保罗
<3972>
蒙准
<2010>
(5681)
和
<4862>
一个看守
<5442>
(5723)
他
<846>
的兵
<4757>
另住
<3306>
(5721)
{
<2596>
}{
<1438>
}在一处。
[KJV]
And
<1161>
when
<3753>
we came
<2064>
(5627)
to
<1519>
Rome
<4516>
, the centurion
<1543>
delivered
<3860>
(5656)
the prisoners
<1198>
to the captain of the guard
<4759>
: but
<1161>
Paul
<3972>
was suffered
<2010>
(5681)
to dwell
<3306>
(5721)
by
<2596>
himself
<1438>
with
<4862>
a soldier
<4757>
that kept
<5442>
(5723)
him
<846>
.
[恢复本]
当我们进了罗马,保罗蒙准和一个看守他的兵丁另住一处。
罗 1:7
[和合本]
我写信给你们{
<1510>
}{
(5752)
}在
<1722>
罗马
<4516>
、为神
<2316>
所爱
<27>
、奉召
<2822>
作圣徒的
<40>
众人
<3956>
。愿恩惠
<5485>
、{
<2532>
}平安
<1515>
从
<575>
我们的
<1473>
父
<3962>
神
<2316>
并
<2532>
主
<2962>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
归与你们
<4771>
!
[KJV]
To all
<3956>
that be
<5607>
(5752)
in
<1722>
Rome
<4516>
, beloved
<27>
of God
<2316>
, called
<2822>
to be
saints
<40>
: Grace
<5485>
to you
<5213>
and
<2532>
peace
<1515>
from
<575>
God
<2316>
our
<2257>
Father
<3962>
, and
<2532>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
.
[恢复本]
写信给一切在罗马,为神所爱,蒙召的圣徒。愿恩典与平安,从神我们的父,并主耶稣基督归与你们。
罗 1:15
[和合本]
所以
<3779>
情愿尽
<2596>
我的
<1691>
力量,{
<4289>
}将福音也
<2532>
传
<2097>
(5670)
给你们
<4771>
在
<1722>
罗马
<4516>
的人。
[KJV]
So
<3779>
, as much as
<2596>
in me is
<1691>
, I am ready
<4289>
to preach the gospel
<2097>
(5670)
to you
<5213>
that are at
<1722>
Rome
<4516>
also
<2532>
.
[恢复本]
所以在我,我已经预备好,要将福音也传给你们在罗马的人。
弗 6:24
[和合本]
并愿所有
<3956>
诚心
<1722>
<861>
爱
<25>
(5723)
我们
<1473>
主
<2962>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
的人都蒙
<3326>
恩惠
<5485>
!{
<281>
}{
<4314>
}{
<2180>
}{
<575>
}{
<4516>
}{
<1125>
}{
(5648)
}{
<1223>
}{
<5190>
}
[KJV]
Grace
<5485>
be
with
<3326>
all
<3956>
them that love
<25>
(5723)
our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
in
<1722>
sincerity
<861>
. Amen
<281>
. [FO][FO]
To
<4314>
the
Ephesians
<2180>
written
<1125>
(5648)
from
<575>
Rome
<4516>
, by
<1223>
Tychicus
<5190>
.
[Fo][Fo]
{in sincerity: or, with incorruption}
[恢复本]
愿恩典与一切在不朽坏之中,爱我们主耶稣基督的人同在。
腓 4:23
[和合本]
愿{
<1473>
}主
<2962>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
的恩
<5485>
常在
<3326>
你们
<4771>
{
<3956>
}心里!{
<281>
}{
<4314>
}{
<5374>
}{
<1125>
}{
(5648)
}{
<575>
}{
<4516>
}{
<1223>
}{
<1891>
}
[KJV]
The grace
<5485>
of our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
be
with
<3326>
you
<5216>
all
<3956>
. Amen
<281>
. [FO][FO]
To
<4314>
the
Philippians
<5374>
written
<1125>
(5648)
from
<575>
Rome
<4516>
, by
<1223>
Epaphroditus
<1891>
.
[Fo][Fo]
[恢复本]
愿主耶稣基督的恩与你们的灵同在。
西 4:18
[和合本]
我
<1699>
-保罗
<3972>
亲笔
<783>
<5495>
问你们安。你们要记念
<3421>
(5720)
我的
<1473>
捆锁
<1199>
。愿恩惠
<5485>
常与
<3326>
你们
<4771>
同在!{
<281>
}{
<1125>
}{
(5648)
}{
<575>
}{
<4516>
}{
<4314>
}{
<2858>
}{
<1223>
}{
<5190>
}{
<2532>
}
[KJV]
The salutation
<783>
by the hand
<5495>
of me
<1699>
Paul
<3972>
. Remember
<3421>
(5720)
my
<3450>
bonds
<1199>
. Grace
<5485>
be
with
<3326>
you
<5216>
. Amen
<281>
. [FO][FO]
Written
<1125>
(5648)
from
<575>
Rome
<4516>
to
<4314>
Colossians
<2858>
by
<1223>
Tychicus
<5190>
and
<2532>
Onesimus
<3682>
.
[Fo][Fo]
[恢复本]
我保罗亲笔问安。你们要记念我的捆锁。愿恩典与你们同在。
提后 1:17
[和合本]
反倒
<235>
{
<1096>
}{
(5637)
}在
<1722>
罗马
<4516>
的时候,殷勤地
<4706>
找
<2212>
(5656)
我
<1473>
,并且
<2532>
找著了
<2147>
(5627)
。
[KJV]
But
<235>
, when he was
<1096>
(5637)
in
<1722>
Rome
<4516>
, he sought
<2212>
<0>
me
<3165>
out
<2212>
(5656)
very diligently
<4706>
, and
<2532>
found
<2147>
(5627)
me
.
[恢复本]
反倒在罗马的时候,殷勤地寻找我,并且找着了。
提后 4:22
[和合本]
愿主
<2962>
{
<2424>
}{
<5547>
}与你的
<4771>
灵
<4151>
同在
<3326>
!愿恩惠
<5485>
常与你们
<4771>
同在
<3326>
!{
<281>
}{
<1208>
}{
<4314>
}{
<5095>
}{
<5500>
}{
(5685)
}{
<4413>
}{
<1985>
}{
<1577>
}{
<2180>
}{
<1125>
}{
(5648)
}{
<575>
}{
<4516>
}{
<3753>
}{
<3972>
}{
<3936>
}{
(5627)
}{
<3505>
}{
<2541>
}{
<1537>
}{
<1208>
}{
<2540>
}
[KJV]
The Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
be
with
<3326>
thy
<4675>
spirit
<4151>
. Grace
<5485>
be
with
<3326>
you
<5216>
. Amen
<281>
. [FO][FO]
The second
<1208>
epistle
unto
<4314>
Timotheus
<5095>
, ordained
<5500>
(5685)
the first
<4413>
bishop
<1985>
of the church
<1577>
of the Ephesians
<2180>
, was written
<1125>
(5648)
from
<575>
Rome
<4516>
, when
<3753>
Paul
<3972>
was brought before
<3936>
(5627)
Nero
<3505>
<2541>
the second
<1537>
<1208>
time
<2540>
.
[Fo][Fo]
[恢复本]
愿主与你的灵同在。愿恩典与你们同在。
⇧
首
⇦
1
徒18:2~提后4:22
⇨
尾
1
徒18:2~提后4:22
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
04516
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
徒18:2~提后4:22
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页