搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 129 条包含 04561 的经节,每页20条,共7页。
1(太16:17~约6:63)/7  分页⇩
太 16:17
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}对他<846><3004>(5627):“西门<4613>•巴•约拿<920>,你是<1510>(5748)有福的<3107>!因为<3754>这不是<3756>属血<129>{<2532>}肉<4561>的指示<601>(5656)<4771>的,乃是<235><1473>{<3588>}在<1722>天上<3772>的父<3962>指示的。
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto him<846>, Blessed<3107> art thou<1488>(5748), Simon<4613> Barjona<920>: for<3754> flesh
<4561> and<2532> blood<129> hath<601><0> not<3756> revealed<601>(5656) it unto thee<4671>, but<235> my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 耶稣回答他说,西门巴约拿,你是有福的,因为不是血肉之人启示了你,乃是我在诸天之上的父启示了你。
太 19:5
[和合本] 并且<2532><3004>(5627):『因<1752><5127>,人<444>要离开<2641>(5692)<3962>{<2532>}母<3384>,{<2532>}与{<846>}妻子<1135>连合<4347>(5701),{<2532>}二人<1417>成为<1510>(5704){<1519>}一<1520><4561>。』这经你们没有<3756>念过<314>(5627)吗?
[KJV] And<2532> said<2036>(5627), For this<5127> cause<1752> shall a man<444> leave<2641>(5692) father<3962> and<2532> mother<3384>, and<2532> shall cleave<4347>(5701) to his<846> wife<1135>: and<2532> they twain<1417> shall be<2071>(5704)<1519> one<3391> flesh
<4561>?
[恢复本] 并且说,“为这缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体”么?
太 19:6
[和合本] 既然如此<5620>,夫妻不再<3765><1510>(5748)两个<1417>人,乃是<235><1520><4561>的了。{<3739>}所以<3767>,神<2316>配合<4801>(5656)的,人<444>不可<3361>分开<5563>(5720)。”
[KJV] Wherefore<5620> they are<1526>(5748) no more<3765> twain<1417>, but<235> one<3391> flesh
<4561>. What<3739> therefore<3767> God<2316> hath joined together<4801>(5656), let<5563><0> not<3361> man<444> put asunder<5563>(5720).
[恢复本] 这样,他们不再是两个,乃是一个肉身了。所以神所配偶的,人不可分开。
太 24:22
[和合本] {<2532>}若不<1508>减少<2856>(5681)<1565>日子<2250>,凡<3956>有血气的<4561>总没有<3756>一个<302>得救<4982>(5681)的;只是<1161><1223>选民<1588>,那<1565>日子<2250>必减少了<2856>(5701)
[KJV] And<2532> except<1508> those<1565> days<2250> should be shortened<2856>(5681), there<3756> should<302> no<3956> flesh
<4561> be saved<4982>(5681): but<1161> for<1223> the elect's sake<1588> those<1565> days<2250> shall be shortened<2856>(5701).
[恢复本] 那些日子若不削减,凡属肉体的人,没有一个会得救的;但因选民的缘故,那些日子必要削减。
太 26:41
[和合本] 总要警醒<1127>(5720){<2532>}祷告<4336>(5737),免得<3363>入了<1525>(5632){<1519>}迷惑<3986>。你们心灵<4151>固然<3303>愿意<4289>,肉体<4561><1161>软弱了<772>。”
[KJV] Watch<1127>(5720) and<2532> pray<4336>(5737), that<3363><0> ye enter<1525>(5632) not<3363> into<1519> temptation<3986>: the spirit<4151> indeed<3303> is willing<4289>, but<1161> the flesh
<4561> is weak<772>.
[恢复本] 要儆醒祷告,免得入了试诱;你们的灵固然愿意,肉体却软弱了。
可 10:7
[和合本]<1752><5127>,人<444>要离开<2641>(5692){<846>}父<3962>{<2532>}母<3384>,{<2532>}与<4314>{<846>}妻子<1135>连合<4347>(5701),{<2532>}二<1417>人成<1510>(5704)<1519><1520><4561>
[KJV] For this cause<1752><5127> shall<2641><0> a man<444> leave<2641>(5692) his<846> father<3962> and<2532> mother<3384>, and<2532> cleave<4347>(5701) to<4314> his<846> wife<1135>;
[恢复本] 为这缘故,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体;
可 10:8
[和合本] 既然如此<5620>,夫妻不再<3765><1510>(5748)两个<1417>人,乃<235>是一<1520><4561>的了。
[KJV] And<2532> they twain<1417> shall be<2071>(5704) one<1519><3391> flesh
<4561>: so then<5620> they are<1526>(5748) no more<3765> twain<1417>, but<235> one<3391> flesh<4561>.
[恢复本] 这样,他们不再是两个,乃是一个肉身了。
可 13:20
[和合本] {<2532>}若不是<1508><2962>减少<2856>(5656)那日子<2250>,凡有血气的<4561>,总没<3756><3956><302>一个得救的<4982>(5681);只是<235><1223>主的选<1586>(5668){<3739>}民<1588>,他将那日子<2250>减少了<2856>(5656)
[KJV] And<2532> except<1508> that the Lord<2962> had shortened<2856>(5656) those days<2250>, no<3756><3956> flesh
<4561> should be<302> saved<4982>(5681): but<235> for<1223> the elect's sake<1588>, whom<3739> he hath chosen<1586>(5668), he hath shortened<2856>(5656) the days<2250>.
[恢复本] 若不是主削减了那些日子,凡属肉体的人,没有一个会得救的;但因祂所拣选的选民,祂将那些日子削减了。
可 14:38
[和合本] 总要警醒<1127>(5720){<2532>}祷告<4336>(5737),免得<3363><1525>(5632)<1519>迷惑<3986>。你们心灵<4151>固然<3303>愿意<4289>,肉体<4561><1161>软弱<772>了。”
[KJV] Watch ye<1127>(5720) and<2532> pray<4336>(5737), lest<3363> ye enter<1525>(5632) into<1519> temptation<3986>. The spirit<4151> truly<3303> is ready<4289>, but<1161> the flesh
<4561> is weak<772>.
[恢复本] 要儆醒祷告,免得入了试诱;你们的灵固然愿意,肉体却软弱了。
路 3:6
[和合本] {<2532>}凡<3956>有血气<4561>的,都要见<3708>(5695)<2316>的救恩<4992>
[KJV] And<2532> all<3956> flesh
<4561> shall see<3700>(5695) the salvation<4992> of God<2316>.
[恢复本] 凡属肉体的人,都要看见神的救恩。”
路 24:39
[和合本] 你们看<1492>(5628)我的<1473><5495>,{<2532>}我的<1473><4228>,{<3754>}就知道实在是<1510>(5748)<1473>{<846>}了。摸<5584>(5657)<1473>{<2532>}看看<1492>(5628)!{<3754>}魂<4151><3756>{<2192>}{(5719)}骨<3747>{<2532>}无肉<4561>,{<2531>}你们看<2334>(5719),我<1691>是有<2192>(5723)的。”
[KJV] Behold<1492>(5628) my<3450> hands<5495> and<2532> my<3450> feet<4228>, that<3754> it is<1510>(5748) I<1473> myself<846>: handle<5584>(5657) me<3165>, and<2532> see<1492>(5628); for<3754> a spirit<4151> hath<2192>(5719) not<3756> flesh
<4561> and<2532> bones<3747>, as<2531> ye see<2334>(5719) me<1691> have<2192>(5723).
[恢复本] 看我的手,我的脚,这就是我自己;摸我看看,灵没有肉没有骨,你们看我是有的。
约 1:13
[和合本] 这等人{<3739>}不是<3756><1537>血气<129>生的<1080>(5681),不是<3761><1537>情欲<4561><2307>生的,也不是<3761><1537>人意<435><2307>生的,乃是{<235>}从<1537><2316>生的。
[KJV] Which<3739> were born<1080>(5681), not<3756> of<1537> blood<129>, nor<3761> of<1537> the will<2307> of the flesh
<4561>, nor<3761> of<1537> the will<2307> of man<435>, but<235> of<1537> God<2316>.
[恢复本] 这等人不是从血生的,不是从肉体的意思生的,也不是从人的意思生的,乃是从神生的。
约 1:14
[和合本]<3056>成了<1096>(5633)肉身<4561>{<2532>},住在<4637>(5656){<2532>}我们<1473>中间<1722>,充充满满地<4134>有恩典<5485>{<2532>}有真理<225>。我们{<2532>}也见过<2300>(5662)他的<846>荣光<1391>,正是<5613><3962>独生子<3439>{<3844>}的荣光<1391>
[KJV] And<2532> the Word<3056> was made<1096>(5633) flesh
<4561>, and<2532> dwelt<4637>(5656) among<1722> us<2254>, (and<2532> we beheld<2300>(5662) his<846> glory<1391>, the glory<1391> as<5613> of the only begotten<3439> of<3844> the Father<3962>,) full<4134> of grace<5485> and<2532> truth<225>.
[恢复本] 话成了肉体,支搭帐幕在我们中间,丰丰满满地有恩典,有实际。我们也见过祂的荣耀,正是从父而来独生子的荣耀。
约 3:6
[和合本]<1537>肉身<4561>生的<1080>(5772)就是<1510>(5748)肉身<4561><2532>从灵<4151>生的<1080>(5772)就是<1510>(5748)<4151>
[KJV] That which is born<1080>(5772) of<1537> the flesh
<4561> is<2076>(5748) flesh<4561>; and<2532> that which is born<1080>(5772) of<1537> the Spirit<4151> is<2076>(5748) spirit<4151>.
[恢复本] 从肉体生的,就是肉体;从那灵生的,就是灵。
约 6:52
[和合本] 因此<3767>,犹太人<2453>彼此<4314><240>争论<3164>(5711)<3004>(5723):“这个人<3778><4459><1410>(5736)把他的肉<4561><1325>(5629)我们<1473><5315>(5629)呢?”
[KJV] The Jews<2453> therefore<3767> strove<3164>(5711) among<4314> themselves<240>, saying<3004>(5723), How<4459> can<1410>(5736) this man<3778> give<1325>(5629) us<2254> his flesh
<4561> to eat<5315>(5629)?
[恢复本] 于是犹太人彼此争论说,这个人怎能把祂的肉给我们吃?
约 6:53
[和合本] <3767>耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“我实实在在地<281><281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,你们若<3362>不吃<5315>(5632)<444><5207>的肉<4561><2532>不喝<4095>(5632)人子的{<846>}血<129>,就没<3756><2192>(5719)生命<2222><1722>你们<1438>里面。
[KJV] Then<3767> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Verily<281>, verily<281>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, Except<3362> ye eat<5315>(5632) the flesh
<4561> of the Son<5207> of man<444>, and<2532> drink<4095>(5632) his<846> blood<129>, ye have<2192>(5719) no<3756> life<2222> in<1722> you<1438>.
[恢复本] 耶稣说,我实实在在地告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。
约 6:54
[和合本]<5176>(5723)<1473><4561><2532>喝我<1473><129>的人就有<2192>(5719)<166><2222><2532>在末<2078><2250><1473>要叫他<846>复活<450><0><450>(5692)
[KJV] Whoso eateth<5176>(5723) my<3450> flesh
<4561>, and<2532> drinketh<4095>(5723) my<3450> blood<129>, hath<2192>(5719) eternal<166> life<2222>; and<2532> I<1473> will raise<450><0> him<846> up<450>(5692) at the last<2078> day<2250>.
[恢复本] 吃我肉喝我血的人,就有永远的生命,在末日我要叫他复活。
约 6:55
[和合本] <1063>我的<1473><4561><230><1510>(5748)可吃的<1035><2532>我的<1473><129><230><1510>(5748)可喝的<4213>
[KJV] For<1063> my<3450> flesh
<4561> is<2076>(5748) meat<1035> indeed<230>, and<2532> my<3450> blood<129> is<2076>(5748) drink<4213> indeed<230>.
[恢复本] 我的肉是真正的食物,我的血是真正的饮料。
约 6:56
[和合本]<5176>(5723)<1473><4561><2532><4095>(5723)<1473><129>的人常在<3306>(5719)<1473>里面<1722>,我<2504>也常在他<846>里面<1722>
[KJV] He that eateth<5176>(5723) my<3450> flesh
<4561>, and<2532> drinketh<4095>(5723) my<3450> blood<129>, dwelleth<3306>(5719) in<1722> me<1698>, and I<2504> in<1722> him<846>.
[恢复本] 吃我肉喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
约 6:63
[和合本] 叫人活著的<2227>(5723)乃是<1510>(5748)<4151>,肉体<4561><3756>是无益的<5623>(5719)<3762>。我<1473>对你们<4771>所说<2980>(5719)<3739><4487>就是<1510>(5748)<4151><2532>就是<1510>(5748)生命<2222>
[KJV] It is<2076>(5748) the spirit<4151> that quickeneth<2227>(5723); the flesh
<4561><3756> profiteth<5623>(5719) nothing<3762>: the words<4487> that<3739> I<1473> speak<2980>(5719) unto you<5213>, they are<2076>(5748) spirit<4151>, and<2532> they are<2076>(5748) life<2222>.
[恢复本] 赐人生命的乃是灵,肉是无益的;我对你们所说的话,就是灵,就是生命。
 ⇧     1 太16:17~约6:63
 1 太16:17~约6:63    2 约8:15~罗8:8    3 罗8:9~林后7:1    4 林后7:5~加6:12    5 加6:13~西2:18    6 西2:23~约壹2:16    7 约壹4:2~启19:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页