新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
徒 7:58
[和合本]
{
<2532>
}把他推到
<1544>
(5631)
城
<4172>
外
<1854>
,用石头打
<3036>
(5707)
他。{
<2532>
}作见证的人
<3144>
把{
<846>
}衣裳
<2440>
放
<659>
(5639)
在
<3844>
一个少年人
<3494>
名叫
<2564>
(5746)
扫罗
<4569>
的脚
<4228>
前。
[KJV]
And
<2532>
cast
<1544>
(5631)
him
out of
<1854>
the city
<4172>
, and stoned
<3036>
(5707)
him
: and
<2532>
the witnesses
<3144>
laid down
<659>
(5639)
their
<846>
clothes
<2440>
at
<3844>
a young man's
<3494>
feet
<4228>
, whose name was
<2564>
(5746)
Saul
<4569>
.
[恢复本]
把他推到城外,用石头打他。作见证的人把自己的衣服,放在一个名叫扫罗的青年人脚前。
徒 7:60
[和合本]
又
<1161>
跪下
<5087>
(5631)
<1119>
大
<3173>
声
<5456>
喊著
<2896>
(5656)
说:“主
<2962>
啊,不要
<3361>
将这
<3778>
罪
<266>
归於
<2476>
(5661)
他们
<846>
!”说
<3004>
(5631)
了这话
<3778>
,就
<2532>
睡了
<2837>
(5681)
。扫罗
<4569>
也
<1161>
{
<1510>
}{
(5713)
}喜悦
<4909>
(5723)
他
<846>
被害
<336>
。
[KJV]
And
<1161>
he kneeled down
<5087>
(5631)
<1119>
, and cried
<2896>
(5656)
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, Lord
<2962>
, lay
<2476>
(5661)
not
<3361>
this
<5026>
sin
<266>
to their
<846>
charge. And
<2532>
when he had said
<2036>
(5631)
this
<5124>
, he fell asleep
<2837>
(5681)
.
[恢复本]
又跪下,大声喊着说,主啊,不要将这罪归与他们!说了这话,就睡了。扫罗也赞同他被杀。
徒 8:3
[和合本]
扫罗
<4569>
却
<1161>
残害
<3075>
(5711)
教会
<1577>
,进
<1531>
(5740)
{
<2596>
}各人的家
<3624>
,拉著
<4951>
(5723)
<5037>
男
<435>
{
<2532>
}女
<1135>
下
<3860>
(5707)
在
<1519>
监
<5438>
里。
[KJV]
As
<1161>
for Saul
<4569>
, he made havock
<3075>
(5711)
of the church
<1577>
, entering into
<1531>
(5740)
every
<2596>
house
<3624>
, and haling
<4951>
(5723)
<5037>
men
<435>
and
<2532>
women
<1135>
committed
<3860>
(5707)
them
to
<1519>
prison
<5438>
.
[恢复本]
扫罗却残害召会,逐家进去,连男带女拉去下在监里。
徒 9:1
[和合本]
{
<1161>
}扫罗
<4569>
仍然
<2089>
向
<1519>
主
<2962>
的门徒
<3101>
口吐
<1709>
(5723)
威吓
<547>
{
<2532>
}凶煞
<5408>
的话,去见
<4334>
(5631)
大祭司
<749>
,
[KJV]
And
<1161>
Saul
<4569>
, yet
<2089>
breathing out
<1709>
(5723)
threatenings
<547>
and
<2532>
slaughter
<5408>
against
<1519>
the disciples
<3101>
of the Lord
<2962>
, went
<4334>
(5631)
unto the high priest
<749>
,
[恢复本]
扫罗仍然向主的门徒,口吐威吓凶杀的话。他来到大祭司跟前,
徒 9:8
[和合本]
{
<1161>
}扫罗
<4569>
从
<575>
地
<1093>
上起来
<1453>
(5681)
,{
<1161>
}睁开
<455>
(5772)
{
<846>
}眼睛
<3788>
,竟不
<3762>
能看见
<991>
(5707)
甚么。{
<1161>
}有人拉
<5496>
(5723)
他
<846>
的手,领
<1521>
(5627)
他进
<1519>
了大马士革
<1154>
;
[KJV]
And
<1161>
Saul
<4569>
arose
<1453>
(5681)
from
<575>
the earth
<1093>
; and
<1161>
when his
<846>
eyes
<3788>
were opened
<455>
(5772)
, he saw
<991>
(5707)
no man
<3762>
: but
<1161>
they led
<5496>
<0>
him
<846>
by the hand
<5496>
(5723)
, and brought
<1521>
(5627)
him
into
<1519>
Damascus
<1154>
.
[恢复本]
扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么;有人拉着他的手,领他进了大马色。
徒 9:11
[和合本]
{
<1161>
}主
<2962>
对
<4314>
他
<846>
说:“起来
<450>
(5631)
!往
<1909>
{
<3588>
}{
<2564>
}{
(5746)
}直
<2117>
街
<4505>
去
<4198>
(5676)
,{
<2532>
}在
<1722>
犹大
<2455>
的家
<3614>
里,访问
<2212>
(5657)
一个大数人
<5018>
,名叫
<3686>
扫罗
<4569>
。{
<1063>
}{
<2400>
}{
(5628)
}他正祷告
<4336>
(5736)
,
[KJV]
And
<1161>
the Lord
<2962>
said
unto
<4314>
him
<846>
, Arise
<450>
(5631)
, and go
<4198>
(5676)
into
<1909>
the street
<4505>
which
<3588>
is called
<2564>
(5746)
Straight
<2117>
, and
<2532>
enquire
<2212>
(5657)
in
<1722>
the house
<3614>
of Judas
<2455>
for
one
called
<3686>
Saul
<4569>
, of Tarsus
<5018>
: for
<1063>
, behold
<2400>
(5628)
, he prayeth
<4336>
(5736)
,
[恢复本]
主对他说,起来,往那叫直的街上去,在犹大的家里,寻找一个大数人名叫扫罗。看哪,他正在祷告,
徒 9:19
[和合本]
吃过饭
<2983>
(5631)
<5160>
就
<2532>
健壮
<1765>
(5656)
了。{
<1161>
}扫罗
<4569>
和
<3326>
{
<1722>
}大马士革
<1154>
的门徒
<3101>
同住了
<1096>
(5633)
些
<5100>
日子
<2250>
,
[KJV]
And
<2532>
when he had received
<2983>
(5631)
meat
<5160>
, he was strengthened
<1765>
(5656)
. Then
<1161>
was
<1096>
(5633)
Saul
<4569>
certain
<5100>
days
<2250>
with
<3326>
the disciples
<3101>
which were at
<1722>
Damascus
<1154>
.
[恢复本]
吃过饭,就健壮了。扫罗和大马色的门徒同在了一些日子;
徒 9:22
[和合本]
但
<1161>
扫罗
<4569>
越发
<3123>
有能力
<1743>
(5712)
,{
<2532>
}驳倒
<4797>
(5707)
{
<3588>
}住
<2730>
(5723)
{
<1722>
}大马士革
<1154>
的犹太人
<2453>
,证明
<4822>
(5723)
{
<3754>
}耶稣{
<3778>
}是
<1510>
(5748)
基督
<5547>
。
[KJV]
But
<1161>
Saul
<4569>
increased
<1743>
<0>
the more
<3123>
in strength
<1743>
(5712)
, and
<2532>
confounded
<4797>
(5707)
the Jews
<2453>
which
<3588>
dwelt
<2730>
(5723)
at
<1722>
Damascus
<1154>
, proving
<4822>
(5723)
that
<3754>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
very Christ
<5547>
.
[恢复本]
但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明这位耶稣就是基督。
徒 9:24
[和合本]
但
<1161>
他们
<846>
的计谋
<1917>
被扫罗
<4569>
知道
<1097>
(5681)
了。他们又
<5037>
昼
<2250>
{
<2532>
}夜
<3571>
在城门
<4439>
守候
<3906>
(5707)
,要
<3704>
杀
<337>
(5661)
他
<846>
。
[KJV]
But
<1161>
their
<846>
laying await
<1917>
was known
<1097>
(5681)
of Saul
<4569>
. And
<5037>
they watched
<3906>
(5707)
the gates
<4439>
day
<2250>
and
<2532>
night
<3571>
to
<3704>
kill
<337>
(5661)
him
<846>
.
[恢复本]
但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜严密地看守城门,要杀害他。
徒 9:26
[和合本]
{
<1161>
}扫罗
<4569>
到了
<3854>
(5637)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2419>
,想
<3987>
(5711)
与门徒
<3101>
结交
<2853>
(5745)
,他们{
<3956>
}却
<2532>
都怕
<5399>
(5711)
他
<846>
,不
<3361>
信
<4100>
(5723)
{
<3754>
}他是
<1510>
(5748)
门徒
<3101>
。
[KJV]
And
<1161>
when Saul
<4569>
was come
<3854>
(5637)
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
, he assayed
<3987>
(5711)
to join himself
<2853>
(5745)
to the disciples
<3101>
: but
<2532>
they were
<5399>
<0>
all
<3956>
afraid
<5399>
(5711)
of him
<846>
, and believed
<4100>
(5723)
not
<3361>
that
<3754>
he was
<2076>
(5748)
a disciple
<3101>
.
[恢复本]
扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,众人却都怕他,不信他是门徒。
徒 11:25
[和合本]
他{
<921>
}又
<1161>
{
<1831>
}{
(5627)
}往
<1519>
大数
<5019>
去找
<327>
(5658)
扫罗
<4569>
,
[KJV]
Then
<1161>
departed
<1831>
(5627)
Barnabas
<921>
to
<1519>
Tarsus
<5019>
, for to seek
<327>
(5658)
Saul
<4569>
:
[恢复本]
他又往大数去找扫罗,
徒 11:30
[和合本]
他们就
<2532>
这样
<3739>
行
<4160>
(5656)
,把捐项托
<1223>
巴拿巴
<921>
和
<2532>
扫罗
<4569>
{
<5495>
}送
<649>
(5660)
到
<4314>
众长老
<4245>
那里。
[KJV]
Which
<3739>
also
<2532>
they did
<4160>
(5656)
, and sent it
<649>
(5660)
to
<4314>
the elders
<4245>
by
<1223>
the hands
<5495>
of Barnabas
<921>
and
<2532>
Saul
<4569>
.
[恢复本]
他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手,送到众长老那里。
徒 12:25
[和合本]
{
<1161>
}巴拿巴
<921>
和
<2532>
扫罗
<4569>
办完了
<4137>
(5660)
他们供给的事{
<3588>
}
<1248>
,就
<2532>
从
<1537>
耶路撒冷
<2419>
回来
<5290>
(5656)
,带著
<4838>
(5631)
称呼{
<3588>
}
<1941>
(5685)
马可
<3138>
的约翰
<2491>
同去。
[KJV]
And
<1161>
Barnabas
<921>
and
<2532>
Saul
<4569>
returned
<5290>
(5656)
from
<1537>
Jerusalem
<2419>
, when they had fulfilled
<4137>
(5660)
their
ministry
<1248>
, and
<2532>
took with them
<4838>
(5631)
John
<2491>
, whose surname was
<1941>
(5685)
Mark
<3138>
.
{ministry: or, charge}
[恢复本]
巴拿巴和扫罗办完了供给的事,就从耶路撒冷回去,带着称呼马可的约翰同去。
徒 13:1
[和合本]
{
<1161>
}在
<1722>
安提阿
<490>
的{
<2596>
}{
<3588>
}{
<1510>
}{
(5752)
}教会
<1577>
中,有
<1510>
(5713)
几位
<5100>
先知
<4396>
和
<2532>
教师
<1320>
,就是
<5037>
巴拿巴
<921>
和
<2532>
称呼
<2564>
(5746)
尼结
<3526>
的西面
<4826>
、{
<2532>
}古利奈人
<2956>
路求
<3066>
,与
<5037>
分封之王
<5076>
希律
<2264>
同养的
<4939>
马念
<3127>
,并
<2532>
扫罗
<4569>
。
[KJV]
Now
<1161>
there were
<2258>
(5713)
in
<2596>
the church
<1577>
that was
<5607>
(5752)
at
<1722>
Antioch
<490>
certain
<5100>
prophets
<4396>
and
<2532>
teachers
<1320>
; as
<5037>
Barnabas
<921>
, and
<2532>
Simeon
<4826>
that was called
<2564>
(5746)
Niger
<3526>
, and
<2532>
Lucius
<3066>
of Cyrene
<2956>
, and
<5037>
Manaen
<3127>
, which had been brought up
<4939>
with Herod
<2264>
the tetrarch
<5076>
, and
<2532>
Saul
<4569>
.
{which...: or, Herod's foster brother}
[恢复本]
在安提阿当地的召会中,有几位申言者和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面,古利奈人路求,与分封王希律同养的马念,并扫罗。
徒 13:2
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
事奉
<3008>
(5723)
主
<2962>
、{
<2532>
}禁食
<3522>
(5723)
的时候,圣
<40>
灵
<4151>
说
<3004>
(5627)
:“{
<1211>
}要为我
<1473>
分派
<873>
(5657)
{
<5037>
}巴拿巴
<921>
和
<2532>
扫罗
<4569>
,去
<1519>
做我召
<4341>
(5766)
他们
<846>
所做{
<3739>
}的工
<2041>
。”
[KJV]
As
<1161>
they
<846>
ministered
<3008>
(5723)
to the Lord
<2962>
, and
<2532>
fasted
<3522>
(5723)
, the Holy
<40>
Ghost
<4151>
said
<2036>
(5627)
,
<1211>
Separate
<873>
(5657)
me
<3427>
<5037>
Barnabas
<921>
and
<2532>
Saul
<4569>
for
<1519>
the work
<2041>
whereunto
<3739>
I have called
<4341>
(5766)
them
<846>
.
[恢复本]
他们事奉主,禁食的时候,圣灵说,要为我分别巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。
徒 13:7
[和合本]
这人
<3739>
常和
<4862>
方伯
<446>
士求
<4588>
•保罗
<3972>
同在
<1510>
(5713)
。士求•保罗是个通达
<4908>
人
<435>
,他{
<3778>
}请了
<4341>
(5666)
巴拿巴
<921>
和
<2532>
扫罗
<4569>
来,要
<1934>
(5656)
听
<191>
(5658)
神
<2316>
的道
<3056>
。
[KJV]
Which
<3739>
was
<2258>
(5713)
with
<4862>
the deputy of the country
<446>
, Sergius
<4588>
Paulus
<3972>
, a prudent
<4908>
man
<435>
; who
<3778>
called
<4341>
(5666)
for Barnabas
<921>
and
<2532>
Saul
<4569>
, and desired
<1934>
(5656)
to hear
<191>
(5658)
the word
<3056>
of God
<2316>
.
[恢复本]
他常和省长士求保罗同在,士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,切求要听神的话。
徒 13:9
[和合本]
{
<1161>
}扫罗
<4569>
{
<3588>
}又
<2532>
名保罗
<3972>
,被圣
<40>
灵
<4151>
充满
<4130>
(5685)
,{
<2532>
}定睛看
<816>
(5660)
{
<1519>
}他
<846>
,
[KJV]
Then
<1161>
Saul
<4569>
, (who
<3588>
also
<2532>
is called
Paul
<3972>
,) filled with
<4130>
(5685)
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
,
<2532>
set his eyes
<816>
(5660)
on
<1519>
him
<846>
,
[恢复本]
扫罗,又名保罗,被圣灵充溢,定睛看他,说,
⇧
首
⇦
1
徒7:58~徒13:9
⇨
尾
1
徒7:58~徒13:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
17
条包含
04569
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
徒7:58~徒13:9
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页