搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 39 条包含 04572 的经节,每页20条,共2页。
1(太4:6~约14:22)/2  分页⇩
太 4:6
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5719):“你<4572><1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,可以{<4572>}跳<906>(5628)下去<2736>,因为<1063>经上记著<1125>(5769)说{<3754>}:主要为<4012><4771>吩咐<1781>(5699)他的<846>使者<32>{<2532>}用<1909><5495>托著<142>(5692)<4771>,免得<3379>你的<4771><4228><4350>(5661)<4314>石头<3037>上。”
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, cast<906>(5628) thyself
<4572> down<2736>: for<1063> it is written<1125>(5769),<3754> He shall give<1781><0> his<846> angels<32> charge<1781>(5699) concerning<4012> thee<4675>: and<2532> in<1909> their hands<5495> they shall bear<142><0> thee<4571> up<142>(5692), lest at any time<3379> thou dash<4350>(5661) thy<4675> foot<4228> against<4314> a stone<3037>.
[恢复本] 对祂说,你若是神的儿子,就跳下去吧;因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”
太 8:4
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>对他<846><3004>(5719):“你切<3708>(5720)不可<3367>告诉<3004>(5632)人,只要<235><5217>(5720)把身体{<4572>}给祭司<2409>察看<1166>(5657),{<2532>}献上<4374>(5628)摩西<3475>所吩咐<4367>(5656)的礼物<1435>,对众人{<846>}作<1519>证据<3142>。”
[KJV] And<2532> Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto him<846>, See<3708>(5720) thou tell<2036>(5632) no man<3367>; but<235> go thy way<5217>(5720), shew<1166>(5657) thyself
<4572> to the priest<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) the gift<1435> that<3739> Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony<3142> unto them<846>.
[恢复本] 耶稣对他说,你要当心,不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,并且献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
太 19:19
[和合本] 当孝敬<5091>(5720){<4771>}父<3962>{<2532>}母<3384>;又<2532>当爱<25>(5692){<4771>}人{<4139>}如<5613><4572>。”
[KJV] Honour<5091>(5720) thy<4675> father<3962> and<2532> thy mother<3384>: and<2532>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour<4139> as<5613> thyself
<4572>.
[恢复本] 当孝敬父母,又当爱邻舍如同自己。”
太 22:39
[和合本] 其次<1208><1161>相{<846>}{(5625)}{<3778>}仿<3664>,就是要爱<25>(5692)人{<4771>}{<4139>}如<5613><4572>
[KJV] And<1161> the second<1208> is like<3664> unto it<846>(5625)<3778>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour<4139> as<5613> thyself
<4572>.
[恢复本] 其次也相仿:“要爱邻舍如同自己。”
太 27:40
[和合本] “你这拆毁<2647>(5723)圣殿<3485>、{<1722>}三<5140><2250><2532>建造起来<3618>(5723)的,可以救<4982>(5657)自己<4572>吧!你如果<1487><1510>(5748)神的<2316>儿子<5207>,就从<575>十字架<4716>上下来<2597>(5628)吧!”
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723), Thou that destroyest<2647>(5723) the temple<3485>, and<2532> buildest<3618>(5723) it in<1722> three<5140> days<2250>, save<4982>(5657) thyself
<4572>. If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, come down<2597>(5628) from<575> the cross<4716>.
[恢复本] 你这拆毁圣殿,三日内建造起来的,救你自己吧!你若是神的儿子,就从十字架上下来吧!
可 1:44
[和合本] {<2532>}对他<846><3004>(5719):“你要谨慎<3708>(5720),甚么话<3367>都不可<3367>告诉<3004>(5632)人,只要<235><5217>(5720)把身体<4572>给祭司<2409>察看<1166>(5657),又<2532>因为<4012><4771>{<3588>}洁净了<2512>,献上<4374>(5628)摩西<3475><3739>吩咐的<4367>(5656)礼物,对众人<846><1519>证据<3142>。”
[KJV] And<2532> saith<3004>(5719) unto him<846>, See<3708>(5720) thou say<2036>(5632) nothing<3367> to any man<3367>: but<235> go thy way<5217>(5720), shew<1166>(5657) thyself
<4572> to the priest<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) for<4012> thy<4675> cleansing<2512> those things<3739> which Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony<3142> unto them<846>.
[恢复本] 又对他说,你要当心,什么都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,献上摩西所规定的礼物,对他们作证据。
可 12:31
[和合本] {<2532>}其次<1208>{<3664>}就是说{<3778>}{(5625)}{<846>}:『要爱<25>(5692){<4771>}人<4139><5613><4572>。』再{<243>}没<3756><1510>(5748)比这两条<3778>诫命<1785>更大<3173>的了。”
[KJV] And<2532> the second<1208> is like<3664>, namely this<3778>(5625)<846>, Thou shalt love<25>(5692) thy<4675> neighbour<4139> as<5613> thyself
<4572>. There is<2076>(5748) none<3756> other<243> commandment<1785> greater<3187> than these<5130>.
[恢复本] 其次,“要爱邻舍如同自己。”再没有别的诫命比这两条更大的了。
可 15:30
[和合本] 可以救<4982>(5657)自己<4572>,{<2532>}从<575>十字架<4716>上下来<2597>(5628)吧!”
[KJV] Save<4982>(5657) thyself
<4572>, and<2532> come down<2597>(5628) from<575> the cross<4716>.
[恢复本] 救你自己吧!从十字架上下来吧!
路 4:9
[和合本] 魔鬼又<2532><71>(5627)<846><1519>耶路撒冷<2419>去,{<2532>}叫他<846><2476>(5656)<1909>殿<2411><4419>(顶:原文是翅)上,{<2532>}对他<846><3004>(5627):“你若<1487><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>,{<4572>}可以从这里<1782><906>(5628)<2736>去;
[KJV] And<2532> he brought<71>(5627) him<846> to<1519> Jerusalem<2419>, and<2532> set<2476>(5656) him<846> on<1909> a pinnacle<4419> of the temple<2411>, and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, cast<906>(5628) thyself
<4572> down<2736> from hence<1782>:
[恢复本] 魔鬼又领祂到耶路撒冷,叫祂站在殿翼上,对祂说,你若是神的儿子,就从这里跳下去吧;
路 4:23
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><4314>他们<846><3004>(5627):“你们必<3843>引这<3778>俗语<3850>向我<1473><2046>(5692):『医生<2395>,你医治<2323>(5657)自己<4572>吧!我们听见{<1096>}{(5637)}<191>(5656)你在<1722>迦百农<2584>所行<4160>(5657)的事<3745>,也<2532>当行{<5602>}在<1722><4771>自己家乡<3968>里』”;
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Ye will<2046><0> surely<3843> say<2046>(5692) unto me<3427> this<5026> proverb<3850>, Physician<2395>, heal<2323>(5657) thyself
<4572>: whatsoever<3745> we have heard<191>(5656) done<1096>(5637) in<1722> Capernaum<2584>, do<4160>(5657) also<2532> here<5602> in<1722> thy<4675> country<3968>.
[恢复本] 耶稣对他们说,你们必向我说这俗语:医生,医治你自己吧。我们听见你在迦百农所行的事,也在你的家乡这里行吧。
路 5:14
[和合本] {<2532>}耶稣{<846>}嘱咐<3853>(5656)<846>:“你切不可<3367>告诉人<3004>(5629),只要<235><565>(5631)把{<4572>}身体给祭司<2409>察看<1166>(5657),又要<2532><4012><4771>得了洁净<2512>,照<2531>摩西<3475>所吩咐<4367>(5656)的献上礼物<4374>(5628),对众人{<846>}作<1519>证据<3142>。”
[KJV] And<2532> he<846> charged<3853>(5656) him<846> to tell<2036>(5629) no man<3367>: but<235> go<565>(5631), and shew<1166>(5657) thyself
<4572> to the priest<2409>, and<2532> offer<4374>(5628) for<4012> thy<4675> cleansing<2512>, according as<2531> Moses<3475> commanded<4367>(5656), for<1519> a testimony<3142> unto them<846>.
[恢复本] 耶稣嘱咐他说,你不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所规定的,献上礼物,对他们作证据。
路 10:27
[和合本] {<1161>}他回答<611>(5679)<3004>(5627):“你要尽<1537><3650>{<4771>}心<2588>、{<2532>}尽<1537><3650>{<4771>}性<5590>、{<2532>}尽<1537><3650>{<4771>}力<2479>、{<2532>}尽<1537><3650>{<4771>}意<1271><25>(5692)<2962>―你的<4771><2316>;又要<2532>爱邻舍<4139>如同<5613>自己<4572>。”
[KJV] And<1161> he answering<611>(5679) said<2036>(5627), Thou shalt love<25>(5692) the Lord<2962> thy<4675> God<2316> with<1537> all<3650> thy<4675> heart<2588>, and<2532> with<1537> all<3650> thy<4675> soul<5590>, and<2532> with<1537> all<3650> thy<4675> strength<2479>, and<2532> with<1537> all<3650> thy<4675> mind<1271>; and<2532> thy<4675> neighbour<4139> as<5613> thyself
<4572>.
[恢复本] 他回答说,“你要全心、全魂、全力并全心思,爱主你的神;又要爱邻舍如同自己。”
路 23:37
[和合本] {<2532>}说<3004>(5723):“你<4771><1487><1510>(5748)犹太人<2453>的王<935>,可以救<4982>(5657)自己{<4572>}吧!”
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723), If<1487> thou<4771> be<1488>(5748) the king<935> of the Jews<2453>, save<4982>(5657) thyself
<4572>.
[恢复本] 你若是犹太人的王,可以救自己吧!
路 23:39
[和合本] {<1161>}那同钉<2910>(5685)的两个犯人<2557>有一个<1520>讥笑<987>(5707)<846>,说<3004>(5723):“{<1487>}你<4771>不是<1510>(5748)基督<5547>吗?可以救<4982>(5657)自己{<4572>}和<2532>我们<1473>吧!”
[KJV] And<1161> one<1520> of the malefactors<2557> which were hanged<2910>(5685) railed<987>(5707) on him<846>, saying<3004>(5723), If<1487> thou<4771> be<1488>(5748) Christ<5547>, save<4982>(5657) thyself
<4572> and<2532> us<2248>.
[恢复本] 悬挂着的犯人中,有一个亵渎祂说,你不是基督么?可以救自己和我们吧!
约 1:22
[和合本] 於是<3767>他们<3004>(5627)说{<846>}:“你到底是<1510>(5748)<5101>,叫<2443>我们好回覆<1325>(5632)<612><3992>(5660)我们<1473>来的人。你自己说<3004>(5719){<4012>},你<4572>是谁<5101>?”
[KJV] Then<3767> said they<2036>(5627) unto him<846>, Who<5101> art thou<1488>(5748)? that<2443> we may give<1325>(5632) an answer<612> to them that sent<3992>(5660) us<2248>. What<5101> sayest thou<3004>(5719) of<4012> thyself
<4572>?
[恢复本] 于是他们说,你到底是谁?叫我们好回复差我们来的人。关于你自己,你怎么说?
约 7:4
[和合本] <1063><846><2212>(5719)显扬<1510>(5750)名声<1722><3954><2532>没有在<1722>暗处<2927><4160>(5719)<5100>的;你如果行<4160>(5719)这些事<3778>,就当将自己<4572>显明<5319>(5657)给世人<2889>看。”
[KJV] For<1063> there is no man<3762> that doeth<4160>(5719) any thing<5100> in<1722> secret<2927>, and<2532> he himself<846> seeketh<2212>(5719) to be<1511>(5750) known openly<1722><3954>. If<1487> thou do<4160>(5719) these things<5023>, shew<5319>(5657) thyself
<4572> to the world<2889>.
[恢复本] 人要显扬自己,没有在隐密中行事的。你若行这些事,就当将自己显明给世人看。
约 8:13
[和合本] 法利赛人<5330>{<3767>}对他<846><3004>(5627):“你<4771>是为<4012>自己<4572>作见证<3140>(5719),你的<4771>见证<3141>{<1510>}{(5748)}不<3756><227>。”
[KJV] The Pharisees<5330> therefore<3767> said<2036>(5627) unto him<846>, Thou<4771> bearest record<3140>(5719) of<4012> thyself
<4572>; thy<4675> record<3141> is<2076>(5748) not<3756> true<227>.
[恢复本] 法利赛人就对祂说,你是为自己作见证,你的见证不真。
约 8:53
[和合本] 难道你<4771><3361><1510>(5748)我们的<1473>祖宗<3962>亚伯拉罕<11>还大<3173>吗?他<3748>死了<599>(5627)<2532>众先知<4396>也死了<599>(5627),你<4771>将自己<4572>当作<4160>(5719)甚么人<5101>呢?”
[KJV] Art<3361><1488>(5748) thou<4771> greater than<3187> our<2257> father<3962> Abraham<11>, which<3748> is dead<599>(5627)? and<2532> the prophets<4396> are dead<599>(5627): whom<5101> makest<4160>(5719) thou<4771> thyself
<4572>?
[恢复本] 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大么?他死了,众申言者也死了。你将自己当作什么人?
约 10:33
[和合本] 犹太人<2453>回答<611>(5662){<846>}说<3004>(5723):“我们不是<3756><4012><2570><2041>拿石头打<3034>(5719)<4771>,{<235>}是为<4012>你说僭妄的话<988>;又<2532><3754><4771><1510>(5752)个人<444>,反将自己<4572>当作<4160>(5719)<2316>。”
[KJV] The Jews<2453> answered<611>(5662) him<846>, saying<3004>(5723), For<4012> a good<2570> work<2041> we stone<3034>(5719) thee<4571> not<3756>; but<235> for<4012> blasphemy<988>; and<2532> because<3754> that thou<4771>, being<5607>(5752) a man<444>, makest<4160>(5719) thyself
<4572> God<2316>.
[恢复本] 犹太人回答说,我们不是为善事拿石头打你,乃是为你的僭妄,又为你是个人,反将自己当作神。
约 14:22
[和合本] 犹大<2455>(不<3756>是加略人<2469>犹大)问耶稣{<846>}说<2455>:“主<2962>啊,为甚么<5101><3195>(5719){<1096>}{(5754)}向<3754>我们<1473>{<4572>}显现<1718>(5721),{<2532>}不<3780>向世<2889>人显现呢?”
[KJV] Judas<2455> saith<3004>(5719) unto him<846>, not<3756> Iscariot<2469>, Lord<2962>, how<5101> is it<1096>(5754) that<3754> thou wilt<3195>(5719) manifest<1718>(5721) thyself
<4572> unto us<2254>, and<2532> not<3780> unto the world<2889>?
[恢复本] 犹大(不是那加略人)问耶稣说,主啊,为什么要亲自向我们显现,不向世人显现?
 ⇧     1 太4:6~约14:22
 1 太4:6~约14:22    2 约17:5~雅2:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页