搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 04576 的经节,每页20条,共1页。
1(太15:9~徒19:27)/1  分页⇩
太 15:9
[和合本] 他们将人的<444>吩咐<1778>当作道理<1319>教导<1321>(5723)人,所以<1161><4576>(5736)<1473>也是枉然<3155>。”
[KJV] But<1161> in vain<3155> they do worship
<4576>(5736) me<3165>, teaching<1321>(5723) for doctrines<1319> the commandments<1778> of men<444>.
[恢复本] 他们敬拜我也是徒然,因为他们将人的吩咐当作教训教导人。”
可 7:7
[和合本] 他们将人<444>的吩咐<1778>当作道理<1319>教导<1321>(5723)人,所以<1161><4576>(5736)<1473>也是枉然<3155>
[KJV] Howbeit<1161> in vain<3155> do they worship
<4576>(5736) me<3165>, teaching<1321>(5723) for doctrines<1319> the commandments<1778> of men<444>.
[恢复本] 他们敬拜我也是徒然,因为他们将人的吩咐当作教训教导人。”
徒 13:43
[和合本] {<1161>}散会<3089>(5685)<4864>以后,犹太人<2453><2532>敬虔<4576>(5740)进犹太教的人<4339><4183>有跟从<190>(5656)保罗<3972>、{<2532>}巴拿巴<921>的。二人{<3748>}对他们<846>讲道<4354>(5723),劝<3982>(5707)他们<846>务要恒久<1961>(5721)在神<2316>的恩<5485>中。
[KJV] Now<1161> when the congregation<4864> was broken up<3089>(5685), many<4183> of the Jews<2453> and<2532> religious
<4576>(5740) proselytes<4339> followed<190>(5656) Paul<3972> and<2532> Barnabas<921>: who<3748>, speaking<4354>(5723) to them<846>, persuaded<3982>(5707) them<846> to continue<1961>(5721) in the grace<5485> of God<2316>.
[恢复本] 散会以后,犹太人和敬神入犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的,二人对他们讲论,劝勉他们要一直留于神的恩中。
徒 13:50
[和合本]<1161>犹太人<2453>挑唆<3951>(5656)虔敬<4576>(5740)、尊贵的<2158>妇女<1135><2532><4172>内有名望的人{<3588>}<4413>,{<2532>}{<1892>}{(5656)}逼迫<1375>{<1909>}保罗<3972>、{<2532>}巴拿巴<921>,{<2532>}将他们<846>赶出<1544>(5627){<575>}{<846>}境<3725>外。
[KJV] But<1161> the Jews<2453> stirred up<3951>(5656) the devout
<4576>(5740) and<2532> honourable<2158> women<1135>, and<2532> the chief men<4413> of the city<4172>, and<2532> raised<1892>(5656) persecution<1375> against<1909> Paul<3972> and<2532> Barnabas<921>, and<2532> expelled<1544>(5627) them<846> out of<575> their<846> coasts<3725>.
[恢复本] 但犹太人挑唆敬神的尊贵妇女,和城内首要的人,掀起逼迫,反对保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。
徒 16:14
[和合本] {<2532>}有一个<5100>卖紫色布疋的<4211>妇人<1135>,名叫<3686>吕底亚<3070>,是推雅推喇<2363><4172>的人,素来敬拜<4576>(5740)<2316>。她听见<191>(5707)了,主<2962>就开导<1272>(5656)她的{<3739>}心<2588>,叫她留心听<4337>(5721){<5259>}保罗<3972>所讲<2980>(5746)的话。
[KJV] And<2532> a certain<5100> woman<1135> named<3686> Lydia<3070>, a seller of purple<4211>, of the city<4172> of Thyatira<2363>, which worshipped
<4576>(5740) God<2316>, heard<191>(5707) us : whose<3739> heart<2588> the Lord<2962> opened<1272>(5656), that she attended<4337>(5721) unto the things which were spoken<2980>(5746) of<5259> Paul<3972>.
[恢复本] 有一个卖紫色布疋的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神;她一直听着,主就开启她的心,叫她留意保罗所讲的。
徒 17:4
[和合本] {<2532>}他们<846>中间<1537>有些人<5100>听了劝<3982>(5681),就<2532>附从<4345>(5681)保罗<3972><2532>西拉<4609>,并<5037>有许多<4183>{<4128>}虔敬<3588><4576>(5740)的希腊人<1672>,尊贵的<4413>妇女<1135><5037><3756><3641>
[KJV] And<2532> some<5100> of<1537> them<846> believed<3982>(5681), and<2532> consorted<4345>(5681) with Paul<3972> and<2532> Silas<4609>; and<5037> of the devout
<4576>(5740) Greeks<1672> a great<4183> multitude<4128>, and<5037> of the chief<4413> women<1135> not<3756> a few<3641>.
[恢复本] 他们中间有些人信服了,就附从保罗和西拉,并有许多敬神的希利尼人,首要的妇女也不少。
徒 17:17
[和合本] 於是<3767>{<3303>}在<1722>会堂<4864>里与犹太人<2453><2532>虔敬的人<3588><4576>(5740),并<2532>{<2596>}每<3956><2250><1722><58>上{<4314>}所遇见的人<3588><3909>(5723),辩论<1256>(5711)
[KJV] Therefore<3767><3303> disputed he<1256>(5711) in<1722> the synagogue<4864> with the Jews<2453>, and<2532> with the devout persons
<4576>(5740), and<2532> in<1722> the market<58> daily<2596><3956><2250> with<4314> them that met with him<3909>(5723).
[恢复本] 于是在会堂里,与犹太人和敬神的人辩论,也与每日在市场上所遇见的人辩论。
徒 18:7
[和合本] 於是<2532>离开<3327>(5631)那里<1564>,到了<2064>(5627)<1519>一个人<5100>的家中<3614>;这人名叫<3686>提多犹士都<2459>,是敬拜<4576>(5740)<2316>的,他的<3739><3614>靠近<4927>(5723)<1510>(5713)会堂<4864>
[KJV] And<2532> he departed<3327>(5631) thence<1564>, and entered<2064>(5627) into<1519> a certain<5100> man's house<3614>, named<3686> Justus<2459>, one that worshipped
<4576>(5740) God<2316>, whose<3739> house<3614> joined hard<4927>(5723)<2258>(5713) to the synagogue<4864>.
[恢复本] 于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提丢犹士都,是敬拜神的,他的家紧靠着会堂。
徒 18:13
[和合本]<3004>(5723):“{<3754>}这个人<3778><374>(5719)<444>不按著<3844>律法<3551>敬拜<4576>(5738)<2316>。”
[KJV] Saying<3004>(5723),<3754> This<3778> fellow persuadeth<374>(5719) men<444> to worship
<4576>(5738) God<2316> contrary<3844> to the law<3551>.
[恢复本] 这个人煽动人不按着律法敬拜神。
徒 19:27
[和合本] 这样<1161>,不<3756><3440>我们<1473><3778>事业<3313>{<2793>}{(5719)}被人藐视<2064>(5629)<1519><557>,就是<235><2532><3173>女神<2299>亚底米<735>的庙<2411>也要被人轻忽<3049>(5683)<1519><3762>,连<1161><2532>亚细亚<773>全地<3650><2532>普天下<3625>所敬拜<4576>(5736)的{<3739>}大女神{<846>}之威荣<3168>也要<3195>(5721)消灭了<2507>(5745)。”
[KJV] So<1161> that not<3756> only<3440> this<5124> our<2254> craft<3313> is in danger<2793>(5719) to be set<2064>(5629) at<1519> nought<557>; but<235> also<2532> that the temple<2411> of the great<3173> goddess<2299> Diana<735> should be despised<1519><3762><3049>(5683), and<1161><2532> her<846> magnificence<3168> should<3195>(5721) be destroyed<2507>(5745), whom<3739> all<3650> Asia<773> and<2532> the world<3625> worshippeth
<4576>(5736). {set at nought: or, brought into disrepute, or, contempt}
[恢复本] 这样,不但我们同业这一行的荣誉会遭到损伤,就是大女神亚底米的庙,也要被算为无有,连全亚西亚和普天下所敬拜大女神的威荣,也要销灭了。
 ⇧     1 太15:9~徒19:27
 1 太15:9~徒19:27  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页