搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 04601 的经节,每页20条,共1页。
1(路9:36~林前14:34)/1  分页⇩
路 9:36
[和合本] {<2532>}{<1722>}声音<5456>住了{<1096>}{(5635)},只<3441><2147>(5681)耶稣<2424>一人在那里。{<2532>}当<1722>那些<1565>日子<2250>,门徒{<846>}不提<4601>(5656){<3739>}所看见<3708>(5758)的事,{<2532>}一样{<3762>}也不<3762>告诉<518>(5656)人。
[KJV] And<2532> when the voice<5456> was past<1722><1096>(5635), Jesus<2424> was found<2147>(5681) alone<3441>. And<2532> they<846> kept it close
<4601>(5656), and<2532> told<518>(5656) no man<3762> in<1722> those<1565> days<2250> any<3762> of those things which<3739> they had seen<3708>(5758).
[恢复本] 声音住了,只见耶稣一人在那里。那些日子,门徒保持缄默,所看见的事,一样也没有告诉人。
路 20:26
[和合本] {<2532>}他们当著<1726>百姓<2992>,在{<846>}这话<4487>上得不著<3756><2480>(5656)<1949>(5635)把柄,又<2532>希奇<2296>(5660){<1909>}他<846>的应对<612>,就闭口无言<4601>(5656)了。
[KJV] And<2532> they could<2480>(5656) not<3756> take hold<1949>(5635) of his<846> words<4487> before<1726> the people<2992>: and<2532> they marvelled<2296>(5660) at<1909> his<846> answer<612>, and held their peace
<4601>(5656).
[恢复本] 他们当着百姓,不能抓到祂的话柄,又希奇祂的应对,就静默下来。
徒 12:17
[和合本] {<1161>}彼得摆<2678>(5660)<5495>,不要他们<846>作声{<4601>}{(5721)},就告诉<1334>(5662)他们<846><2962>怎样<4459><1806>(5627)<846><1537><5438>;又<1161><3004>(5627):“你们把这事<3778>告诉<518>(5657)雅各<2385><2532>众弟兄<80>。”於是<2532>出去<1831>(5631),往<1519><2087><5117><4198>(5675)了。
[KJV] But<1161> he, beckoning<2678>(5660) unto them<846> with the hand<5495> to hold their peace
<4601>(5721), declared<1334>(5662) unto them<846> how<4459> the Lord<2962> had brought<1806>(5627) him<846> out of<1537> the prison<5438>. And<1161> he said<2036>(5627), Go shew<518>(5657) these things<5023> unto James<2385>, and<2532> to the brethren<80>. And<2532> he departed<1831>(5631), and went<4198>(5675) into<1519> another<2087> place<5117>.
[恢复本] 彼得摆手,叫他们静默下来,就向他们述说主怎样领他出监,又说,你们把这事报告雅各和众弟兄。于是出去往别处去了。
徒 15:12
[和合本] {<1161>}众<3956><4128>都默默无声<4601>(5656),{<2532>}听<191>(5707)巴拿巴<921><2532>保罗<3972>述说<1834>(5740)<2316><1223>他们<846><1722>外邦人<1484>中所行<4160>(5656)的{<3745>}神迹<4592>{<2532>}奇事<5059>
[KJV] Then<1161> all<3956> the multitude<4128> kept silence
<4601>(5656), and<2532> gave audience<191>(5707) to Barnabas<921> and<2532> Paul<3972>, declaring<1834>(5740) what<3745> miracles<4592> and<2532> wonders<5059> God<2316> had wrought<4160>(5656) among<1722> the Gentiles<1484> by<1223> them<846>.
[恢复本] 大家都静默下来,听巴拿巴和保罗述说神借着他们在外邦人中所行的一切神迹奇事。
徒 15:13
[和合本] {<1161>}{<3326>}他们<846>住了声<4601>(5658),雅各<2385>就{<611>}{(5662)}说<3004>(5723):“诸位{<435>}弟兄<80>,请听<191>(5657)我的<1473>话。
[KJV] And<1161> after<3326> they had held
<4601><0> their<846> peace<4601>(5658), James<2385> answered<611>(5662), saying<3004>(5723), Men<435> and brethren<80>, hearken<191>(5657) unto me<3450>:
[恢复本] 他们住了声,雅各就说,诸位,弟兄们,请听我说。
罗 16:25
[和合本] 惟有<1161>神能<1410>(5740)<2596><1473>所传的福音<2098><2532>所讲的<2782>耶稣<2424>基督<5547>,并照<2596><166><5550>隐藏不言<4601>(5772)的奥秘<3466>{<602>},坚固<4741>(5658)你们<4771>的心。
[KJV] Now<1161> to him that is of power<1410>(5740) to stablish<4741>(5658) you<5209> according<2596> to my<3450> gospel<2098>, and<2532> the preaching<2782> of Jesus<2424> Christ<5547>, according<2596> to the revelation<602> of the mystery<3466>, which was kept secret
<4601>(5772) since the world began<5550><166>,
[恢复本] 神能照我的福音,就是关于耶稣基督的传扬,照历世以来密而不宣之奥秘的启示,坚固你们;
林前 14:28
[和合本] {<1161>}若没<3362><5600>(5753)人翻<1328>,就当在会<1577><1722>闭口<4601>(5720),只<1161>对自己<1438><2532><2316><2980>(5720)就是了。
[KJV] But<1161> if<3362><0> there be<5600>(5753) no<3362> interpreter<1328>, let him keep silence
<4601>(5720) in<1722> the church<1577>; and<1161> let him speak<2980>(5720) to himself<1438>, and<2532> to God<2316>.
[恢复本] 若没有翻的人,就当在召会中静默,只对自己和神说就是了。
林前 14:30
[和合本]<1161><1437>旁边坐著<2521>(5740){<243>}的得了启示<601>(5686),那先<4413>说话的就当闭口不言<4601>(5720)
[KJV] If<1161><1437> any thing be revealed<601>(5686) to another<243> that sitteth by<2521>(5740), let
<4601><0> the first<4413> hold his peace<4601>(5720).
[恢复本] 但若在座的,另有人得了启示,那先说话的就当静默。
林前 14:34
[和合本] {<4771>}妇女<1135>在会<1577><1722>要闭口不言<4601>(5720),像<5613><1722>圣徒<40>的众<3956>教会<1577>一样,因为<1063><3756><2010>(5769)她们<846>说话<2980>(5721)。她们总<235>要顺服<5293>(5733),正如<2531>律法<3551>所说<3004>(5719)的。
[KJV] Let
<4601><0> your<5216> women<1135> keep silence<4601>(5720) in<1722> the churches<1577>: for<1063> it is<2010><0> not<3756> permitted<2010>(5769) unto them<846> to speak<2980>(5721); but<235> they are commanded to be under obedience<5293>(5733), as<2531> also<2532> saith<3004>(5719) the law<3551>.
[恢复本] 妇女在召会中要静默,像在众圣徒的众召会中一样,因为不准她们说话;她们乃要服从,正如律法所说的。
 ⇧     1 路9:36~林前14:34
 1 路9:36~林前14:34  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页