新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 11:21
[和合本]
“哥拉汛哪
<5523>
,你
<4771>
有祸了
<3759>
!伯赛大啊
<966>
,你
<4771>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
在
<1722>
你们
<4771>
中间所{
<3588>
}行
<1096>
(5637)
的异能
<1411>
,若
<1487>
行
<1096>
(5633)
在
<1722>
泰尔
<5184>
、{
<2532>
}西顿
<4605>
,他们早已
<3819>
{
<302>
}披
<1722>
麻
<4526>
{
<2532>
}蒙灰
<4700>
悔改了
<3340>
(5656)
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto thee
<4671>
, Chorazin
<5523>
! woe
<3759>
unto thee
<4671>
, Bethsaida
<966>
! for
<3754>
if
<1487>
the mighty works
<1411>
, which
<3588>
were done
<1096>
(5637)
in
<1722>
you
<5213>
, had been done
<1096>
(5633)
in
<1722>
Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
, they would have repented
<3340>
(5656)
long ago
<302>
<3819>
in
<1722>
sackcloth
<4526>
and
<2532>
ashes
<4700>
.
[恢复本]
哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰悔改了。
太 11:22
[和合本]
但
<4133>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,当
<1722>
审判
<2920>
的日子
<2250>
,泰尔
<5184>
、{
<2532>
}西顿
<4605>
所受的,{
<1510>
}{
(5704)
}比
<2228>
你们
<4771>
还容易受
<414>
呢!
[KJV]
But
<4133>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, It shall be
<2071>
(5704)
more tolerable
<414>
for Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
at
<1722>
the day
<2250>
of judgment
<2920>
, than
<2228>
for you
<5213>
.
[恢复本]
但我告诉你们,在审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们所受的还容易。
太 15:21
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
离开
<1831>
(5631)
那里
<1564>
,退
<402>
(5656)
到
<1519>
泰尔
<5184>
、{
<2532>
}西顿
<4605>
的境内
<3313>
去。
[KJV]
Then
<2532>
Jesus
<2424>
went
<1831>
(5631)
thence
<1564>
, and departed
<402>
(5656)
into
<1519>
the coasts
<3313>
of Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
.
[恢复本]
耶稣离开那里,退到推罗、西顿的境内去。
可 3:8
[和合本]
还有许多
<4128>
人
<4183>
听见
<191>
(5660)
他所
<3745>
做
<4160>
(5707)
的大事,就
<2532>
从
<575>
{
<3588>
}犹太
<2449>
、{
<2532>
}{
<575>
}耶路撒冷
<2414>
、{
<2532>
}{
<575>
}以土买{
<3588>
}
<2401>
、{
<2532>
}{
<3588>
}约旦河
<2446>
外
<4008>
,并
<2532>
泰尔
<5184>
、{
<2532>
}西顿
<4605>
的四方
<4012>
来
<2064>
(5627)
到
<4314>
他
<846>
那里。
[KJV]
And
<2532>
from
<575>
Jerusalem
<2414>
, and
<2532>
from
<575>
Idumaea
<2401>
, and
<2532>
from
beyond
<4008>
Jordan
<2446>
; and
<2532>
they about
<4012>
Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
, a great
<4183>
multitude
<4128>
, when they had heard
<191>
(5660)
what great things
<3745>
he did
<4160>
(5707)
, came
<2064>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
.
[恢复本]
还有许多人听见祂所作的事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约但河外,并推罗、西顿的四周,来到祂那里。
可 7:24
[和合本]
{
<2532>
}耶稣从那里
<1564>
起身
<450>
(5631)
,往
<1519>
泰尔
<5184>
、{
<2532>
}西顿
<4605>
的境内
<3181>
去
<565>
(5627)
,{
<2532>
}进了
<1525>
(5631)
{
<1519>
}一家
<3614>
,不
<3762>
愿意
<2309>
(5707)
人知道
<1097>
(5629)
,却
<2532>
隐藏
<2990>
(5629)
不
<3756>
住
<1410>
(5675)
。
[KJV]
And
<2532>
from thence
<1564>
he arose
<450>
(5631)
, and went
<565>
(5627)
into
<1519>
the borders
<3181>
of Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
, and
<2532>
entered
<1525>
(5631)
into
<1519>
an house
<3614>
, and would have
<2309>
(5707)
no man
<3762>
know
<1097>
(5629)
it
: but
<2532>
he could
<1410>
(5675)
not
<3756>
be hid
<2990>
(5629)
.
[恢复本]
耶稣从那里起身,往推罗、西顿的境内去。进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
可 7:31
[和合本]
{
<2532>
}耶稣又
<3825>
离了
<1831>
(5631)
{
<1537>
}泰尔
<5184>
的境界
<3725>
,{
<2532>
}经过西顿
<4605>
,就从
<303>
低加坡里
<1179>
境
<3725>
内
<3319>
来
<2064>
(5627)
到
<4314>
加利利
<1056>
海
<2281>
。
[KJV]
And
<2532>
again
<3825>
, departing
<1831>
(5631)
from
<1537>
the coasts
<3725>
of Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
, he came
<2064>
(5627)
unto
<4314>
the sea
<2281>
of Galilee
<1056>
, through
<303>
the midst
<3319>
of the coasts
<3725>
of Decapolis
<1179>
.
[恢复本]
耶稣又离开推罗的境界,经过西顿,来到低加波利境内的加利利海。
路 6:17
[和合本]
{
<2532>
}耶稣和
<3326>
他们
<846>
下了山
<2597>
(5631)
,站
<2476>
(5627)
在
<1909>
一块平
<3977>
地
<5117>
上;{
<2532>
}同站的有许多
<3793>
{
<846>
}门徒
<3101>
,又有
<2532>
许多
<4183>
<4128>
百姓
<2992>
,从
<575>
犹太
<2449>
全
<3956>
地和
<2532>
耶路撒冷
<2419>
,并
<2532>
泰尔
<5184>
、{
<2532>
}西顿
<4605>
的海边
<3882>
来,{
<3739>
}都要{
<2064>
}{
(5627)
}听
<191>
(5658)
他
<846>
讲道,又
<2532>
指望医治
<2390>
(5683)
{
<575>
}他们
<846>
的病
<3554>
;
[KJV]
And
<2532>
he came down
<2597>
(5631)
with
<3326>
them
<846>
, and stood
<2476>
(5627)
in
<1909>
the plain
<3977>
<5117>
, and
<2532>
the company
<3793>
of his
<846>
disciples
<3101>
, and
<2532>
a great
<4183>
multitude
<4128>
of people
<2992>
out of
<575>
all
<3956>
Judaea
<2449>
and
<2532>
Jerusalem
<2419>
, and
<2532>
from the sea coast
<3882>
of Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
, which
<3739>
came
<2064>
(5627)
to hear
<191>
(5658)
him
<846>
, and
<2532>
to be healed
<2390>
(5683)
of
<575>
their
<846>
diseases
<3554>
;
[恢复本]
耶稣同他们下来,站在一块平地上,有许多门徒,又有一大群百姓,从犹太全地,和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,都要听祂,并要他们的疾病得医治;
路 10:13
[和合本]
哥拉汛
<5523>
哪,你
<4771>
有祸了
<3759>
!伯赛大
<966>
啊,你
<4771>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
在
<1722>
你们
<4771>
中间所行
<1096>
(5637)
的{
<3588>
}异能
<1411>
若
<1487>
行
<1096>
(5633)
在
<1722>
泰尔
<5184>
、{
<2532>
}西顿
<4605>
,他们早
<3819>
已{
<302>
}{
<1722>
}披麻
<4526>
{
<2532>
}蒙灰
<4700>
,坐
<2521>
(5740)
在地上悔改了
<3340>
(5656)
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto thee
<4671>
, Chorazin
<5523>
! woe
<3759>
unto thee
<4671>
, Bethsaida
<966>
! for
<3754>
if
<1487>
the mighty works
<1411>
had been done
<1096>
(5633)
in
<1722>
Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
, which
<3588>
have been done
<1096>
(5637)
in
<1722>
you
<5213>
, they had
<3340>
<0>
a great while ago
<3819>
repented
<3340>
(5656)
, sitting
<2521>
(5740)
in
<302>
<1722>
sackcloth
<4526>
and
<2532>
ashes
<4700>
.
[恢复本]
哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,她们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
路 10:14
[和合本]
{
<4133>
}当{
<1722>
}审判
<2920>
的日子,泰尔
<5184>
、{
<2532>
}西顿
<4605>
所受的,比
<2228>
你们
<4771>
还容易受
<414>
呢!
[KJV]
But
<4133>
it shall be
<2071>
(5704)
more tolerable
<414>
for Tyre
<5184>
and
<2532>
Sidon
<4605>
at
<1722>
the judgment
<2920>
, than
<2228>
for you
<5213>
.
[恢复本]
然而在审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们所受的还容易。
徒 27:3
[和合本]
{
<5037>
}第二
<2087>
天,到
<2609>
(5648)
了
<1519>
西顿
<4605>
;{
<5037>
}犹流
<2457>
宽
<5364>
待
<5530>
(5666)
保罗
<3972>
,准
<2010>
(5656)
他往
<4314>
朋友
<5384>
那里去
<4198>
(5679)
,受他们的照应
<5177>
(5629)
<1958>
。
[KJV]
And
<5037>
the next
<2087>
day
we touched
<2609>
(5648)
at
<1519>
Sidon
<4605>
. And
<5037>
Julius
<2457>
courteously
<5364>
entreated
<5530>
(5666)
Paul
<3972>
, and gave
him
liberty
<2010>
(5656)
to go
<4198>
(5679)
unto
<4314>
his friends
<5384>
to refresh himself
<5177>
(5629)
<1958>
.
[恢复本]
第二天,我们在西顿靠了岸,犹流宽待保罗,准他往朋友那里去,受他们的照应。
⇧
首
⇦
1
太11:21~徒27:3
⇨
尾
1
太11:21~徒27:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
10
条包含
04605
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太11:21~徒27:3
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页