新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 4:18
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
在加利利
<1056>
海
<2281>
边
<3844>
行走
<4043>
(5723)
,看见
<1492>
(5627)
弟兄
<80>
二人
<1417>
,就是那
<3588>
称呼
<3004>
(5746)
彼得
<4074>
的西门
<4613>
和
<2532>
他
<846>
兄弟
<80>
安得烈
<406>
,在
<1519>
海
<2281>
里撒
<906>
(5723)
网
<293>
;他们本
<1063>
是
<1510>
(5713)
打鱼的
<231>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
, walking
<4043>
(5723)
by
<3844>
the sea
<2281>
of Galilee
<1056>
, saw
<1492>
(5627)
two
<1417>
brethren
<80>
, Simon
<4613>
called
<3004>
(5746)
Peter
<4074>
, and
<2532>
Andrew
<406>
his
<846>
brother
<80>
, casting
<906>
(5723)
a net
<293>
into
<1519>
the sea
<2281>
: for
<1063>
they were
<2258>
(5713)
fishers
<231>
.
[恢复本]
耶稣在加利利海边行走,看见两个兄弟,就是那称呼彼得的西门,和他的兄弟安得烈,向海里撒网;他们本是渔夫。
太 10:2
[和合本]
{
<1161>
}这
<3778>
十二
<1427>
使徒
<652>
的名
<3686>
{
<1510>
}{
(5748)
}:头一个
<4413>
叫西门
<4613>
{
<3588>
}(又称
<3004>
(5746)
彼得
<4074>
),还有
<2532>
他
<846>
兄弟
<80>
安得烈
<406>
,西庇太
<2199>
的儿子{
<3588>
}雅各
<2385>
和
<2532>
雅各的{
<846>
}兄弟
<80>
约翰
<2491>
,
[KJV]
Now
<1161>
the names
<3686>
of the twelve
<1427>
apostles
<652>
are
<2076>
(5748)
these
<5023>
; The first
<4413>
, Simon
<4613>
, who
<3588>
is called
<3004>
(5746)
Peter
<4074>
, and
<2532>
Andrew
<406>
his
<846>
brother
<80>
; James
<2385>
the son
of
<3588>
Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
his
<846>
brother
<80>
;
[恢复本]
这十二使徒的名字是:头一个,称呼彼得的西门,还有他的兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各,和他的兄弟约翰;
太 10:4
[和合本]
奋锐党的
<2581>
西门
<4613>
,还有
<2532>
{
<3588>
}{
<2532>
}卖
<3860>
(5631)
耶稣{
<846>
}的加略人
<2469>
犹大
<2455>
。
[KJV]
Simon
<4613>
the Canaanite
<2581>
, and
<2532>
Judas
<2455>
Iscariot
<2469>
, who
<3588>
also
<2532>
betrayed
<3860>
(5631)
him
<846>
.
[恢复本]
热烈派的西门,和出卖耶稣的加略人犹大。
太 13:55
[和合本]
这
<3778>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
木匠
<5045>
的儿子
<5207>
吗?他
<846>
母亲
<3384>
不是
<3780>
叫
<3004>
(5743)
马利亚
<3137>
吗?{
<2532>
}他
<846>
弟兄们
<80>
不是叫雅各
<2385>
、{
<2532>
}约西
<2500>
(有古卷:约瑟)、{
<2532>
}西门
<4613>
、{
<2532>
}犹大
<2455>
吗?
[KJV]
Is
<2076>
(5748)
not
<3756>
this
<3778>
the carpenter's
<5045>
son
<5207>
? is
<3004>
<0>
not
<3780>
his
<846>
mother
<3384>
called
<3004>
(5743)
Mary
<3137>
? and
<2532>
his
<846>
brethren
<80>
, James
<2385>
, and
<2532>
Joses
<2500>
, and
<2532>
Simon
<4613>
, and
<2532>
Judas
<2455>
?
[恢复本]
这不是那木匠的儿子么?祂母亲不是叫马利亚么?祂兄弟们不是雅各、约西、西门和犹大么?
太 16:16
[和合本]
{
<1161>
}西门
<4613>
•彼得
<4074>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
:“你
<4771>
是
<1510>
(5748)
基督
<5547>
,是永生
<2198>
(5723)
神
<2316>
的儿子
<5207>
。”
[KJV]
And
<1161>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
, Thou
<4771>
art
<1488>
(5748)
the Christ
<5547>
, the Son
<5207>
of the living
<2198>
(5723)
God
<2316>
.
[恢复本]
西门彼得回答说,你是基督,是活神的儿子。
太 16:17
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
{
<611>
}{
(5679)
}对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“西门
<4613>
•巴•约拿
<920>
,你是
<1510>
(5748)
有福的
<3107>
!因为
<3754>
这不是
<3756>
属血
<129>
{
<2532>
}肉
<4561>
的指示
<601>
(5656)
你
<4771>
的,乃是
<235>
我
<1473>
{
<3588>
}在
<1722>
天上
<3772>
的父
<3962>
指示的。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Blessed
<3107>
art thou
<1488>
(5748)
, Simon
<4613>
Barjona
<920>
: for
<3754>
flesh
<4561>
and
<2532>
blood
<129>
hath
<601>
<0>
not
<3756>
revealed
<601>
(5656)
it
unto thee
<4671>
, but
<235>
my
<3450>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
耶稣回答他说,西门巴约拿,你是有福的,因为不是血肉之人启示了你,乃是我在诸天之上的父启示了你。
太 17:25
[和合本]
彼得说
<3004>
(5719)
:“纳{
<3483>
}。”{
<2532>
}{
<3753>
}他进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}屋子
<3614>
,耶稣
<2424>
先
<4399>
(5656)
向他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“西门
<4613>
,你的
<4771>
意思
<1380>
(5719)
如何
<5101>
?世上
<1093>
的君王
<935>
向
<575>
谁
<5101>
征收
<2983>
(5719)
关税
<5056>
、{
<2228>
}丁税
<2778>
?是向
<575>
自己的
<846>
儿子
<5207>
呢?{
<2228>
}是向
<575>
外人
<245>
呢?”
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
, Yes
<3483>
. And
<2532>
when
<3753>
he was come
<1525>
(5627)
into
<1519>
the house
<3614>
, Jesus
<2424>
prevented
<4399>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
thinkest
<1380>
(5719)
thou
<4671>
, Simon
<4613>
? of
<575>
whom
<5101>
do
<2983>
<0>
the kings
<935>
of the earth
<1093>
take
<2983>
(5719)
custom
<5056>
or
<2228>
tribute
<2778>
? of
<575>
their own
<846>
children
<5207>
, or
<2228>
of
<575>
strangers
<245>
?
[恢复本]
彼得说,纳。等他进了屋子,耶稣先向他说,西门,你怎么看?地上的君王向谁征收关税或丁税?向自己的儿子,还是向外人?
太 26:6
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
{
<1096>
}{
(5637)
}在
<1722>
伯大尼
<963>
长大麻疯的
<3015>
西门
<4613>
家
<3614>
里
<1722>
,
[KJV]
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
was
<1096>
(5637)
in
<1722>
Bethany
<963>
, in
<1722>
the house
<3614>
of Simon
<4613>
the leper
<3015>
,
[恢复本]
耶稣在伯大尼患麻风的西门家里,
太 27:32
[和合本]
{
<1161>
}他们出来
<1831>
(5740)
的时候,遇见
<2147>
(5627)
一个古利奈
<2956>
人
<444>
,名叫
<3686>
西门
<4613>
,就勉强
<29>
(5656)
他
<3778>
同去,好
<2443>
背著
<142>
(5661)
耶稣的{
<846>
}十字架
<4716>
。
[KJV]
And
<1161>
as they came out
<1831>
(5740)
, they found
<2147>
(5627)
a man
<444>
of Cyrene
<2956>
, Simon
<4613>
by name
<3686>
: him
<5126>
they compelled
<29>
(5656)
to
<2443>
bear
<142>
(5661)
his
<846>
cross
<4716>
.
[恢复本]
他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫这人背耶稣的十字架。
可 1:16
[和合本]
{
<1161>
}耶稣顺著
<3844>
{
<3588>
}加利利的
<1056>
{
<3588>
}海边
<2281>
走
<4043>
(5723)
,看见
<1492>
(5627)
西门
<4613>
和
<2532>
西门的
<4613>
{
<3588>
}兄弟
<80>
安得烈
<406>
在
<1722>
{
<3588>
}海
<2281>
里撒网
<293>
(5723)
;他们本
<1063>
是
<1510>
(5713)
打鱼的
<231>
。
[KJV]
Now
<1161>
as he walked
<4043>
(5723)
by
<3844>
the sea
<2281>
of Galilee
<1056>
, he saw
<1492>
(5627)
Simon
<4613>
and
<2532>
Andrew
<406>
his
<846>
brother
<80>
casting
<906>
(5723)
a net
<293>
into
<1722>
the sea
<2281>
: for
<1063>
they were
<2258>
(5713)
fishers
<231>
.
[恢复本]
耶稣顺着加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是渔夫。
可 1:29
[和合本]
{
<2532>
}他们一
<2112>
出
<1831>
(5631)
{
<1537>
}会堂
<4864>
,就同著
<3326>
雅各
<2385>
、{
<2532>
}约翰
<2491>
,进了
<2064>
(5627)
{
<1519>
}西门
<4613>
和
<2532>
安得烈的
<406>
家
<3614>
。
[KJV]
And
<2532>
forthwith
<2112>
, when they were come
<1831>
(5631)
out of
<1537>
the synagogue
<4864>
, they entered
<2064>
(5627)
into
<1519>
the house
<3614>
of Simon
<4613>
and
<2532>
Andrew
<406>
, with
<3326>
James
<2385>
and
<2532>
John
<2491>
.
[恢复本]
他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。
可 1:30
[和合本]
{
<1161>
}西门的
<4613>
岳母
<3994>
正害热病
<4445>
(5723)
躺著
<2621>
(5711)
,就
<2532>
{
<2117>
}有人告诉
<3004>
(5719)
耶稣
<846>
{
<4012>
}{
<846>
}。
[KJV]
But
<1161>
Simon's
<4613>
wife's mother
<3994>
lay
<2621>
(5711)
sick of a fever
<4445>
(5723)
, and
<2532>
anon
<2112>
they tell
<3004>
(5719)
him
<846>
of
<4012>
her
<846>
.
[恢复本]
西门的岳母正发烧躺着,有人立刻向耶稣说到她。
可 1:36
[和合本]
{
<2532>
}西门
<4613>
和
<2532>
{
<3588>
}同伴
<3326>
{
<846>
}追了
<2614>
(5656)
他
<846>
去,
[KJV]
And
<2532>
Simon
<4613>
and
<2532>
they that were with
<3326>
him
<846>
followed after
<2614>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
西门和同伴去追寻祂,
可 3:16
[和合本]
这十二个人{
<3588>
}
<1427>
有西门
<4613>
(耶稣又
<2532>
给
<2007>
(5656)
他起名{
<3588>
}
<3686>
叫彼得
<4074>
),
[KJV]
And
<2532>
Simon
<4613>
he surnamed
<2007>
(5656)
<3686>
Peter
<4074>
;
[恢复本]
祂选立的十二位有:西门,祂又给他起名叫彼得;
可 3:18
[和合本]
又有
<2532>
安得烈
<406>
、{
<2532>
}腓力
<5376>
、{
<2532>
}巴多罗买
<918>
、{
<2532>
}马太
<3156>
、{
<2532>
}多马
<2381>
、{
<2532>
}亚勒腓的{
<3588>
}
<256>
儿子雅各{
<3588>
}
<2385>
、和
<2532>
达太
<2280>
,并
<2532>
奋锐党的
<2581>
西门
<4613>
,
[KJV]
And
<2532>
Andrew
<406>
, and
<2532>
Philip
<5376>
, and
<2532>
Bartholomew
<918>
, and
<2532>
Matthew
<3156>
, and
<2532>
Thomas
<2381>
, and
<2532>
James
<2385>
the
son
<3588>
of Alphaeus
<256>
, and
<2532>
Thaddaeus
<2280>
, and
<2532>
Simon
<4613>
the Canaanite
<2581>
,
[恢复本]
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、热烈派的西门、
可 6:3
[和合本]
这
<3778>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
那木匠
<5045>
吗?不是马利亚的
<3137>
儿子
<5207>
{
<1161>
}雅各
<2385>
、{
<2532>
}约西
<2500>
、{
<2532>
}犹大
<2455>
、{
<2532>
}西门的
<4613>
长兄
<80>
吗?{
<2532>
}他
<846>
妹妹们
<79>
不
<3756>
也是
<1510>
(5748)
在
<4314>
我们
<1473>
这里
<5602>
吗?”他们就
<2532>
厌弃他(厌弃他:原文是因
<1722>
他
<846>
跌倒
<4624>
(5712)
)。
[KJV]
Is
<2076>
(5748)
not
<3756>
this
<3778>
the carpenter
<5045>
, the son
<5207>
of Mary
<3137>
,
<1161>
the brother
<80>
of James
<2385>
, and
<2532>
Joses
<2500>
, and
<2532>
of Juda
<2455>
, and
<2532>
Simon
<4613>
? and
<2532>
are
<1526>
(5748)
not
<3756>
his
<846>
sisters
<79>
here
<5602>
with
<4314>
us
<2248>
? And
<2532>
they were offended
<4624>
(5712)
at
<1722>
him
<846>
.
{offended: scandalized in, or, by him}
[恢复本]
这不是那木匠么?不是马利亚的儿子,雅各、约西、犹大、西门的长兄么?祂妹妹们不也是在我们这里么?他们就因祂绊跌。
可 14:3
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<846>
{
<1510>
}{
(5752)
}在
<1722>
伯大尼
<963>
长大麻疯的
<3015>
西门
<4613>
家
<3614>
里{
<1722>
}{
<846>
}坐席
<2621>
(5740)
的时候,有一个女人
<1135>
拿著
<2192>
(5723)
一玉瓶
<211>
至贵的
<4185>
真
<4101>
哪哒
<3487>
香膏
<3464>
来
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}打破
<4937>
(5660)
玉瓶
<211>
,把膏浇
<2708>
(5656)
在
<2596>
耶稣的
<846>
头
<2776>
上。
[KJV]
And
<2532>
being
<846>
<5607>
(5752)
in
<1722>
Bethany
<963>
in
<1722>
the house
<3614>
of Simon
<4613>
the leper
<3015>
, as he
<846>
sat at meat
<2621>
(5740)
, there came
<2064>
(5627)
a woman
<1135>
having
<2192>
(5723)
an alabaster box
<211>
of ointment
<3464>
of spikenard
<3487>
<4101>
very precious
<4185>
; and
<2532>
she brake
<4937>
(5660)
the box
<211>
, and poured
<2708>
(5656)
it
on
<2596>
his
<846>
head
<2776>
.
{spikenard: or, pure nard, or, liquid nard}
[恢复本]
耶稣在伯大尼患麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人,拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在祂的头上。
可 14:37
[和合本]
{
<1161>
}耶稣回来
<2064>
(5736)
,{
<2532>
}见
<2147>
(5719)
他们
<846>
睡著了
<2518>
(5723)
,就
<2532>
对彼得
<4074>
说
<3004>
(5719)
:“西门
<4613>
,你睡觉吗
<2518>
(5719)
?不
<3756>
能
<2480>
(5656)
警醒
<1127>
(5658)
片
<1520>
时
<5610>
吗?
[KJV]
And
<2532>
he cometh
<2064>
(5736)
, and
<2532>
findeth
<2147>
(5719)
them
<846>
sleeping
<2518>
(5723)
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto Peter
<4074>
, Simon
<4613>
, sleepest thou
<2518>
(5719)
? couldest
<2480>
(5656)
not
<3756>
thou watch
<1127>
(5658)
one
<3391>
hour
<5610>
?
[恢复本]
祂来,见他们睡着了,就对彼得说,西门,你睡觉么?不能儆醒片时么?
可 15:21
[和合本]
{
<2532>
}有一个
<5100>
古利奈人
<2956>
西门
<4613>
,就是亚历山大
<223>
和
<2532>
鲁孚
<4504>
的父亲
<3962>
,从
<575>
乡下
<68>
来
<2064>
(5740)
,经过
<3855>
(5723)
那地方,他们就勉强
<29>
(5719)
他同去,好
<2443>
背著
<142>
(5661)
耶稣的
<846>
十字架
<4716>
。
[KJV]
And
<2532>
they compel
<29>
(5719)
one
<5100>
Simon
<4613>
a Cyrenian
<2956>
, who passed by
<3855>
(5723)
, coming
<2064>
(5740)
out of
<575>
the country
<68>
, the father
<3962>
of Alexander
<223>
and
<2532>
Rufus
<4504>
, to
<2443>
bear
<142>
(5661)
his
<846>
cross
<4716>
.
[恢复本]
有一个古利奈人西门,就是亚力山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那里,他们就强迫他背耶稣的十字架。
路 4:38
[和合本]
{
<1161>
}耶稣出了
<450>
(5631)
{
<1537>
}会堂
<4864>
,进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}西门
<4613>
的家
<3614>
。{
<1161>
}西门
<4613>
的岳母
<3994>
{
<1510>
}{
(5713)
}害热病
<4912>
(5746)
<4446>
甚重
<3173>
,{
<2532>
}有人为
<4012>
她
<846>
求
<2065>
(5656)
耶稣{
<846>
}。
[KJV]
And
<1161>
he arose
<450>
(5631)
out of
<1537>
the synagogue
<4864>
, and entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
Simon's
<4613>
house
<3614>
. And
<1161>
Simon's
<4613>
wife's mother
<3994>
was
<2258>
(5713)
taken with
<4912>
(5746)
a great
<3173>
fever
<4446>
; and
<2532>
they besought
<2065>
(5656)
him
<846>
for
<4012>
her
<846>
.
[恢复本]
耶稣起身离开会堂,进了西门的家,西门的岳母正患热病甚重,有人为她求耶稣。
⇧
首
⇦
1
太4:18~路4:38
⇨
尾
1
太4:18~路4:38
2
路5:3~约12:4
3
约13:2~徒8:13
4
徒8:18~徒11:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
69
条包含
04613
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太4:18~路4:38
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页