搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 69 条包含 04613 的经节,每页20条,共4页。
1(太4:18~路4:38)/4  分页⇩
太 4:18
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>在加利利<1056><2281><3844>行走<4043>(5723),看见<1492>(5627)弟兄<80>二人<1417>,就是那<3588>称呼<3004>(5746)彼得<4074>的西门<4613><2532><846>兄弟<80>安得烈<406>,在<1519><2281>里撒<906>(5723)<293>;他们本<1063><1510>(5713)打鱼的<231>
[KJV] And<1161> Jesus<2424>, walking<4043>(5723) by<3844> the sea<2281> of Galilee<1056>, saw<1492>(5627) two<1417> brethren<80>, Simon
<4613> called<3004>(5746) Peter<4074>, and<2532> Andrew<406> his<846> brother<80>, casting<906>(5723) a net<293> into<1519> the sea<2281>: for<1063> they were<2258>(5713) fishers<231>.
[恢复本] 耶稣在加利利海边行走,看见两个兄弟,就是那称呼彼得的西门,和他的兄弟安得烈,向海里撒网;他们本是渔夫。
太 10:2
[和合本] {<1161>}这<3778>十二<1427>使徒<652>的名<3686>{<1510>}{(5748)}:头一个<4413>叫西门<4613>{<3588>}(又称<3004>(5746)彼得<4074>),还有<2532><846>兄弟<80>安得烈<406>,西庇太<2199>的儿子{<3588>}雅各<2385><2532>雅各的{<846>}兄弟<80>约翰<2491>
[KJV] Now<1161> the names<3686> of the twelve<1427> apostles<652> are<2076>(5748) these<5023>; The first<4413>, Simon
<4613>, who<3588> is called<3004>(5746) Peter<4074>, and<2532> Andrew<406> his<846> brother<80>; James<2385> the son of<3588> Zebedee<2199>, and<2532> John<2491> his<846> brother<80>;
[恢复本] 这十二使徒的名字是:头一个,称呼彼得的西门,还有他的兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各,和他的兄弟约翰;
太 10:4
[和合本] 奋锐党的<2581>西门<4613>,还有<2532>{<3588>}{<2532>}卖<3860>(5631)耶稣{<846>}的加略人<2469>犹大<2455>
[KJV] Simon
<4613> the Canaanite<2581>, and<2532> Judas<2455> Iscariot<2469>, who<3588> also<2532> betrayed<3860>(5631) him<846>.
[恢复本] 热烈派的西门,和出卖耶稣的加略人犹大。
太 13:55
[和合本]<3778><3756><1510>(5748)木匠<5045>的儿子<5207>吗?他<846>母亲<3384>不是<3780><3004>(5743)马利亚<3137>吗?{<2532>}他<846>弟兄们<80>不是叫雅各<2385>、{<2532>}约西<2500>(有古卷:约瑟)、{<2532>}西门<4613>、{<2532>}犹大<2455>吗?
[KJV] Is<2076>(5748) not<3756> this<3778> the carpenter's<5045> son<5207>? is<3004><0> not<3780> his<846> mother<3384> called<3004>(5743) Mary<3137>? and<2532> his<846> brethren<80>, James<2385>, and<2532> Joses<2500>, and<2532> Simon
<4613>, and<2532> Judas<2455>?
[恢复本] 这不是那木匠的儿子么?祂母亲不是叫马利亚么?祂兄弟们不是雅各、约西、西门和犹大么?
太 16:16
[和合本] {<1161>}西门<4613>•彼得<4074>回答<611>(5679)<3004>(5627):“你<4771><1510>(5748)基督<5547>,是永生<2198>(5723)<2316>的儿子<5207>。”
[KJV] And<1161> Simon
<4613> Peter<4074> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Thou<4771> art<1488>(5748) the Christ<5547>, the Son<5207> of the living<2198>(5723) God<2316>.
[恢复本] 西门彼得回答说,你是基督,是活神的儿子。
太 16:17
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}对他<846><3004>(5627):“西门<4613>•巴•约拿<920>,你是<1510>(5748)有福的<3107>!因为<3754>这不是<3756>属血<129>{<2532>}肉<4561>的指示<601>(5656)<4771>的,乃是<235><1473>{<3588>}在<1722>天上<3772>的父<3962>指示的。
[KJV] And<2532> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto him<846>, Blessed<3107> art thou<1488>(5748), Simon
<4613> Barjona<920>: for<3754> flesh<4561> and<2532> blood<129> hath<601><0> not<3756> revealed<601>(5656) it unto thee<4671>, but<235> my<3450> Father<3962> which<3588> is in<1722> heaven<3772>.
[恢复本] 耶稣回答他说,西门巴约拿,你是有福的,因为不是血肉之人启示了你,乃是我在诸天之上的父启示了你。
太 17:25
[和合本] 彼得说<3004>(5719):“纳{<3483>}。”{<2532>}{<3753>}他进了<1525>(5627){<1519>}屋子<3614>,耶稣<2424><4399>(5656)向他<846><3004>(5723):“西门<4613>,你的<4771>意思<1380>(5719)如何<5101>?世上<1093>的君王<935><575><5101>征收<2983>(5719)关税<5056>、{<2228>}丁税<2778>?是向<575>自己的<846>儿子<5207>呢?{<2228>}是向<575>外人<245>呢?”
[KJV] He saith<3004>(5719), Yes<3483>. And<2532> when<3753> he was come<1525>(5627) into<1519> the house<3614>, Jesus<2424> prevented<4399>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), What<5101> thinkest<1380>(5719) thou<4671>, Simon
<4613>? of<575> whom<5101> do<2983><0> the kings<935> of the earth<1093> take<2983>(5719) custom<5056> or<2228> tribute<2778>? of<575> their own<846> children<5207>, or<2228> of<575> strangers<245>?
[恢复本] 彼得说,纳。等他进了屋子,耶稣先向他说,西门,你怎么看?地上的君王向谁征收关税或丁税?向自己的儿子,还是向外人?
太 26:6
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>{<1096>}{(5637)}在<1722>伯大尼<963>长大麻疯的<3015>西门<4613><3614><1722>
[KJV] Now<1161> when Jesus<2424> was<1096>(5637) in<1722> Bethany<963>, in<1722> the house<3614> of Simon
<4613> the leper<3015>,
[恢复本] 耶稣在伯大尼患麻风的西门家里,
太 27:32
[和合本] {<1161>}他们出来<1831>(5740)的时候,遇见<2147>(5627)一个古利奈<2956><444>,名叫<3686>西门<4613>,就勉强<29>(5656)<3778>同去,好<2443>背著<142>(5661)耶稣的{<846>}十字架<4716>
[KJV] And<1161> as they came out<1831>(5740), they found<2147>(5627) a man<444> of Cyrene<2956>, Simon
<4613> by name<3686>: him<5126> they compelled<29>(5656) to<2443> bear<142>(5661) his<846> cross<4716>.
[恢复本] 他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫这人背耶稣的十字架。
可 1:16
[和合本] {<1161>}耶稣顺著<3844>{<3588>}加利利的<1056>{<3588>}海边<2281><4043>(5723),看见<1492>(5627)西门<4613><2532>西门的<4613>{<3588>}兄弟<80>安得烈<406><1722>{<3588>}海<2281>里撒网<293>(5723);他们本<1063><1510>(5713)打鱼的<231>
[KJV] Now<1161> as he walked<4043>(5723) by<3844> the sea<2281> of Galilee<1056>, he saw<1492>(5627) Simon
<4613> and<2532> Andrew<406> his<846> brother<80> casting<906>(5723) a net<293> into<1722> the sea<2281>: for<1063> they were<2258>(5713) fishers<231>.
[恢复本] 耶稣顺着加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是渔夫。
可 1:29
[和合本] {<2532>}他们一<2112><1831>(5631){<1537>}会堂<4864>,就同著<3326>雅各<2385>、{<2532>}约翰<2491>,进了<2064>(5627){<1519>}西门<4613><2532>安得烈的<406><3614>
[KJV] And<2532> forthwith<2112>, when they were come<1831>(5631) out of<1537> the synagogue<4864>, they entered<2064>(5627) into<1519> the house<3614> of Simon
<4613> and<2532> Andrew<406>, with<3326> James<2385> and<2532> John<2491>.
[恢复本] 他们一出会堂,就同着雅各、约翰,进了西门和安得烈的家。
可 1:30
[和合本] {<1161>}西门的<4613>岳母<3994>正害热病<4445>(5723)躺著<2621>(5711),就<2532>{<2117>}有人告诉<3004>(5719)耶稣<846>{<4012>}{<846>}。
[KJV] But<1161> Simon's
<4613> wife's mother<3994> lay<2621>(5711) sick of a fever<4445>(5723), and<2532> anon<2112> they tell<3004>(5719) him<846> of<4012> her<846>.
[恢复本] 西门的岳母正发烧躺着,有人立刻向耶稣说到她。
可 1:36
[和合本] {<2532>}西门<4613><2532>{<3588>}同伴<3326>{<846>}追了<2614>(5656)<846>去,
[KJV] And<2532> Simon
<4613> and<2532> they that were with<3326> him<846> followed after<2614>(5656) him<846>.
[恢复本] 西门和同伴去追寻祂,
可 3:16
[和合本] 这十二个人{<3588>}<1427>有西门<4613>(耶稣又<2532><2007>(5656)他起名{<3588>}<3686>叫彼得<4074>),
[KJV] And<2532> Simon
<4613> he surnamed<2007>(5656)<3686> Peter<4074>;
[恢复本] 祂选立的十二位有:西门,祂又给他起名叫彼得;
可 3:18
[和合本] 又有<2532>安得烈<406>、{<2532>}腓力<5376>、{<2532>}巴多罗买<918>、{<2532>}马太<3156>、{<2532>}多马<2381>、{<2532>}亚勒腓的{<3588>}<256>儿子雅各{<3588>}<2385>、和<2532>达太<2280>,并<2532>奋锐党的<2581>西门<4613>
[KJV] And<2532> Andrew<406>, and<2532> Philip<5376>, and<2532> Bartholomew<918>, and<2532> Matthew<3156>, and<2532> Thomas<2381>, and<2532> James<2385> the son<3588> of Alphaeus<256>, and<2532> Thaddaeus<2280>, and<2532> Simon
<4613> the Canaanite<2581>,
[恢复本] 又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、热烈派的西门、
可 6:3
[和合本]<3778><3756><1510>(5748)那木匠<5045>吗?不是马利亚的<3137>儿子<5207>{<1161>}雅各<2385>、{<2532>}约西<2500>、{<2532>}犹大<2455>、{<2532>}西门的<4613>长兄<80>吗?{<2532>}他<846>妹妹们<79><3756>也是<1510>(5748)<4314>我们<1473>这里<5602>吗?”他们就<2532>厌弃他(厌弃他:原文是因<1722><846>跌倒<4624>(5712))。
[KJV] Is<2076>(5748) not<3756> this<3778> the carpenter<5045>, the son<5207> of Mary<3137>,<1161> the brother<80> of James<2385>, and<2532> Joses<2500>, and<2532> of Juda<2455>, and<2532> Simon
<4613>? and<2532> are<1526>(5748) not<3756> his<846> sisters<79> here<5602> with<4314> us<2248>? And<2532> they were offended<4624>(5712) at<1722> him<846>. {offended: scandalized in, or, by him}
[恢复本] 这不是那木匠么?不是马利亚的儿子,雅各、约西、犹大、西门的长兄么?祂妹妹们不也是在我们这里么?他们就因祂绊跌。
可 14:3
[和合本] {<2532>}耶稣<846>{<1510>}{(5752)}在<1722>伯大尼<963>长大麻疯的<3015>西门<4613><3614>里{<1722>}{<846>}坐席<2621>(5740)的时候,有一个女人<1135>拿著<2192>(5723)一玉瓶<211>至贵的<4185><4101>哪哒<3487>香膏<3464><2064>(5627),{<2532>}打破<4937>(5660)玉瓶<211>,把膏浇<2708>(5656)<2596>耶稣的<846><2776>上。
[KJV] And<2532> being<846><5607>(5752) in<1722> Bethany<963> in<1722> the house<3614> of Simon
<4613> the leper<3015>, as he<846> sat at meat<2621>(5740), there came<2064>(5627) a woman<1135> having<2192>(5723) an alabaster box<211> of ointment<3464> of spikenard<3487><4101> very precious<4185>; and<2532> she brake<4937>(5660) the box<211>, and poured<2708>(5656) it on<2596> his<846> head<2776>. {spikenard: or, pure nard, or, liquid nard}
[恢复本] 耶稣在伯大尼患麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人,拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在祂的头上。
可 14:37
[和合本] {<1161>}耶稣回来<2064>(5736),{<2532>}见<2147>(5719)他们<846>睡著了<2518>(5723),就<2532>对彼得<4074><3004>(5719):“西门<4613>,你睡觉吗<2518>(5719)?不<3756><2480>(5656)警醒<1127>(5658)<1520><5610>吗?
[KJV] And<2532> he cometh<2064>(5736), and<2532> findeth<2147>(5719) them<846> sleeping<2518>(5723), and<2532> saith<3004>(5719) unto Peter<4074>, Simon
<4613>, sleepest thou<2518>(5719)? couldest<2480>(5656) not<3756> thou watch<1127>(5658) one<3391> hour<5610>?
[恢复本] 祂来,见他们睡着了,就对彼得说,西门,你睡觉么?不能儆醒片时么?
可 15:21
[和合本] {<2532>}有一个<5100>古利奈人<2956>西门<4613>,就是亚历山大<223><2532>鲁孚<4504>的父亲<3962>,从<575>乡下<68><2064>(5740),经过<3855>(5723)那地方,他们就勉强<29>(5719)他同去,好<2443>背著<142>(5661)耶稣的<846>十字架<4716>
[KJV] And<2532> they compel<29>(5719) one<5100> Simon
<4613> a Cyrenian<2956>, who passed by<3855>(5723), coming<2064>(5740) out of<575> the country<68>, the father<3962> of Alexander<223> and<2532> Rufus<4504>, to<2443> bear<142>(5661) his<846> cross<4716>.
[恢复本] 有一个古利奈人西门,就是亚力山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那里,他们就强迫他背耶稣的十字架。
路 4:38
[和合本] {<1161>}耶稣出了<450>(5631){<1537>}会堂<4864>,进了<1525>(5627){<1519>}西门<4613>的家<3614>。{<1161>}西门<4613>的岳母<3994>{<1510>}{(5713)}害热病<4912>(5746)<4446>甚重<3173>,{<2532>}有人为<4012><846><2065>(5656)耶稣{<846>}。
[KJV] And<1161> he arose<450>(5631) out of<1537> the synagogue<4864>, and entered<1525>(5627) into<1519> Simon's
<4613> house<3614>. And<1161> Simon's<4613> wife's mother<3994> was<2258>(5713) taken with<4912>(5746) a great<3173> fever<4446>; and<2532> they besought<2065>(5656) him<846> for<4012> her<846>.
[恢复本] 耶稣起身离开会堂,进了西门的家,西门的岳母正患热病甚重,有人为她求耶稣。
 ⇧     1 太4:18~路4:38
 1 太4:18~路4:38    2 路5:3~约12:4    3 约13:2~徒8:13    4 徒8:18~徒11:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页