搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 04623 的经节,每页20条,共1页。
1(太20:31~徒18:9)/1  分页⇩
太 20:31
[和合本] {<1161>}众人<3793>责备<2008>(5656)他们<846>,{<2443>}不许他们作声<4623>(5661);他们却<1161>越发<3173>喊著<2896>(5707)<3004>(5723):“主啊<2962>,大卫<1138>的子孙<5207>,可怜<1653>(5657)我们<1473>吧!”
[KJV] And<1161> the multitude<3793> rebuked<2008>(5656) them<846>, because<2443> they should hold their peace
<4623>(5661): but<1161> they cried<2896>(5707) the more<3185>, saying<3004>(5723), Have mercy<1653>(5657) on us<2248>, O Lord<2962>, thou Son<5207> of David<1138>.
[恢复本] 群众责备他们,叫他们安静,他们却越发喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!
太 26:63
[和合本] 耶稣<2424><1161>不言语<4623>(5707)。{<2532>}大祭司<749>{<611>}{(5679)}对他<846><3004>(5627):“我指著<2596>永生<2198>(5723)<2316>叫你<4771>起誓<1844>(5719)告诉<3004>(5632)我们<1473>,{<2443>}你<4771><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>基督<5547>不是<1487>?”
[KJV] But<1161> Jesus<2424> held his peace
<4623>(5707). And<2532> the high priest<749> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto him<846>, I adjure<1844>(5719) thee<4571> by<2596> the living<2198>(5723) God<2316>, that<2443> thou tell<2036>(5632) us<2254> whether<1487> thou<4771> be<1488>(5748) the Christ<5547>, the Son<5207> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣却默不作声。大祭司对祂说,我要你指着活神起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是?
可 3:4
[和合本]<2532>问众人{<846>}说<3004>(5719):“在安息日{<3588>}<4521><4160>善[W18]{<2228>}行恶<2554>(5658),救<4982>(5658)<5590>{<2228>}害命<615>(5658),哪样是可以<1832>(5748)的呢?”{<1161>}他们都不作声{<3588>}<4623>(5707)
[KJV] And<2532> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Is it lawful<1832>(5748) to do good<15>(5658) on the sabbath days<4521>, or<2228> to do evil<2554>(5658)? to save<4982>(5658) life<5590>, or<2228> to kill<615>(5658)? But<1161> they held their peace
<4623>(5707).
[恢复本] 又对他们说,在安息日行善作恶,救命害命,哪样是可以的?他们都不作声。
可 4:39
[和合本] 耶稣{<2424>}醒了{<1326>},斥责<2008>(5656)风{<3588>}<417>,{<2532>}向海{<3588>}<2281><3004><5627>:“住了吧<4623>(5720)!静了吧<5392>(5770)!”{<2532>}风{<3588>}<417>就止住<2869>(5656),{<2532>}{<1096>}{(5633)}大大地<3173>平静了<1055>
[KJV] And<2532> he arose<1326>(5685), and rebuked<2008>(5656) the wind<417>, and<2532> said<2036>(5627) unto the sea<2281>, Peace
<4623>(5720), be still<5392>(5770). And<2532> the wind<417> ceased<2869>(5656), and<2532> there was<1096>(5633) a great<3173> calm<1055>.
[恢复本] 耶稣醒来,斥责风,又向海说,安静吧!不要发声!风就止住,大大地平静了。
可 9:34
[和合本] {<1161>}门徒不作声<4623>(5707),因为<1063>他们在<1722><3598>上彼此<4314><240>争论<1256>(5675)<5101>为大<3173>
[KJV] But<1161> they held their peace
<4623>(5707): for<1063> by<1722> the way<3598> they had disputed<1256>(5675) among<4314> themselves<240>, who<5101> should be the greatest<3187>.
[恢复本] 门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。
可 10:48
[和合本] {<2532>}有许多人<4183>责备<2008>(5707)<846>,{<2443>}不许他作声<4623>(5661)。他却<1161>越发<4183><3123>声喊<2896>(5707)著说:“大卫的<1138>子孙<5207>哪,可怜<1653>(5657)<1473>吧!”
[KJV] And<2532> many<4183> charged<2008>(5707) him<846> that<2443> he should hold his peace
<4623>(5661): but<1161> he cried<2896>(5707) the more<3123> a great deal<4183>, Thou Son<5207> of David<1138>, have mercy<1653>(5657) on me<3165>.
[恢复本] 有许多人责备他,叫他安静,他却越发喊着:大卫的子孙,可怜我吧!
可 14:61
[和合本] 耶稣却<1161>不言语<4623>(5707),一句也<2532><3762>回答<611>(5662)。大祭司<749><3825><1905>(5707)<846>{<2532>}说<3004>(5719){<846>}:“你<4771><1510>(5748)那当称颂者<2128>的儿子<5207>基督<5547>不是?”
[KJV] But<1161> he held his peace
<4623>(5707), and<2532> answered<611>(5662) nothing<3762>. Again<3825> the high priest<749> asked<1905>(5707) him<846>, and<2532> said<3004>(5719) unto him<846>, Art<1488>(5748) thou<4771> the Christ<5547>, the Son<5207> of the Blessed<2128>?
[恢复本] 耶稣却默不作声,一句也不回答。大祭司又问祂说,你是那当受颂赞者的儿子基督不是?
路 1:20
[和合本] {<2532>}到了<1519>{<846>}时候<2540>,这话{<3748>}必然应验<4137>(5701);只因<473>{<3739>}你不<3756><4100>(5656){<1473>}{<3056>},{<2400>}{(5628)}你必<1510>(5704)哑巴<4623>(5723),{<2532>}不<3361><1410>(5740)说话<2980>(5658),直到<891>这事<3778>成就<1096>(5638)的{<3739>}日子<2250>。”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), thou<2071>(5704) shalt be dumb
<4623>(5723), and<2532> not<3361> able<1410>(5740) to speak<2980>(5658), until<891> the day<2250> that<3739> these things<5023> shall be performed<1096>(5638), because<473><3739> thou believest<4100>(5656) not<3756> my<3450> words<3056>, which<3748> shall be fulfilled<4137>(5701) in<1519> their<846> season<2540>.
[恢复本] 到了时候,我的话必然应验;只因你不信,看哪,你必哑口不能说话,直到这些事成就的日子。
路 18:39
[和合本] 在前头走<4254>(5723)的人就<2532>责备<2008>(5707)<846>,{<2443>}不许他作声<4623>(5661);他<846><1161>越发<4183><3123>喊叫<2896>(5707)说:“大卫<1138>的子孙<5207>,可怜<1653>(5657)<1473>吧!”
[KJV] And<2532> they which went before<4254>(5723) rebuked<2008>(5707) him<846>, that<2443> he should hold his peace
<4623>(5661): but<1161> he<846> cried<2896>(5707) so much<4183> the more<3123>, Thou Son<5207> of David<1138>, have mercy<1653>(5657) on me<3165>.
[恢复本] 在前头走的人就责备他,叫他安静下来;他却越发喊着:大卫的子孙,可怜我吧!
路 19:40
[和合本] {<2532>}耶稣{<611>}{(5679)}{<846>}说<3004>(5627):“我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}若是<1437>他们{<3778>}闭口不说<4623>(5661),这些石头<3037>必要呼叫起来<2896>(5688)。”
[KJV] And<2532> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, I tell<3004>(5719) you<5213> that<3754>, if<1437> these<3778> should hold their peace
<4623>(5661), the stones<3037> would immediately cry out<2896>(5688).
[恢复本] 耶稣回答说,我告诉你们,若是他们默不作声,这些石头都要喊叫起来!
徒 18:9
[和合本] {<1161>}夜<3571><1223>,主<2962><1722>异象<3705>中对保罗<3972><3004>(5627):“不要<3361><5399>(5737),只管<235><2980>(5720),{<2532>}不要<3361>闭口<4623>(5661)
[KJV] Then<1161> spake<2036>(5627) the Lord<2962> to Paul<3972> in<1223> the night<3571> by<1722> a vision<3705>, Be<5399><0> not<3361> afraid<5399>(5737), but<235> speak<2980>(5720), and<2532> hold
<4623><0> not<3361> thy peace<4623>(5661):
[恢复本] 夜里主借着异象对保罗说,不要怕,只管讲,不要静默,
 ⇧     1 太20:31~徒18:9
 1 太20:31~徒18:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页