新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 20:31
[和合本]
{
<1161>
}众人
<3793>
责备
<2008>
(5656)
他们
<846>
,{
<2443>
}不许他们作声
<4623>
(5661)
;他们却
<1161>
越发
<3173>
喊著
<2896>
(5707)
说
<3004>
(5723)
:“主啊
<2962>
,大卫
<1138>
的子孙
<5207>
,可怜
<1653>
(5657)
我们
<1473>
吧!”
[KJV]
And
<1161>
the multitude
<3793>
rebuked
<2008>
(5656)
them
<846>
, because
<2443>
they should hold their peace
<4623>
(5661)
: but
<1161>
they cried
<2896>
(5707)
the more
<3185>
, saying
<3004>
(5723)
, Have mercy
<1653>
(5657)
on us
<2248>
, O Lord
<2962>
,
thou
Son
<5207>
of David
<1138>
.
[恢复本]
群众责备他们,叫他们安静,他们却越发喊着说,主啊,大卫的子孙,可怜我们吧!
太 26:63
[和合本]
耶稣
<2424>
却
<1161>
不言语
<4623>
(5707)
。{
<2532>
}大祭司
<749>
{
<611>
}{
(5679)
}对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“我指著
<2596>
永生
<2198>
(5723)
神
<2316>
叫你
<4771>
起誓
<1844>
(5719)
告诉
<3004>
(5632)
我们
<1473>
,{
<2443>
}你
<4771>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
基督
<5547>
不是
<1487>
?”
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
held his peace
<4623>
(5707)
. And
<2532>
the high priest
<749>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, I adjure
<1844>
(5719)
thee
<4571>
by
<2596>
the living
<2198>
(5723)
God
<2316>
, that
<2443>
thou tell
<2036>
(5632)
us
<2254>
whether
<1487>
thou
<4771>
be
<1488>
(5748)
the Christ
<5547>
, the Son
<5207>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣却默不作声。大祭司对祂说,我要你指着活神起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是?
可 3:4
[和合本]
又
<2532>
问众人{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“在安息日{
<3588>
}
<4521>
行
<4160>
善[W18]{
<2228>
}行恶
<2554>
(5658)
,救
<4982>
(5658)
命
<5590>
{
<2228>
}害命
<615>
(5658)
,哪样是可以
<1832>
(5748)
的呢?”{
<1161>
}他们都不作声{
<3588>
}
<4623>
(5707)
。
[KJV]
And
<2532>
he saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Is it lawful
<1832>
(5748)
to do good
<15>
(5658)
on the sabbath days
<4521>
, or
<2228>
to do evil
<2554>
(5658)
? to save
<4982>
(5658)
life
<5590>
, or
<2228>
to kill
<615>
(5658)
? But
<1161>
they held their peace
<4623>
(5707)
.
[恢复本]
又对他们说,在安息日行善作恶,救命害命,哪样是可以的?他们都不作声。
可 4:39
[和合本]
耶稣{
<2424>
}醒了{
<1326>
},斥责
<2008>
(5656)
风{
<3588>
}
<417>
,{
<2532>
}向海{
<3588>
}
<2281>
说
<3004>
<5627>
:“住了吧
<4623>
(5720)
!静了吧
<5392>
(5770)
!”{
<2532>
}风{
<3588>
}
<417>
就止住
<2869>
(5656)
,{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}大大地
<3173>
平静了
<1055>
。
[KJV]
And
<2532>
he arose
<1326>
(5685)
, and rebuked
<2008>
(5656)
the wind
<417>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto the sea
<2281>
, Peace
<4623>
(5720)
, be still
<5392>
(5770)
. And
<2532>
the wind
<417>
ceased
<2869>
(5656)
, and
<2532>
there was
<1096>
(5633)
a great
<3173>
calm
<1055>
.
[恢复本]
耶稣醒来,斥责风,又向海说,安静吧!不要发声!风就止住,大大地平静了。
可 9:34
[和合本]
{
<1161>
}门徒不作声
<4623>
(5707)
,因为
<1063>
他们在
<1722>
路
<3598>
上彼此
<4314>
<240>
争论
<1256>
(5675)
谁
<5101>
为大
<3173>
。
[KJV]
But
<1161>
they held their peace
<4623>
(5707)
: for
<1063>
by
<1722>
the way
<3598>
they had disputed
<1256>
(5675)
among
<4314>
themselves
<240>
, who
<5101>
should be
the greatest
<3187>
.
[恢复本]
门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。
可 10:48
[和合本]
{
<2532>
}有许多人
<4183>
责备
<2008>
(5707)
他
<846>
,{
<2443>
}不许他作声
<4623>
(5661)
。他却
<1161>
越发
<4183>
大
<3123>
声喊
<2896>
(5707)
著说:“大卫的
<1138>
子孙
<5207>
哪,可怜
<1653>
(5657)
我
<1473>
吧!”
[KJV]
And
<2532>
many
<4183>
charged
<2008>
(5707)
him
<846>
that
<2443>
he should hold his peace
<4623>
(5661)
: but
<1161>
he cried
<2896>
(5707)
the more
<3123>
a great deal
<4183>
,
Thou
Son
<5207>
of David
<1138>
, have mercy
<1653>
(5657)
on me
<3165>
.
[恢复本]
有许多人责备他,叫他安静,他却越发喊着:大卫的子孙,可怜我吧!
可 14:61
[和合本]
耶稣却
<1161>
不言语
<4623>
(5707)
,一句也
<2532>
不
<3762>
回答
<611>
(5662)
。大祭司
<749>
又
<3825>
问
<1905>
(5707)
他
<846>
{
<2532>
}说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“你
<4771>
是
<1510>
(5748)
那当称颂者
<2128>
的儿子
<5207>
基督
<5547>
不是?”
[KJV]
But
<1161>
he held his peace
<4623>
(5707)
, and
<2532>
answered
<611>
(5662)
nothing
<3762>
. Again
<3825>
the high priest
<749>
asked
<1905>
(5707)
him
<846>
, and
<2532>
said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
the Christ
<5547>
, the Son
<5207>
of the Blessed
<2128>
?
[恢复本]
耶稣却默不作声,一句也不回答。大祭司又问祂说,你是那当受颂赞者的儿子基督不是?
路 1:20
[和合本]
{
<2532>
}到了
<1519>
{
<846>
}时候
<2540>
,这话{
<3748>
}必然应验
<4137>
(5701)
;只因
<473>
{
<3739>
}你不
<3756>
信
<4100>
(5656)
{
<1473>
}{
<3056>
},{
<2400>
}{
(5628)
}你必
<1510>
(5704)
哑巴
<4623>
(5723)
,{
<2532>
}不
<3361>
能
<1410>
(5740)
说话
<2980>
(5658)
,直到
<891>
这事
<3778>
成就
<1096>
(5638)
的{
<3739>
}日子
<2250>
。”
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, thou
<2071>
(5704)
shalt be dumb
<4623>
(5723)
, and
<2532>
not
<3361>
able
<1410>
(5740)
to speak
<2980>
(5658)
, until
<891>
the day
<2250>
that
<3739>
these things
<5023>
shall be performed
<1096>
(5638)
, because
<473>
<3739>
thou believest
<4100>
(5656)
not
<3756>
my
<3450>
words
<3056>
, which
<3748>
shall be fulfilled
<4137>
(5701)
in
<1519>
their
<846>
season
<2540>
.
[恢复本]
到了时候,我的话必然应验;只因你不信,看哪,你必哑口不能说话,直到这些事成就的日子。
路 18:39
[和合本]
在前头走
<4254>
(5723)
的人就
<2532>
责备
<2008>
(5707)
他
<846>
,{
<2443>
}不许他作声
<4623>
(5661)
;他
<846>
却
<1161>
越发
<4183>
<3123>
喊叫
<2896>
(5707)
说:“大卫
<1138>
的子孙
<5207>
,可怜
<1653>
(5657)
我
<1473>
吧!”
[KJV]
And
<2532>
they which went before
<4254>
(5723)
rebuked
<2008>
(5707)
him
<846>
, that
<2443>
he should hold his peace
<4623>
(5661)
: but
<1161>
he
<846>
cried
<2896>
(5707)
so much
<4183>
the more
<3123>
,
Thou
Son
<5207>
of David
<1138>
, have mercy
<1653>
(5657)
on me
<3165>
.
[恢复本]
在前头走的人就责备他,叫他安静下来;他却越发喊着:大卫的子孙,可怜我吧!
路 19:40
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<611>
}{
(5679)
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}若是
<1437>
他们{
<3778>
}闭口不说
<4623>
(5661)
,这些石头
<3037>
必要呼叫起来
<2896>
(5688)
。”
[KJV]
And
<2532>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, I tell
<3004>
(5719)
you
<5213>
that
<3754>
, if
<1437>
these
<3778>
should hold their peace
<4623>
(5661)
, the stones
<3037>
would immediately cry out
<2896>
(5688)
.
[恢复本]
耶稣回答说,我告诉你们,若是他们默不作声,这些石头都要喊叫起来!
徒 18:9
[和合本]
{
<1161>
}夜
<3571>
间
<1223>
,主
<2962>
在
<1722>
异象
<3705>
中对保罗
<3972>
说
<3004>
(5627)
:“不要
<3361>
怕
<5399>
(5737)
,只管
<235>
讲
<2980>
(5720)
,{
<2532>
}不要
<3361>
闭口
<4623>
(5661)
,
[KJV]
Then
<1161>
spake
<2036>
(5627)
the Lord
<2962>
to Paul
<3972>
in
<1223>
the night
<3571>
by
<1722>
a vision
<3705>
, Be
<5399>
<0>
not
<3361>
afraid
<5399>
(5737)
, but
<235>
speak
<2980>
(5720)
, and
<2532>
hold
<4623>
<0>
not
<3361>
thy peace
<4623>
(5661)
:
[恢复本]
夜里主借着异象对保罗说,不要怕,只管讲,不要静默,
⇧
首
⇦
1
太20:31~徒18:9
⇨
尾
1
太20:31~徒18:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
04623
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太20:31~徒18:9
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页