新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:29
[和合本]
{
<1161>
}若是
<1487>
你的
<4771>
右
<1188>
眼
<3788>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就{
<846>
}剜出来
<1807>
(5628)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
},{
<1063>
}{
<4771>
}宁可
<4851>
(5719)
{
<2443>
}失去
<622>
(5643)
{
<4771>
}百体
<3196>
中的一
<1520>
体,{
<2532>
}不叫
<3361>
{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
丢
<906>
(5686)
在
<1519>
地狱
<1067>
里。
[KJV]
And
<1161>
if
<1487>
thy
<4675>
right
<1188>
eye
<3788>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, pluck
<1807>
<0>
it
<846>
out
<1807>
(5628)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: for
<1063>
it is profitable
<4851>
(5719)
for thee
<4671>
that
<2443>
one
<1520>
of thy
<4675>
members
<3196>
should perish
<622>
(5643)
, and
<2532>
not
<3361>
that
thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
should be cast
<906>
(5686)
into
<1519>
hell
<1067>
.
{offend...: or, do cause thee to offend}
[恢复本]
若是你的右眼叫你绊跌,就剜出来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身扔在火坑里。
太 5:30
[和合本]
{
<2532>
}若是
<1487>
{
<4771>
}右
<1188>
手
<5495>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就{
<846>
}砍下来
<1581>
(5657)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
},{
<1063>
}{
<4771>
}宁可
<4851>
(5719)
{
<2443>
}失去
<622>
(5643)
{
<4771>
}百体
<3196>
中的一
<1520>
体,{
<2532>
}不叫
<3361>
{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
下
<906>
(5686)
入
<1519>
地狱
<1067>
。”
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
thy
<4675>
right
<1188>
hand
<5495>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, cut
<1581>
<0>
it
<846>
off
<1581>
(5657)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: for
<1063>
it is profitable
<4851>
(5719)
for thee
<4671>
that
<2443>
one
<1520>
of thy
<4675>
members
<3196>
should perish
<622>
(5643)
, and
<2532>
not
<3361>
that
thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
should be cast
<906>
(5686)
into
<1519>
hell
<1067>
.
[恢复本]
若是你的右手叫你绊跌,就砍下来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身往火坑里去。
太 11:6
[和合本]
凡
<3739>
不
<3362>
因
<1722>
我
<1473>
跌倒
<4624>
(5686)
的就
<2532>
有
<1510>
(5748)
福了
<3107>
!”
[KJV]
And
<2532>
blessed
<3107>
is
<2076>
(5748)
he
, whosoever
<3739>
shall
<4624>
<0>
not
<3362>
be offended
<4624>
(5686)
in
<1722>
me
<1698>
.
[恢复本]
凡不因我绊跌的,就有福了。
太 13:21
[和合本]
只
<1161>
因{
<1722>
}心
<1438>
里没
<3756>
有
<2192>
(5719)
根
<4491>
,不过
<235>
是
<1510>
(5748)
暂时的
<4340>
,及至
<1161>
为
<1223>
道
<3056>
遭了
<1096>
(5637)
患难
<2347>
,或是
<2228>
受了逼迫
<1375>
,立刻
<2117>
就跌倒了
<4624>
(5743)
。
[KJV]
Yet
<1161>
hath he
<2192>
(5719)
not
<3756>
root
<4491>
in
<1722>
himself
<1438>
, but
<235>
dureth
<2076>
(5748)
for a while
<4340>
: for
<1161>
when tribulation
<2347>
or
<2228>
persecution
<1375>
ariseth
<1096>
(5637)
because
<1223>
of the word
<3056>
, by and by
<2117>
he is offended
<4624>
(5743)
.
{offended: he relapseth, or, falleth into sin}
[恢复本]
只因他里面没有根,不过是暂时的;一旦为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
太 13:57
[和合本]
他们就
<2532>
厌弃他(厌弃他:原文是因
<1722>
他
<846>
跌倒
<4624>
(5712)
)。{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“大凡先知
<4396>
,除了{
<1722>
}本
<846>
地
<3968>
{
<2532>
}{
<1722>
}本
<846>
家
<3614>
之外
<1508>
,没
<3756>
有
<1510>
(5748)
不被人尊敬
<820>
的。”
[KJV]
And
<2532>
they were offended
<4624>
(5712)
in
<1722>
him
<846>
. But
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, A prophet
<4396>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
without honour
<820>
, save
<1508>
in
<1722>
his own
<846>
country
<3968>
, and
<2532>
in
<1722>
his own
<846>
house
<3614>
.
[恢复本]
他们就因祂绊跌。但耶稣对他们说,申言者除了在本地本家之外,没有不被人尊敬的。
太 15:12
[和合本]
当时
<5119>
,{
<846>
}门徒
<3101>
进前来
<4334>
(5631)
对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“{
<3754>
}法利赛人
<5330>
听见
<191>
(5660)
这话
<3056>
,不服(原文是跌倒
<4624>
(5681)
),你知道
<1492>
(5758)
吗?”
[KJV]
Then
<5119>
came
<4334>
(5631)
his
<846>
disciples
<3101>
, and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Knowest thou
<1492>
(5758)
that
<3754>
the Pharisees
<5330>
were offended
<4624>
(5681)
, after they heard
<191>
(5660)
this saying
<3056>
?
[恢复本]
当时,门徒进前来,对祂说,法利赛人听见这话,被绊跌了,你知道么?
太 17:27
[和合本]
但
<1161>
恐怕
<3363>
触犯(触犯:原文是绊倒
<4624>
(5661)
)他们
<846>
,你且往
<1519>
海
<2281>
边去
<4198>
(5679)
钓鱼{
<906>
}{
(5628)
}{
<44>
},{
<2532>
}把先
<4412>
钓上来
<305>
(5631)
的鱼
<2486>
拿起来
<142>
(5657)
,{
<2532>
}开了
<455>
(5660)
它的
<846>
口
<4750>
,必得
<2147>
(5692)
一块钱
<4715>
,可以
<1565>
拿去
<2983>
(5631)
给
<1325>
(5628)
他们
<846>
,作
<473>
你
<4771>
{
<2532>
}我
<1473>
的税银。”
[KJV]
Notwithstanding
<1161>
, lest
<3363>
we should offend
<4624>
(5661)
them
<846>
, go thou
<4198>
(5679)
to
<1519>
the sea
<2281>
, and cast
<906>
(5628)
an hook
<44>
, and
<2532>
take up
<142>
(5657)
the fish
<2486>
that first
<4412>
cometh up
<305>
(5631)
; and
<2532>
when thou hast opened
<455>
(5660)
his
<846>
mouth
<4750>
, thou shalt find
<2147>
(5692)
a piece of money
<4715>
: that
<1565>
take
<2983>
(5631)
, and give
<1325>
(5628)
unto them
<846>
for
<473>
me
<1700>
and
<2532>
thee
<4675>
.
{a piece...: or, a stater: it is half an ounce of silver, in value two shillings and six pence, sterling; about fifty five cents}
[恢复本]
但为免绊跌他们,你要到海边去钓鱼,拿起先钓上来的鱼,开它的口,就必找到一块钱,可以拿去给他们,作你我的殿税。
太 18:6
[和合本]
“{
<1161>
}凡
<3739>
<302>
使这
<3778>
{
<3588>
}信
<4100>
(5723)
{
<1519>
}我
<1691>
的一个
<1520>
小子
<3398>
跌倒
<4624>
(5661)
的,{
<846>
}倒不如
<4851>
(5719)
{
<2443>
}把大磨石
<3458>
<3684>
拴
<2910>
(5686)
在
<1909>
这人{
<846>
}的颈项
<5137>
上,{
<2532>
}沉
<2670>
(5686)
在
<1722>
深
<3989>
海
<2281>
里。
[KJV]
But
<1161>
whoso
<3739>
<302>
shall offend
<4624>
(5661)
one
<1520>
of these
<5130>
little ones
<3398>
which
<3588>
believe
<4100>
(5723)
in
<1519>
me
<1691>
, it were better
<4851>
(5719)
for him
<846>
that
<2443>
a millstone
<3458>
<3684>
were hanged
<2910>
(5686)
about
<1909>
his
<846>
neck
<5137>
, and
<2532>
that
he were drowned
<2670>
(5686)
in
<1722>
the depth
<3989>
of the sea
<2281>
.
[恢复本]
凡绊跌一个信入我的小子的,倒不如把大磨石挂在他的脖子上,沉没在深海里。
太 18:8
[和合本]
{
<1161>
}倘若
<1487>
你
<4771>
一只手
<5495>
,或是
<2228>
{
<4771>
}一只脚
<4228>
,叫你跌倒
<4624>
(5719)
,就砍下来
<1581>
(5657)
{
<846>
}{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
}{
<4771>
}。你
<4771>
缺一只手
<2948>
,或是
<2228>
一只脚
<5560>
,进入
<1525>
(5629)
{
<1519>
}永生
<2222>
,{
<1510>
}{
(5748)
}强
<2570>
如
<2228>
有
<2192>
(5723)
两
<1417>
手
<5495>
{
<2228>
}两
<1417>
脚
<4228>
被丢
<906>
(5683)
在
<1519>
永
<166>
火
<4442>
里。
[KJV]
Wherefore
<1161>
if
<1487>
thy
<4675>
hand
<5495>
or
<2228>
thy
<4675>
foot
<4228>
offend thee
<4624>
(5719)
, cut
<1581>
<0>
them
<846>
off
<1581>
(5657)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
them
from
<575>
thee
<4571>
<4675>
: it is
<2076>
(5748)
better
<2570>
for thee
<4671>
to enter into
<1525>
(5629)
<1519>
life
<2222>
halt
<5560>
or
<2228>
maimed
<2948>
, rather than
<2228>
having
<2192>
(5723)
two
<1417>
hands
<5495>
or
<2228>
two
<1417>
feet
<4228>
to be cast
<906>
(5683)
into
<1519>
everlasting
<166>
fire
<4442>
.
[恢复本]
若是你的手或你的脚绊跌你,就把它砍下来扔掉;你残废或瘸腿进入生命,比有两手两脚被扔在永火里更好。
太 18:9
[和合本]
{
<2532>
}倘若
<1487>
你
<4771>
一只眼
<3788>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就把它
<846>
剜出来
<1807>
(5628)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
}。你
<4771>
只有一只眼
<3442>
进
<1525>
(5629)
入
<1519>
永生
<2222>
,{
<1510>
}{
(5748)
}强
<2570>
如
<2228>
有
<2192>
(5723)
两只
<1417>
眼
<3788>
被丢
<906>
(5683)
在
<1519>
地狱的
<1067>
火
<4442>
里。”
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
thine
<4675>
eye
<3788>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, pluck
<1807>
<0>
it
<846>
out
<1807>
(5628)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: it is
<2076>
(5748)
better
<2570>
for thee
<4671>
to enter
<1525>
(5629)
into
<1519>
life
<2222>
with one eye
<3442>
, rather than
<2228>
having
<2192>
(5723)
two
<1417>
eyes
<3788>
to be cast
<906>
(5683)
into
<1519>
hell
<1067>
fire
<4442>
.
[恢复本]
若是你的眼绊跌你,就把它剜出来扔掉;你只有一只眼进入生命,比有两只眼被扔在火坑里更好。
太 24:10
[和合本]
{
<2532>
}那时
<5119>
,必有许多人
<4183>
跌倒
<4624>
(5701)
,也
<2532>
要彼此
<240>
陷害
<3860>
(5692)
,{
<2532>
}彼此
<240>
恨恶
<3404>
(5692)
;
[KJV]
And
<2532>
then
<5119>
shall many
<4183>
be offended
<4624>
(5701)
, and
<2532>
shall betray
<3860>
(5692)
one another
<240>
, and
<2532>
shall hate
<3404>
(5692)
one another
<240>
.
[恢复本]
那时,有许多人要绊跌,也要彼此陷害,彼此恨恶;
太 26:31
[和合本]
那时
<5119>
,耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“{
<1722>
}今
<3778>
夜
<3571>
,你们
<4771>
为
<1722>
我
<1473>
的缘故都
<3956>
要跌倒
<4624>
(5701)
。因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
说:我要击打
<3960>
(5692)
牧人
<4166>
,羊
<4263>
{
<4167>
}就
<2532>
分散了
<1287>
(5701)
。
[KJV]
Then
<5119>
saith
<3004>
(5719)
Jesus
<2424>
unto them
<846>
, All
<3956>
ye
<5210>
shall be offended
<4624>
(5701)
because
<1722>
of me
<1722>
<1698>
this
<5026>
night
<3571>
: for
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
, I will smite
<3960>
(5692)
the shepherd
<4166>
, and
<2532>
the sheep
<4263>
of the flock
<4167>
shall be scattered abroad
<1287>
(5701)
.
[恢复本]
那时,耶稣对他们说,今夜你们都要因我绊跌,因为经上记着,“我要击打牧人,羊群的羊就分散了。”
太 26:33
[和合本]
彼得
<4074>
{
<611>
}{
(5679)
}{
<1161>
}说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“众人
<3956>
虽然
<1499>
为
<1722>
你
<4771>
的缘故跌倒
<4624>
(5701)
,我
<1473>
却永不
<3763>
跌倒
<4624>
(5701)
。”
[KJV]
Peter
<4074>
answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Though
<1499>
all
<3956>
men
shall be offended
<4624>
(5701)
because
<1722>
of thee
<4671>
,
yet
will I
<1473>
never
<3763>
be offended
<4624>
(5701)
.
{offended: or, though the faith of other men should be shaken and fail, yet mine will be firm and constant}
[恢复本]
彼得就应声对祂说,即使众人因你绊跌,我总不绊跌。
可 4:17
[和合本]
但
<2532>
{
<1722>
}他心里{
<1438>
}没
<3756>
有
<2192>
(5719)
根
<4491>
,不过{
<1166>
}是暂时的
<4340>
,及至
<1534>
为
<1223>
道{
<3588>
}
<3056>
遭了
<1096>
(5640)
患难
<2347>
,或是
<2228>
受了逼迫{
<3588>
}
<1375>
,立刻就
<2117>
跌倒
<4624>
(5743)
了。
[KJV]
And
<2532>
have
<2192>
(5719)
no
<3756>
root
<4491>
in
<1722>
themselves
<1438>
, and
<235>
so endure
<1526>
(5748)
but for a time
<4340>
: afterward
<1534>
, when affliction
<2347>
or
<2228>
persecution
<1375>
ariseth
<1096>
(5637)
for
<1223>
the word's sake
<3056>
, immediately
<2112>
they are offended
<4624>
(5743)
.
{offended: or, stumbled, or, caused to fall into sin}
[恢复本]
但他们里面没有根,不过是暂时的;及至为道遭遇患难或逼迫,就立刻绊跌了。
可 6:3
[和合本]
这
<3778>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
那木匠
<5045>
吗?不是马利亚的
<3137>
儿子
<5207>
{
<1161>
}雅各
<2385>
、{
<2532>
}约西
<2500>
、{
<2532>
}犹大
<2455>
、{
<2532>
}西门的
<4613>
长兄
<80>
吗?{
<2532>
}他
<846>
妹妹们
<79>
不
<3756>
也是
<1510>
(5748)
在
<4314>
我们
<1473>
这里
<5602>
吗?”他们就
<2532>
厌弃他(厌弃他:原文是因
<1722>
他
<846>
跌倒
<4624>
(5712)
)。
[KJV]
Is
<2076>
(5748)
not
<3756>
this
<3778>
the carpenter
<5045>
, the son
<5207>
of Mary
<3137>
,
<1161>
the brother
<80>
of James
<2385>
, and
<2532>
Joses
<2500>
, and
<2532>
of Juda
<2455>
, and
<2532>
Simon
<4613>
? and
<2532>
are
<1526>
(5748)
not
<3756>
his
<846>
sisters
<79>
here
<5602>
with
<4314>
us
<2248>
? And
<2532>
they were offended
<4624>
(5712)
at
<1722>
him
<846>
.
{offended: scandalized in, or, by him}
[恢复本]
这不是那木匠么?不是马利亚的儿子,雅各、约西、犹大、西门的长兄么?祂妹妹们不也是在我们这里么?他们就因祂绊跌。
可 9:42
[和合本]
“{
<2532>
}凡
<3739>
<302>
使这信
<4100>
(5723)
{
<1519>
}我
<1691>
的一个
<1520>
小子
<3398>
跌倒
<4624>
(5661)
的,倒不如{
<1510>
}{
(5748)
}{
<3123>
}{
<2570>
}{
<846>
}{
<1487>
}把大磨石
<3037>
<3457>
拴
<4029>
(5736)
在
<4012>
这人的
<846>
颈项
<5137>
上,{
<2532>
}扔
<906>
(5769)
在
<1519>
海
<2281>
里。
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3739>
<302>
shall offend
<4624>
(5661)
one
<1520>
of
these
little ones
<3398>
that believe
<4100>
(5723)
in
<1519>
me
<1691>
, it is
<2076>
(5748)
better
<2570>
<3123>
for him
<846>
that
<1487>
a millstone
<3037>
<3457>
were hanged
<4029>
(5736)
about
<4012>
his
<846>
neck
<5137>
, and
<2532>
he were cast
<906>
(5769)
into
<1519>
the sea
<2281>
.
[恢复本]
凡绊跌一个信入我的小子的,倒不如把大磨石套在他的脖子上,把他扔在海里。
可 9:43
[和合本]
{
<2532>
}倘若
<1437>
你
<4771>
一只手
<5495>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5725)
,就把它
<846>
砍下来
<609>
(5657)
;
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
thy
<4675>
hand
<5495>
offend
<4624>
(5725)
thee
<4571>
, cut
<609>
<0>
it
<846>
off
<609>
(5657)
: it is
<2076>
(5748)
better
<2570>
for thee
<4671>
to enter
<1525>
(5629)
into
<1519>
life
<2222>
maimed
<2948>
, than
<2228>
having
<2192>
(5723)
two
<1417>
hands
<5495>
to go
<565>
(5629)
into
<1519>
hell
<1067>
, into
<1519>
the fire
<4442>
that never shall be quenched
<762>
:
{offend...: or, cause thee to offend}
[恢复本]
若是你的手绊跌你,就把它砍下来;你残废进入生命,比有两只手往火坑去,进入那不灭的火里更好。
可 9:45
[和合本]
{
<2532>
}倘若
<1437>
你
<4771>
一只脚
<4228>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5725)
,就把它
<846>
砍下来
<609>
(5657)
;
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
thy
<4675>
foot
<4228>
offend
<4624>
(5725)
thee
<4571>
, cut
<609>
<0>
it
<846>
off
<609>
(5657)
: it is
<2076>
(5748)
better
<2570>
for thee
<4671>
to enter
<1525>
(5629)
halt
<5560>
into
<1519>
life
<2222>
, than
<2228>
having
<2192>
(5723)
two
<1417>
feet
<4228>
to be cast
<906>
(5683)
into
<1519>
hell
<1067>
, into
<1519>
the fire
<4442>
that never shall be quenched
<762>
:
{offend...: or, cause thee to offend}
[恢复本]
若是你一只脚绊跌你,就把它砍下来;你瘸腿进入生命,比有两只脚被扔在火坑里更好。
可 9:47
[和合本]
{
<2532>
}倘若
<1437>
你
<4771>
一只眼
<3788>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5725)
,就去掉
<1544>
(5628)
它
<846>
;你只有一只眼
<3442>
进
<1525>
(5629)
入
<1519>
神的
<2316>
国
<932>
,强如{
<1510>
}{
(5748)
}{
<2570>
}{
<4771>
}{
<2228>
}有
<2192>
(5723)
两只
<1417>
眼
<3788>
被丢
<906>
(5683)
在
<1519>
地狱
<1067>
{
<4442>
}里。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
thine
<4675>
eye
<3788>
offend
<4624>
(5725)
thee
<4571>
, pluck
<1544>
<0>
it
<846>
out
<1544>
(5628)
: it is
<2076>
(5748)
better
<2570>
for thee
<4671>
to enter
<1525>
(5629)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
with one eye
<3442>
, than
<2228>
having
<2192>
(5723)
two
<1417>
eyes
<3788>
to be cast
<906>
(5683)
into
<1519>
hell
<1067>
fire
<4442>
:
{offend...: or, cause thee to offend}
[恢复本]
若是你一只眼绊跌你,就去掉它;你只有一只眼进入神的国,比有两只眼被扔在火坑里更好。
可 14:27
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“{
<3754>
}{
<3778>
}{
<3571>
}你们都
<3956>
要跌倒了
<4624>
(5701)
{
<1722>
}{
<1473>
},因为
<3754>
经上记著
<1125>
(5769)
说:我要击打
<3960>
(5692)
牧人
<4166>
,羊
<4263>
就
<2532>
分散了
<1287>
(5701)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
,
<3754>
All ye
<3956>
shall be offended
<4624>
(5701)
because of
<1722>
me
<1722>
<1698>
this
<5026>
night
<3571>
: for
<3754>
it is written
<1125>
(5769)
, I will smite
<3960>
(5692)
the shepherd
<4166>
, and
<2532>
the sheep
<4263>
shall be scattered
<1287>
(5701)
.
{offended: or, scandalized, or, shall stumble}
[恢复本]
耶稣对他们说,你们都要绊跌,因为经上记着,“我要击打牧人,羊就分散了。”
⇧
首
⇦
1
太5:29~可14:27
⇨
尾
1
太5:29~可14:27
2
可14:29~林后11:29
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
28
条包含
04624
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太5:29~可14:27
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页