搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 5 条包含 04650 的经节,每页20条,共1页。
1(太12:30~林后9:9)/1  分页⇩
太 12:30
[和合本]<3361>{<1510>}{(5752)}与<3326><1473>相合的,就是<1510>(5748)<2596><1473>的;{<2532>}不<3361><3326><1473>收聚<4863>(5723)的,就是分散<4650>(5719)的。”
[KJV] He that is<5607>(5752) not<3361> with<3326> me<1700> is<2076>(5748) against<2596> me<1700>; and<2532> he that gathereth<4863>(5723) not<3361> with<3326> me<1700> scattereth abroad
<4650>(5719).
[恢复本] 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
路 11:23
[和合本]<3361>{<1510>}{(5752)}与<3326><1473>相合的,就是<1510>(5748)敌{<2596>}我<1473>的;{<2532>}不<3361><3326><1473>收聚<4863>(5723)的,就是分散<4650>(5719)的。”
[KJV] He that is<5607>(5752) not<3361> with<3326> me<1700> is<2076>(5748) against<2596> me<1700>: and<2532> he that gathereth<4863>(5723) not<3361> with<3326> me<1700> scattereth
<4650>(5719).
[恢复本] 不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的。
约 10:12
[和合本]<1161><1510>(5752)雇工<3411>,不<3756>是牧人<4166>,羊<4263><2532><3756><1510>(5748)<3739>自己的<2398>,他看见<2334>(5719)<3074><2064>(5740),就<2532>撇下<863>(5719)<4263>{<2532>}逃走<5343>(5719);{<2532>}狼<3074>抓住<726>(5719)羊{<846>},{<2532>}赶散了<4650>(5719)羊群<4263>
[KJV] But<1161> he that is<5607>(5752) an hireling<3411>, and<2532> not<3756> the shepherd<4166>, whose<3739> own<2398> the sheep<4263> are<1526>(5748) not<3756>, seeth<2334>(5719) the wolf<3074> coming<2064>(5740), and<2532> leaveth<863>(5719) the sheep<4263>, and<2532> fleeth<5343>(5719): and<2532> the wolf<3074> catcheth<726>(5719) them<846>, and<2532> scattereth
<4650>(5719) the sheep<4263>.
[恢复本] 那作雇工的,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃跑了,狼抓住羊,把它们赶散了;
约 16:32
[和合本] 看哪<2400>(5628),时候<5610>将到<2064>(5736),且是<2532>已经<3568>到了<2064>(5754),{<2443>}你们要分散<4650>(5686),各<1538><1519>自己<2398>的地方去,{<2532>}留下<863>(5632)<1691>独自一人<3441>;其实<2532>我不<3756><1510>(5748)独自一人<3441>,因为<3754>有父<3962>{<1510>}{(5748)}与<3326><1473>同在。
[KJV] Behold<2400>(5628), the hour<5610> cometh<2064>(5736), yea<2532>, is<2064><0> now<3568> come<2064>(5754), that<2443> ye shall be scattered
<4650>(5686), every man<1538> to<1519> his own<2398>, and<2532> shall leave<863>(5632) me<1691> alone<3441>: and yet<2532> I am<1510>(5748) not<3756> alone<3441>, because<3754> the Father<3962> is<2076>(5748) with<3326> me<1700>. {his own: or, his own home}
[恢复本] 看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
林后 9:9
[和合本]<2531>经上所记<1125>(5769):他施舍钱财<4650>(5656),周济<1325>(5656)贫穷<3993>;他的<846>仁义<1343><3306>(5719)<1519>永远<165>
[KJV] (As<2531> it is written<1125>(5769), He hath dispersed abroad
<4650>(5656); he hath given<1325>(5656) to the poor<3993>: his<846> righteousness<1343> remaineth<3306>(5719) for<1519> ever<165>.
[恢复本] 就如经上所记:“他分施周济贫贱,他的义存到永远。”
 ⇧     1 太12:30~林后9:9
 1 太12:30~林后9:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页