搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 04653 的经节,每页20条,共1页。
1(太10:27~约壹2:11)/1  分页⇩
太 10:27
[和合本] 我在<1722><4653>中告诉<3004>(5719)你们<4771>的{<3739>},你们要在<1722>明处<5457><3004>(5628)出来;{<2532>}你们耳<3775><1519>所听<191>(5719)的{<3739>},要在<1909>房上<1430>宣扬<2784>(5657)出来。
[KJV] What<3739> I tell<3004>(5719) you<5213> in<1722> darkness
<4653>, that speak ye<2036>(5628) in<1722> light<5457>: and<2532> what<3739> ye hear<191>(5719) in<1519> the ear<3775>, that preach ye<2784>(5657) upon<1909> the housetops<1430>.
[恢复本] 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房顶上宣扬出来。
路 12:3
[和合本]<473><3739>,{<3745>}你们在<1722><4653>中所说<3004>(5627)的,将要在<1722>明处<5457>被人听见<191>(5701);{<2532>}{<3739>}在<1722>内室<5009>附{<4314>}耳<3775>所说<2980>(5656)的,将要在<1909><1430>上被人宣扬<2784>(5701)。”
[KJV] Therefore<473><3739> whatsoever<3745> ye have spoken<2036>(5627) in<1722> darkness
<4653> shall be heard<191>(5701) in<1722> the light<5457>; and<2532> that which<3739> ye have spoken<2980>(5656) in<4314> the ear<3775> in<1722> closets<5009> shall be proclaimed<2784>(5701) upon<1909> the housetops<1430>.
[恢复本] 所以你们在暗中所说的,将要在明处被听见;在内室附耳所说的,将要在房顶上被宣扬。
约 1:5
[和合本]<5457>{<2532>}照在<5316>(5719)黑暗里<4653>{<1722>},黑暗<4653>却不<3756>接受<2638>(5627)光{<846>}。
[KJV] And<2532> the light<5457> shineth<5316>(5719) in<1722> darkness
<4653>; and<2532> the darkness<4653> comprehended<2638>(5627) it<846> not<3756>. {comprehended: or, did not admit, or, receive}
[恢复本] 光照在黑暗里,黑暗未曾胜过光。
约 6:17
[和合本] <2532>上了<1684>(5631){<1519>}船<4143>,要<2064>(5711)<4008><2281><1519>迦百农<2584>去。<2532>天已经<1096>(5715)<2235><4653>了,<2532>耶稣<2424>还没<3756><2064><0><2064>(5715)<4314>他们<846>那里。
[KJV] And<2532> entered<1684>(5631) into<1519> a ship<4143>, and went<2064>(5711) over<4008> the sea<2281> toward<1519> Capernaum<2584>. And<2532> it was<1096>(5715) now<2235> dark
<4653>, and<2532> Jesus<2424> was<2064><0> not<3756> come<2064>(5715) to<4314> them<846>.
[恢复本] 上了船,要过海往迦百农去。天已经黑了,耶稣还没有来到他们那里。
约 8:12
[和合本] <3767>耶稣<2424><3825>{<2980>}{(5656)}对众人<846><3004>(5723):“我<1473><1510>(5748)世界<2889>的光<5457>。跟从<190>(5723)<1473>的,就<4043><0><3364><1722>黑暗<4653>里走<4043>(5692)<235>必要得著<2192>(5692)生命<2222>的光<5457>。”
[KJV] Then<3767> spake<2980>(5656) Jesus<2424> again<3825> unto them<846>, saying<3004>(5723), I<1473> am<1510>(5748) the light<5457> of the world<2889>: he that followeth<190>(5723) me<1698> shall<4043><0> not<3364> walk<4043>(5692) in<1722> darkness
<4653>, but<235> shall have<2192>(5692) the light<5457> of life<2222>.
[恢复本] 于是耶稣又对众人讲论说,我是世界的光,跟从我的,就绝不在黑暗里行,必要得着生命的光。
约 12:35
[和合本] {<3767>}耶稣{<3588>}<2424>对他们<846><3004>(5627):“光{<3588>}<5457>在{<1510>}{(5748)}你们<4771>中间<1722>还有<2089>不多的<3398>时候<5550>,应当趁著<2193><2192>(5719)光{<3588>}<5457>行走<4043>(5720),免得<3363>黑暗<4653>临到<2638>(5632)你们<4771>;{<2532>}那在<1722>黑暗{<3588>}<4653>里行走的{<3588>}<4043>(5723),不<3756>知道<3609>(5758)往何处<4226>去{<3588>}<5217>(5719)
[KJV] Then<3767> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Yet<2089> a little<3398> while<5550> is<2076>(5748) the light<5457> with<3326> you<5216>. Walk<4043>(5720) while<2193> ye have<2192>(5719) the light<5457>, lest<3363> darkness
<4653> come upon<2638>(5632) you<5209>: for<2532> he that walketh<4043>(5723) in<1722> darkness<4653> knoweth<1492>(5758) not<3756> whither<4226> he goeth<5217>(5719).
[恢复本] 耶稣就对他们说,光在你们中间,还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗胜过你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
约 12:46
[和合本]<1473><2064>(5754)<2889>上来<2064>(5754),乃是光<2064>(5754),叫凡<3956><4100>(5723){<1519>}我<1691>的,不<3363><3306>(5661)<1722>黑暗<4653>里。
[KJV] I<1473> am come<2064>(5754) a light<5457> into<1519> the world<2889>, that<3363><0> whosoever<3956> believeth<4100>(5723) on<1519> me<1691> should<3306><0> not<3363> abide<3306>(5661) in<1722> darkness
<4653>.
[恢复本] 我到世上来作光,叫一切信入我的,不住在黑暗里。
约 20:1
[和合本] {<1161>}七日<4521>的第一<1520>日清早<4404>,天{<1510>}{(5752)}还<2089><4653>的时候,抹大拉的<3094>马利亚<3137><2064>(5736)<1519>坟墓<3419>那里,{<2532>}看见<991>(5719)石头<3037><1537>坟墓<3419>挪开了<142>(5772)
[KJV] <1161> The first<3391> day of the week<4521> cometh<2064>(5736) Mary<3137> Magdalene<3094> early<4404>, when it was<5607>(5752) yet<2089> dark
<4653>, unto<1519> the sepulchre<3419>, and<2532> seeth<991>(5719) the stone<3037> taken away<142>(5772) from<1537> the sepulchre<3419>.
[恢复本] 七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了。
约壹 1:5
[和合本] {<3754>}神<2316>就是<1510>(5748)<5457><2532>在他<1722><846><3762><1510>(5748)<3756>黑暗<4653>。这<3778><2532><1510>(5748)我们从主<575><846>所听见<191>(5754)、又报<312>(5719)给你们<4771>的信息<31a>
[KJV] This<3778> then<2532> is<2076>(5748) the message<1860> which<3739> we have heard<191>(5754) of<575> him<846>, and<2532> declare<312>(5719) unto you<5213>, that<3754> God<2316> is<2076>(5748) light<5457>, and<2532> in<1722> him<846> is<2076>(5748) no<3756> darkness
<4653> at all<3762>.
[恢复本] 神就是光,在祂里面毫无黑暗;这是我们从祂所听见,现在又报给你们的信息。
约壹 2:8
[和合本] 再者<3825>,我写<1125>(5719)给你们<4771>的,是一条新<2537>命令<1785>,{<3739>}在<1722><846><1510>(5748)真的<227>,{<2532>}在<1722>你们<4771>也是真的;因为<3754>黑暗<4653>渐渐过去<3855>(5731)<2532><228><5457>已经{<2235>}照耀<5316>(5719)
[KJV] Again<3825>, a new<2537> commandment<1785> I write<1125>(5719) unto you<5213>, which thing<3739> is<2076>(5748) true<227> in<1722> him<846> and<2532> in<1722> you<5213>: because<3754> the darkness
<4653> is past<3855>(5731), and<2532> the true<228> light<5457> now<2235> shineth<5316>(5719).
[恢复本] 再者,我写给你们的是一条新诫命,这在主并在你们都是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
约壹 2:9
[和合本] 人若说<3004>(5723)自己在{<1510>}{(5750)}光明<5457><1722>,却<2532><3404>(5723)他的<846>弟兄<80>,他到如今<2193><737>还是在<1510>(5748)黑暗<4653><1722>
[KJV] He that saith<3004>(5723) he is<1511>(5750) in<1722> the light<5457>, and<2532> hateth<3404>(5723) his<846> brother<80>, is<2076>(5748) in<1722> darkness
<4653> even until<2193> now<737>.
[恢复本] 那说自己在光中,却恨他弟兄的,到如今还是在黑暗里。
约壹 2:11
[和合本] 惟独<1161><3404>(5723)弟兄{<846>}<80>的,是<1510>(5748)在黑暗<4653><1722><2532>且在黑暗<4653><1722><4043>(5719)<2532>也不<3756>知道<1492>(5758)往哪里<4226><5217>(5719),因为<3754>黑暗<4653>叫他<846>眼睛<3788>瞎了<5186>(5656)
[KJV] But<1161> he that hateth<3404>(5723) his<846> brother<80> is<2076>(5748) in<1722> darkness
<4653>, and<2532> walketh<4043>(5719) in<1722> darkness<4653>, and<2532> knoweth<1492>(5758) not<3756> whither<4226> he goeth<5217>(5719), because<3754> that darkness<4653> hath blinded<5186>(5656) his<846> eyes<3788>.
[恢复本] 但那恨他弟兄的,是在黑暗里,且在黑暗里行,也不知道往哪里去,因为黑暗弄瞎了他的眼睛。
 ⇧     1 太10:27~约壹2:11
 1 太10:27~约壹2:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页