搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 30 条包含 04655 的经节,每页20条,共2页。
1(太4:16~林后6:14)/2  分页⇩
太 4:16
[和合本]<3588><2521>(5740)<1722>黑暗<4655>里的百姓<2992>看见了<1492>(5627)<3173><5457>;{<2532>}{<3588>}坐<2521>(5740)<1722><2288><4639>之{<2532>}地<5561>的人有光<5457>发现<393>(5656)照著他们<846>
[KJV] The people<2992> which<3588> sat<2521>(5740) in<1722> darkness
<4655> saw<1492>(5627) great<3173> light<5457>; and<2532> to them which<3588> sat<2521>(5740) in<1722> the region<5561> and<2532> shadow<4639> of death<2288> light<5457> is sprung up<393>(5656)<846>.
[恢复本] 那坐在黑暗中的百姓,看见了大光;并且向那些坐在死亡的境域和阴影中的人,有光出现,照着他们。”
太 6:23
[和合本] {<1161>}你的<4771>眼睛<3788><1437>{<5600>}{(5753)}昏花<4190>,{<4771>}全<3650><4983><1510>(5704)黑暗<4652>。{<3767>}你<4771>{<1510>}{(5748)}里头<1722>的光<5457><1487>黑暗了<4655>,那黑暗<4655>是何等大<4214>呢!”
[KJV] But<1161> if<1437> thine<4675> eye<3788> be<5600>(5753) evil<4190>, thy<4675> whole<3650> body<4983> shall be<2071>(5704) full of darkness<4652>. If<1487> therefore<3767> the light<5457> that is<2076>(5748) in<1722> thee<4671> be darkness
<4655>, how great<4214> is that darkness<4655>!
[恢复本] 但你的眼睛若不专,全身就黑暗。所以你里面的光若黑暗了,那黑暗是何等的大!
太 8:12
[和合本] 惟有<1161>本国<932>的子民<5207>竟被赶<1544>(5701)<1519>外边<1857>黑暗<4655>里去,在那里<1563>必要<1510>(5704)哀哭<2805>{<2532>}切<1030>齿<3599>了。”
[KJV] But<1161> the children<5207> of the kingdom<932> shall be cast out<1544>(5701) into<1519> outer<1857> darkness
<4655>: there<1563> shall be<2071>(5704) weeping<2805> and<2532> gnashing<1030> of teeth<3599>.
[恢复本] 但国度之子要被扔在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。
太 22:13
[和合本] 於是<5119><935>对使唤的人<1249><3004>(5627):『捆起<1210>(5660)他的<846><5495>{<2532>}脚<4228>来,{<2532>}把<142>(5657)<846><1544>(5628)<1519>外边的<1857>黑暗<4655>里;在那里<1563>必要<1510>(5704)哀哭<2805>{<2532>}切<1030>齿<3599>了。』
[KJV] Then<5119> said<2036>(5627) the king<935> to the servants<1249>, Bind<1210>(5660) him<846> hand<5495> and<2532> foot<4228>, and take<142><0> him<846> away<142>(5657), and<2532> cast<1544>(5628) him into<1519> outer<1857> darkness
<4655>; there<1563> shall be<2071>(5704) weeping<2805> and<2532> gnashing<1030> of teeth<3599>.
[恢复本] 于是王对仆役说,把他的手脚捆起来,扔在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。
太 25:30
[和合本] {<2532>}把这无用的<888>仆人<1401><1544>(5720)<1519>外面<1857>黑暗<4655>里;在那里<1563>必要<1510>(5704)哀哭<2805>{<2532>}切<1030>齿<3599>了。』”
[KJV] And<2532> cast ye<1544>(5720) the unprofitable<888> servant<1401> into<1519> outer<1857> darkness
<4655>: there<1563> shall be<2071>(5704) weeping<2805> and<2532> gnashing<1030> of teeth<3599>.
[恢复本] 把这无用的奴仆,扔在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。
太 27:45
[和合本] {<1161>}从<575>午正<1623><5610><2193>申初<1766><5610>,{<1909>}遍<3956><1093>都{<1096>}{(5633)}黑暗了<4655>
[KJV] Now<1161> from<575> the sixth<1623> hour<5610> there was<1096>(5633) darkness
<4655> over<1909> all<3956> the land<1093> unto<2193> the ninth<1766> hour<5610>.
[恢复本] 从正午到午后三时,遍地都黑暗了。
可 15:33
[和合本] {<1161>}从午正<1623><5610><1096>(5637)<2193>申初<1766><5610>,{<1909>}遍<3650><1093>都{<1096>}{(5633)}黑暗<4655>了。
[KJV] And<1161> when<1096><0> the sixth<1623> hour<5610> was come<1096>(5637), there was<1096>(5633) darkness
<4655> over<1909> the whole<3650> land<1093> until<2193> the ninth<1766> hour<5610>.
[恢复本] 从正午到午后三时,遍地都黑暗了。
路 1:79
[和合本] 要照亮<2014>(5658)<2521>(5740)<1722>黑暗<4655>中{<2532>}死<2288><4639>里的人,把我们<1473>的脚<4228><2720>(5658)<1519>平安<1515>的路<3598>上。
[KJV] To give light<2014>(5658) to them that sit<2521>(5740) in<1722> darkness
<4655> and<2532> in the shadow<4639> of death<2288>, to guide<2720>(5658) our<2257> feet<4228> into<1519> the way<3598> of peace<1515>.
[恢复本] 要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。
路 11:35
[和合本] 所以<3767>,你要省察<4648>(5720),恐怕<3361>{<3588>}你<4771><1722>头的光<5457>或者{<1510>}{(5748)}黑暗<4655>了。
[KJV] Take heed<4648>(5720) therefore<3767> that the light<5457> which<3588> is in<1722> thee<4671> be<2076>(5748) not<3361> darkness
<4655>.
[恢复本] 所以你要察看,你里面的光是否黑暗了。
路 22:53
[和合本]<1473>天天<2250><2596>{<1510>}{(5752)}同<3326>你们<4771><1722>殿<2411>里,你们不<3756><1614>(5656)<5495><1909><1691>。现在{<3778>}却<235><1510>(5748)你们<4771>的时候<5610>,{<2532>}黑暗<4655>掌权<1849>了。”
[KJV] When<5607><0> I<3450> was<5607>(5752) daily<2250><2596> with<3326> you<5216> in<1722> the temple<2411>, ye stretched forth<1614>(5656) no<3756> hands<5495> against<1909> me<1691>: but<235> this<3778> is<2076>(5748) your<5216> hour<5610>, and<2532> the power<1849> of darkness
<4655>.
[恢复本] 我天天同你们在殿里,你们并没有下手捉我。但这是你们的时候,黑暗掌权了。
路 23:44
[和合本] {<1161>}那时约<5616><1510>(5713)午正<1623><5610>,{<1909>}遍<3650><1093><2532>{<1096>}{(5633)}黑暗<4655>了,直到<2193>申初<1766><5610>
[KJV] And<1161> it was<2258>(5713) about<5616> the sixth<1623> hour<5610>, and<2532> there was<1096>(5633) a darkness
<4655> over<1909> all<3650> the earth<1093> until<2193> the ninth<1766> hour<5610>. {earth: or, land}
[恢复本] 那时约到正午,遍地都黑暗了,直到午后三时,
约 3:19
[和合本] <1161><3754><5457>来到<2064>(5754){<1519>}世间<2889><2532>世人<444><1063>自己的<846>行为<2041><1510>(5713)恶的<4190>,不爱光<5457>,倒<3123>{<2228>}爱<25>(5656)黑暗<4655>,定他们的罪<2920>就是<3778><1510>在此。
[KJV] And<1161> this<3778> is<2076>(5748) the condemnation<2920>, that<3754> light<5457> is come<2064>(5754) into<1519> the world<2889>, and<2532> men<444> loved<25>(5656) darkness
<4655> rather<3123> than<2228> light<5457>, because<1063> their<846> deeds<2041> were<2258>(5713) evil<4190>.
[恢复本] 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
徒 2:20
[和合本] 日头<2246>要变<3344>(5691)<1519>黑暗<4655>,{<2532>}月亮<4582>要变为<1519><129>;这都在主<2962><3173><2532>明显的<2016>日子<2250>未到<2064>(5629)以前<4250><2228>
[KJV] The sun<2246> shall be turned<3344>(5691) into<1519> darkness
<4655>, and<2532> the moon<4582> into<1519> blood<129>, before<2228><4250> that great<3173> and<2532> notable<2016> day<2250> of the Lord<2962> come<2064>(5629):
[恢复本] 在主大而显赫的日子来到以前,日头要变为黑暗,月亮要变为血。
徒 13:11
[和合本] {<2532>}现在<3568>{<2400>}{(5628)}主<2962>的手<5495>加在<1909><4771>身上,{<2532>}你要<1510>(5704)瞎眼<5185>,暂且<891><2540><3361><991>(5723)日光<2246>。”{<1161>}他的眼睛立刻<3916>昏蒙<887>{<2532>}黑暗<4655>{<1968>}{(5627)}{<1909>}{<846>},{<4655>}四下里<4013>(5723)<2212>(5707)人拉著手领<5497>他。
[KJV] And<2532> now<3568>, behold<2400>(5628), the hand<5495> of the Lord<2962> is upon<1909> thee<4571>, and<2532> thou shalt be<2071>(5704) blind<5185>, not<3361> seeing<991>(5723) the sun<2246> for<891> a season<2540>. And<1161> immediately<3916> there fell<1968>(5627) on<1909> him<846> a mist<887> and<2532> a darkness
<4655>; and<2532> he went about<4013>(5723) seeking<2212>(5707) some to lead him by the hand<5497>.
[恢复本] 看哪,现在主的手临到你,你要瞎眼,暂时不见日光。立刻就有雾气和黑暗落在他身上,他就四下找人牵手领他。
徒 26:18
[和合本] {<3568>}我差<649>(5719)<4771><1519>他们{<3739>}那里去,要叫他们<846>的眼睛<3788>得开<455>(5658),从<575>黑暗<4655>中归<1994>(5658)<1519>光明<5457>,{<2532>}从撒但<4567><1849>下归向<1909><2316>;又因信<4102>{<1519>}我<1691>,{<846>}得蒙<2983>(5629)<859><266>,和<2532>一切成圣<37>(5772)的人同得基业<2819>。』”
[KJV] To open<455>(5658) their<846> eyes<3788>, and to turn<1994>(5658) them from<575> darkness
<4655> to<1519> light<5457>, and<2532> from the power<1849> of Satan<4567> unto<1909> God<2316>, that they<846> may receive<2983>(5629) forgiveness<859> of sins<266>, and<2532> inheritance<2819> among<1722> them which are sanctified<37>(5772) by faith<4102> that is in<1519> me<1691>.
[恢复本] 我差你到他们那里去,叫他们的眼睛得开,从黑暗转入光中,从撒但权下转向神,又因信入我,得蒙赦罪,并在一切圣别的人中得着基业。
罗 2:19
[和合本]<5037>深信<3982>(5754)自己<4572><1510>(5750)给瞎子<5185>领路的<3595>,是黑暗<4655>中{<1722>}人的光<5457>
[KJV] And<5037> art confident<3982>(5754) that thou thyself<4572> art<1511>(5750) a guide<3595> of the blind<5185>, a light<5457> of them which are in<1722> darkness
<4655>,
[恢复本] 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中之人的光,
罗 13:12
[和合本] 黑夜<3571>已深<4298>(5656),{<1161>}白昼<2250>将近<1448>(5758)。我们就当<3767>脱去<659>(5643)暗昧的<4655>行为<2041>,{<2532>}带上<1746>(5672)光明的<5457>兵器<3696>
[KJV] The night<3571> is far spent<4298>(5656),<1161> the day<2250> is at hand<1448>(5758): let us<659><0> therefore<3767> cast off<659>(5643) the works<2041> of darkness
<4655>, and<2532> let us put on<1746>(5672) the armour<3696> of light<5457>.
[恢复本] 黑夜已深,白昼将近,所以我们当脱去黑暗的行为,穿上光的兵器。
林前 4:5
[和合本] 所以<5620>,时候<2540>未到<4253>,甚么都不要<3361><5100>论断<2919>(5720),只等<2193><302><2962><2064>(5632),他<3739>{<2532>}要照出<5461>(5692)<4655>中的隐情<2927>,{<2532>}显明<5319>(5692)人心<2588>的意念<1012>。{<2532>}那时<5119>,各人<1538><1096>(5695)<575><2316>那里得著称赞<1868>
[KJV] Therefore<5620> judge<2919>(5720) nothing<3361><5100> before<4253> the time<2540>, until<2193><302> the Lord<2962> come<2064>(5632), who<3739> both<2532> will bring to light<5461>(5692) the hidden things<2927> of darkness
<4655>, and<2532> will make manifest<5319>(5692) the counsels<1012> of the hearts<2588>: and<2532> then<5119> shall every man<1538> have<1096>(5695) praise<1868> of<575> God<2316>.
[恢复本] 所以在那时以前,什么都不要论断,直等主来,祂要照出暗中的隐情,也要显明人心的意图,那时各人要从神那里得着称赞。
林后 4:6
[和合本] {<3754>}那<3588>吩咐<3004>(5631)<5457><1537>黑暗<4655>里照出来<2989>(5658)的神<2316>,{<3739>}已经照<2989>(5656)<1722>我们<1473>心里<2588>,叫<4314>我们得知<1108><2316>荣耀<1391>的光<5462>显在<1722>耶稣<2424>基督<5547>的面上<4383>
[KJV] For<3754> God<2316>, who<3588> commanded<2036>(5631) the light<5457> to shine<2989>(5658) out of<1537> darkness
<4655>,<3739> hath shined<2989>(5656) in<1722> our<2257> hearts<2588>, to<4314> give the light<5462> of the knowledge<1108> of the glory<1391> of God<2316> in<1722> the face<4383> of Jesus<2424> Christ<5547>. {hath: Gr. is he who hath}
[恢复本] 因为那说光要从黑暗里照出来的神,已经照在我们心里,为着光照人,使人认识那显在耶稣基督面上之神的荣耀。
林后 6:14
[和合本] 你们和不信的<571>原不<3361>相配<1096>(5737),不要同负一轭<2086>(5723)。{<1063>}义<1343><2532>不义<458>有甚么<5101>相交<3352>呢?{<1161>}光明<5457><4314>黑暗<4655>有甚么<5101>相通<2842>呢?
[KJV] Be ye<1096>(5737) not<3361> unequally yoked together<2086>(5723) with unbelievers<571>: for<1063> what<5101> fellowship<3352> hath righteousness<1343> with<2532> unrighteousness<458>? and<1161> what<5101> communion<2842> hath light<5457> with<4314> darkness
<4655>?
[恢复本] 你们跟不信的,不要不配地同负一轭,因为义和不法有什么合伙?光对黑暗有什么交通?
 ⇧     1 太4:16~林后6:14
 1 太4:16~林后6:14    2 弗5:8~犹1:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页