新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 7:3
[和合本]
{
<1161>
}为甚么
<5101>
看见
<991>
(5719)
你
<4771>
弟兄
<80>
眼
<3788>
中
<1722>
有刺
<2595>
,却
<1161>
不
<3756>
想
<2657>
(5719)
自己
<4674>
眼
<3788>
中
<1722>
有梁木
<1385>
呢?
[KJV]
And
<1161>
why
<5101>
beholdest
<991>
(5719)
thou the mote
<2595>
that is in
<1722>
thy
<4675>
brother's
<80>
eye
<3788>
, but
<1161>
considerest
<2657>
(5719)
not
<3756>
the beam
<1385>
that is in
<1722>
thine own
<4674>
eye
<3788>
?
[恢复本]
再者,为什么看见你弟兄眼中的刺,却不想到自己眼中的梁木?
太 7:22
[和合本]
当
<1722>
那
<1565>
日
<2250>
必有许多人
<4183>
对我
<1473>
说
<2046>
(5692)
:『主啊
<2962>
,主啊
<2962>
,我们不是
<3756>
奉你的
<4674>
名
<3686>
传道
<4395>
(5656)
,{
<2532>
}奉你的
<4674>
名
<3686>
赶
<1544>
(5627)
鬼
<1140>
,{
<2532>
}奉你的
<4674>
名
<3686>
行
<4160>
(5656)
许多
<4183>
异能
<1411>
吗?』
[KJV]
Many
<4183>
will say
<2046>
(5692)
to me
<3427>
in
<1722>
that
<1565>
day
<2250>
, Lord
<2962>
, Lord
<2962>
, have we
<4395>
<0>
not
<3756>
prophesied
<4395>
(5656)
in thy
<4674>
name
<3686>
? and
<2532>
in thy
<4674>
name
<3686>
have cast out
<1544>
(5627)
devils
<1140>
? and
<2532>
in thy
<4674>
name
<3686>
done
<4160>
(5656)
many
<4183>
wonderful works
<1411>
?
[恢复本]
当那日,许多人要对我说,主啊,主啊,我们不是在你的名里预言过,在你的名里赶鬼过,并在你的名里行过许多异能么?
太 13:27
[和合本]
{
<1161>
}田主
<3617>
的仆人
<1401>
来
<4334>
(5631)
告诉他
<846>
说
<3004>
(5627)
:『主啊
<2962>
,你不是
<3780>
撒
<4687>
(5656)
好
<2570>
种
<4690>
在
<1722>
{
<4674>
}田
<68>
里吗?{
<3767>
}从哪里
<4159>
来
<2192>
(5719)
的稗子
<2215>
呢?』
[KJV]
So
<1161>
the servants
<1401>
of the householder
<3617>
came
<4334>
(5631)
and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Sir
<2962>
, didst
<4687>
<0>
not
<3780>
thou sow
<4687>
(5656)
good
<2570>
seed
<4690>
in
<1722>
thy
<4674>
field
<68>
? from whence
<4159>
then
<3767>
hath it
<2192>
(5719)
tares
<2215>
?
[恢复本]
家主的奴仆就进前来对他说,主啊,你不是撒好种在你的田里么?从哪里来的稗子?
太 20:14
[和合本]
拿
<142>
(5657)
你的
<4674>
{
<2532>
}走吧
<5217>
(5720)
!{
<1161>
}我给
<1325>
(5629)
那
<3778>
后来的
<2078>
和
<2532>
给你
<4771>
一样
<5613>
,这是我愿意
<2309>
(5719)
的。
[KJV]
Take
<142>
(5657)
that
thine
<4674>
is
, and
<2532>
go thy way
<5217>
(5720)
:
<1161>
I will
<2309>
(5719)
give
<1325>
(5629)
unto this
<5129>
last
<2078>
, even
<2532>
as
<5613>
unto thee
<4671>
.
[恢复本]
拿你的走吧;我愿意给那后来的,正如给你的一样。
太 24:3
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<846>
在
<1909>
橄榄
<1636>
山
<3735>
上坐著
<2521>
(5740)
,门徒
<3101>
暗暗地
<2596>
<2398>
来
<4334>
(5656)
说
<3004>
(5723)
{
<846>
}:“请告诉
<3004>
(5628)
我们
<1473>
,甚么时候
<4219>
有
<1510>
(5704)
这些事
<3778>
?{
<2532>
}你
<4674>
降临
<3952>
和
<2532>
世界
<165>
的末了
<4930>
有甚么
<5101>
预兆
<4592>
呢?”
[KJV]
And
<1161>
as he
<846>
sat
<2521>
(5740)
upon
<1909>
the mount
<3735>
of Olives
<1636>
, the disciples
<3101>
came
<4334>
(5656)
unto him
<846>
privately
<2596>
<2398>
, saying
<3004>
(5723)
, Tell
<2036>
(5628)
us
<2254>
, when
<4219>
shall
<2071>
<0>
these things
<5023>
be
<2071>
(5704)
? and
<2532>
what
<5101>
shall be
the sign
<4592>
of thy
<4674>
coming
<3952>
, and
<2532>
of the end
<4930>
of the world
<165>
?
[恢复本]
耶稣在橄榄山上坐着,门徒暗暗地到祂跟前来,说,请告诉我们,什么时候会有这些事?你的来临和这世代的终结,有什么兆头?
太 25:25
[和合本]
我就
<2532>
害怕
<5399>
(5679)
,去
<565>
(5631)
把你的
<4771>
一千银子
<5007>
埋藏
<2928>
(5656)
在
<1722>
地
<1093>
里。请看
<2396>
,你的
<4674>
原银子在这里{
<2192>
}{
(5719)
}。』
[KJV]
And
<2532>
I was afraid
<5399>
(5679)
, and went
<565>
(5631)
and hid
<2928>
(5656)
thy
<4675>
talent
<5007>
in
<1722>
the earth
<1093>
: lo
<2396>
,
there
thou hast
<2192>
(5719)
that is
thine
<4674>
.
[恢复本]
我就害怕,去把你的一他连得埋藏在地里;请看,你仍有你所有的。
可 2:18
[和合本]
{
<2532>
}当下,约翰的
<2491>
门徒{
<3588>
}
<3101>
和
<2532>
法利赛人{
<3588>
}
<5330>
{
<1510>
}{
(5713)
}禁食
<3522>
(5723)
。{
<2532>
}他们来
<2064>
(5736)
{
<2532>
}问耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“约翰的
<2491>
门徒{
<3588>
}
<3101>
和
<2532>
法利赛人的{
<3588>
}
<5330>
门徒{
<3588>
}
<3101>
禁食
<3522>
(5719)
,你的
<4674>
门徒{
<3588>
}
<3101>
倒
<1161>
不
<3756>
禁食
<3522>
(5719)
,这是为甚么呢
<1223>
<5101>
?”
[KJV]
And
<2532>
the disciples
<3101>
of John
<2491>
and
<2532>
of the Pharisees
<5330>
used
<2258>
(5713)
to fast
<3522>
(5723)
: and
<2532>
they come
<2064>
(5736)
and
<2532>
say
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Why do
<1302>
<3522>
<0>
the disciples
<3101>
of John
<2491>
and
<2532>
of the Pharisees
<5330>
fast
<3522>
(5719)
, but
<1161>
thy
<4674>
disciples
<3101>
fast
<3522>
(5719)
not
<3756>
?
[恢复本]
约翰的门徒和法利赛人正在禁食;他们来对耶稣说,为什么约翰的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食?
可 5:19
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
不
<3756>
许
<863>
(5656)
{
<846>
},却
<235>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你回
<1519>
{
<4771>
}家
<3624>
去
<5217>
(5720)
,到
<4314>
你的亲属
<4674>
那里,{
<2532>
}将主
<2962>
为你
<4771>
所做
<4160>
(5656)
的是何等大的事
<3745>
,{
<2532>
}是怎样怜悯
<1653>
(5656)
你
<4771>
,都告诉
<312>
(5657)
他们
<846>
。”
[KJV]
Howbeit
<1161>
Jesus
<2424>
suffered
<863>
(5656)
him
<846>
not
<3756>
, but
<235>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Go
<5217>
(5720)
home
<1519>
<3624>
<4675>
to
<4314>
thy friends
<4674>
, and
<2532>
tell
<312>
(5657)
them
<846>
how great things
<3745>
the Lord
<2962>
hath done
<4160>
(5656)
for thee
<4671>
, and
<2532>
hath had compassion
<1653>
(5656)
on thee
<4571>
.
[恢复本]
耶稣不许,却对他说,你回家去,到你的亲属那里,将主为你作了何等大的事,并怎样怜悯你,都告诉他们。
路 5:33
[和合本]
{
<1161>
}他们{
<4314>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<1302>
}约翰
<2491>
的门徒
<3101>
屡次
<4437>
禁食
<3522>
(5719)
{
<2532>
}祈祷
<4160>
(5731)
<1162>
,法利赛人
<5330>
的门徒
<3588>
也是
<2532>
这样
<3668>
;惟独
<1161>
你的
<4674>
门徒又吃
<2068>
(5719)
又
<2532>
喝
<4095>
(5719)
。”
[KJV]
And
<1161>
they said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, Why
<1302>
do
<3522>
<0>
the disciples
<3101>
of John
<2491>
fast
<3522>
(5719)
often
<4437>
, and
<2532>
make
<4160>
(5731)
prayers
<1162>
, and
<2532>
likewise
<3668>
the disciples
<3588>
of the Pharisees
<5330>
; but
<1161>
thine
<4674>
eat
<2068>
(5719)
and
<2532>
drink
<4095>
(5719)
?
[恢复本]
他们说,约翰的门徒常常禁食祈求,法利赛人的门徒也是这样,惟独你的门徒又吃又喝。
路 6:30
[和合本]
{
<1161>
}凡
<3956>
求
<154>
(5723)
你
<4771>
的,就给
<1325>
(5720)
他。{
<2532>
}{
<575>
}有人夺
<142>
(5723)
你的东西
<4674>
去,不用
<3361>
再要回来{
<523>
}{
(5720)
}。
[KJV]
<1161>
Give
<1325>
(5720)
to every man
<3956>
that asketh
<154>
(5723)
of thee
<4571>
; and
<2532>
of
<575>
him that taketh away
<142>
(5723)
thy goods
<4674>
ask
<523>
<0>
them
not
<3361>
again
<523>
(5720)
.
[恢复本]
凡求你的,就给他;有人夺你的东西去,不用再要回来。
路 15:31
[和合本]
{
<1161>
}父亲对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:『儿
<5043>
啊!你
<4771>
常
<3842>
和
<3326>
我
<1473>
同在
<1510>
(5748)
,{
<2532>
}我
<1699>
一切所有的
<3956>
都是
<1510>
(5748)
你的
<4674>
;
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Son
<5043>
, thou
<4771>
art
<1488>
(5748)
ever
<3842>
with
<3326>
me
<1700>
, and
<2532>
all
<3956>
that I have
<1699>
is
<2076>
(5748)
thine
<4674>
.
[恢复本]
父亲对他说,孩子,你始终和我同在,我一切所有的都是你的。
路 22:42
[和合本]
说
<3004>
(5723)
:“父
<3962>
啊!你若
<1487>
愿意
<1014>
(5736)
,就把这
<3778>
杯
<4221>
{
<575>
}{
<1473>
}撤去
<3911>
(5629)
(5625)
<3911>
(5628)
;然而
<4133>
,不要
<3361>
成就我的
<1473>
意思
<2307>
,只要
<235>
成就
<1096>
(5634)
你的
<4674>
意思。”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Father
<3962>
, if
<1487>
thou be willing
<1014>
(5736)
, remove
<3911>
(5629)
(5625)
<3911>
(5628)
this
<5124>
cup
<4221>
from
<575>
me
<1700>
: nevertheless
<4133>
not
<3361>
my
<3450>
will
<2307>
, but
<235>
thine
<4674>
, be done
<1096>
(5634)
.
{willing, remove: Gr. willing to remove}
[恢复本]
父啊,你若愿意,就把这杯从我撤去,然而不要成就我的意思,只要成就你的意思。
约 4:42
[和合本]
<5037>
便对妇人
<1135>
说
<3004>
(5707)
:
<3754>
“现在
<3765>
我们信
<4100>
(5719)
,不是
<3754>
因为
<1223>
你的
<4674>
话
<2981>
,是
<1063>
我们
<846>
亲自听见了
<191>
(5754)
,
<2532>
知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}这
<3778>
真是
<1510>
(5748)
<230>
救世主
<4990>
<2889>
{
<5547>
}。”
[KJV]
And
<5037>
said
<3004>
(5707)
unto the woman
<1135>
,
<3754>
Now
<3765>
we believe
<4100>
(5719)
, not
<3754>
because
<1223>
of thy
<4674>
saying
<2981>
: for
<1063>
we have heard
<191>
(5754)
him
ourselves
<846>
, and
<2532>
know
<1492>
(5758)
that
<3754>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
indeed
<230>
the Christ
<5547>
, the Saviour
<4990>
of the world
<2889>
.
[恢复本]
他们便对妇人说,现在我们信,不再是因你的话;因为我们亲自听见了,知道这位真是世人的救主。
约 17:6
[和合本]
“{
<3739>
}你从
<1537>
世上
<2889>
赐
<1325>
(5758)
给我
<1473>
的人,我已将你
<4771>
的名
<3686>
显明
<5319>
(5656)
与他们
<444>
。他们本是
<1510>
(5713)
你的
<4674>
,{
<2532>
}你将他们
<846>
赐
<1325>
(5758)
给我
<1473>
,{
<2532>
}他们也遵守
<5083>
(5758)
了你
<4771>
的道
<3056>
。
[KJV]
I have manifested
<5319>
(5656)
thy
<4675>
name
<3686>
unto the men
<444>
which
<3739>
thou gavest
<1325>
(5758)
me
<3427>
out of
<1537>
the world
<2889>
: thine
<4674>
they were
<2258>
(5713)
, and
<2532>
thou gavest
<1325>
(5758)
them
<846>
me
<1698>
; and
<2532>
they have kept
<5083>
(5758)
thy
<4675>
word
<3056>
.
[恢复本]
你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的话。
约 17:9
[和合本]
我
<1473>
为
<4012>
他们
<846>
祈求
<2065>
(5719)
,不
<3756>
为
<4012>
世人
<2889>
祈求
<2065>
(5719)
,却
<235>
为
<4012>
{
<3739>
}你所赐
<1325>
(5758)
给我
<1473>
的人祈求,因
<3754>
他们本是
<1510>
(5748)
你
<4674>
的。
[KJV]
I
<1473>
pray
<2065>
(5719)
for
<4012>
them
<846>
: I pray
<2065>
(5719)
not
<3756>
for
<4012>
the world
<2889>
, but
<235>
for
<4012>
them which
<3739>
thou hast given
<1325>
(5758)
me
<3427>
; for
<3754>
they are
<1526>
(5748)
thine
<4674>
.
[恢复本]
我为他们祈求,不为世人祈求,乃为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。
约 17:10
[和合本]
{
<2532>
}凡
<3956>
是我的
<1699>
,都是
<1510>
(5748)
你的
<4674>
;{
<2532>
}你的
<4674>
也是我的
<1699>
,并且
<2532>
我因
<1722>
他们
<846>
得了荣耀
<1392>
(5769)
。
[KJV]
And
<2532>
all
<3956>
mine
<1699>
are
<2076>
(5748)
thine
<4674>
, and
<2532>
thine
<4674>
are mine
<1699>
; and
<2532>
I am glorified
<1392>
(5769)
in
<1722>
them
<846>
.
[恢复本]
凡是我的都是你的,你的也是我的,并且我已经在他们身上得了荣耀。
约 17:17
[和合本]
求你
<4771>
用
<1722>
真理
<225>
使他们
<846>
成圣
<37>
(5657)
;你
<4674>
的道
<3056>
就是
<1510>
(5748)
真理
<225>
。
[KJV]
Sanctify
<37>
(5657)
them
<846>
through
<1722>
thy
<4675>
truth
<225>
: thy
<4674>
word
<3056>
is
<2076>
(5748)
truth
<225>
.
[恢复本]
求你用真理圣别他们,你的话就是真理。
约 18:35
[和合本]
彼拉多
<4091>
说{
<611>
}{
(5662)
}:“我
<1473>
岂
<3385>
是
<1510>
(5748)
犹太人
<2453>
呢?你
<4674>
本国
<1484>
的人和
<2532>
祭司长
<749>
把你
<4771>
交给
<3860>
(5656)
我
<1473>
。你做了
<4160>
(5656)
甚么事
<5101>
呢?”
[KJV]
Pilate
<4091>
answered
<611>
(5662)
,
<3385>
Am
<1510>
(5748)
I
<1473>
a Jew
<2453>
? Thine own
<4674>
nation
<1484>
and
<2532>
the chief priests
<749>
have delivered
<3860>
(5656)
thee
<4571>
unto me
<1698>
: what
<5101>
hast thou done
<4160>
(5656)
?
[恢复本]
彼拉多说,我岂是犹太人?你本国的人和祭司长把你交给我,你究竟作了什么事?
徒 5:4
[和合本]
田地还没有卖{
<3306>
}{
(5723)
},不是
<3780>
{
<3306>
}{
(5707)
}你
<4771>
自己的吗?既
<2532>
卖了
<4097>
(5685)
,价银不是
<5225>
(5707)
{
<1722>
}你
<4674>
作主{
<1849>
}吗?你怎么
<5101>
{
<3754>
}{
<1722>
}{
<4771>
}心
<2588>
里起
<5087>
(5639)
这
<3778>
意念
<4229>
呢?你不是
<3756>
欺哄
<5574>
(5662)
人
<444>
,是
<235>
欺哄神
<2316>
了。”
[KJV]
Whiles it remained
<3306>
(5723)
, was it not
<3780>
thine own
<4671>
<3306>
(5707)
? and
<2532>
after it was sold
<4097>
(5685)
, was it not
<5225>
(5707)
in
<1722>
thine own
<4674>
power
<1849>
? why
<5101>
<3754>
hast thou conceived
<5087>
(5639)
this
<5124>
thing
<4229>
in
<1722>
thine
<4675>
heart
<2588>
? thou hast
<5574>
<0>
not
<3756>
lied
<5574>
(5662)
unto men
<444>
, but
<235>
unto God
<2316>
.
[恢复本]
田产还留着,所留下的不是你自己的么?既卖了,价银不也是由你作主么?你为什么心里起这意念?你不是欺骗人,乃是欺骗神了。
徒 24:3
[和合本]
“腓力斯
<5344>
大人
<2903>
,我们因
<1223>
你
<4771>
得以大
<4183>
享
<5177>
(5723)
太平
<1515>
,并且
<2532>
这
<3778>
一国
<1484>
的弊病,因著
<1223>
你
<4674>
的先见
<4307>
得以
<5037>
更正
<2735>
了;我们随时
<3839>
随
<2532>
地
<3837>
{
<588>
}{
(5736)
}{
<3326>
}满心
<3956>
感谢
<2169>
不尽。
[KJV]
<5037>
We accept
<588>
(5736)
it
always
<3839>
, and
<2532>
in all places
<3837>
, most noble
<2903>
Felix
<5344>
, with
<3326>
all
<3956>
thankfulness
<2169>
.
[恢复本]
腓力斯大人,我们因你得以大享太平,并且这国因你的先见,随事随处得了改革,我们满心感谢地领受。
⇧
首
⇦
1
太7:3~徒24:3
⇨
尾
1
太7:3~徒24:3
2
徒24:4~门1:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
24
条包含
04674
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太7:3~徒24:3
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页