搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 21 条包含 04680 的经节,每页20条,共2页。
1(太11:25~雅3:13)/2  分页⇩
太 11:25
[和合本] {<1722>}那<1565><2540>,耶稣<2424>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“父啊<3962>,天<3772>{<2532>}地<1093>的主<2962>,我感谢<1843>(5731)<4771>!因为<3754>你将这些事<3778><575>聪明<4680>{<2532>}通达<4908>人就藏起来<613>(5656),向婴孩<3516><2532>显出来<601>(5656){<846>}。
[KJV] At<1722> that<1565> time<2540> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), I thank<1843>(5731) thee<4671>, O Father<3962>, Lord<2962> of heaven<3772> and<2532> earth<1093>, because<3754> thou hast hid<613>(5656) these things<5023> from<575> the wise
<4680> and<2532> prudent<4908>, and<2532> hast revealed<601>(5656) them<846> unto babes<3516>.
[恢复本] 那时,耶稣回答说,父啊,天地的主,我颂扬你,因为你将这些事,向智慧通达人藏起来,向婴孩却启示出来。
太 23:34
[和合本] 所以<1223><3778>{<2400>}{(5628)}我<1473>差遣<649>(5719)先知<4396><2532>智慧人<4680><2532>文士<1122><4314>你们<4771>这里来,{<2532>}{<846>}有的<1537>你们要杀害<615>(5692),{<2532>}要钉十字架<4717>(5692);{<2532>}{<846>}有的<1537>你们<4771>要在<1722>会堂<4864>里鞭打<3146>(5692),{<2532>}从<575>这城<4172>追逼<1377>(5692)<1519>那城<4172>
[KJV] Wherefore<1223><5124>, behold<2400>(5628), I<1473> send<649>(5719) unto<4314> you<5209> prophets<4396>, and<2532> wise men
<4680>, and<2532> scribes<1122>: and<2532> some of<1537> them<846> ye shall kill<615>(5692) and<2532> crucify<4717>(5692); and<2532> some of<1537> them<846> shall ye scourge<3146>(5692) in<1722> your<5216> synagogues<4864>, and<2532> persecute<1377>(5692) them from<575> city<4172> to<1519> city<4172>:
[恢复本] 所以,我差遣申言者和智慧人并经学家到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架,有的你们要在你们的会堂里鞭打,从这城追逼到那城;
路 10:21
[和合本] 正当<1722><846><5610>,耶稣被圣灵<4151>感动就<2532>欢乐<21>(5662),说<3004>(5627):“父<3962>啊,天<3772>{<2532>}地<1093>的主<2962>,我感谢<1843>(5731)<4771>!因为<3754>你将这些事<3778><575>聪明<4680>{<2532>}通达<4908>人就藏起来<613>(5656),向婴孩<3516><2532>显出来<601>(5656){<846>}。父<3962>啊!是的<3483>,因为<3754>{<1715>}你的<4771>美意<2107>本是<1096>(5633)如此<3779>
[KJV] In<1722> that<846> hour<5610> Jesus<2424> rejoiced in<21>(5662) spirit<4151>, and<2532> said<2036>(5627), I thank<1843>(5731) thee<4671>, O Father<3962>, Lord<2962> of heaven<3772> and<2532> earth<1093>, that<3754> thou hast hid<613>(5656) these things<5023> from<575> the wise
<4680> and<2532> prudent<4908>, and<2532> hast revealed<601>(5656) them<846> unto babes<3516>: even so<3483>, Father<3962>; for<3754> so<3779> it seemed<1096>(5633) good<2107> in<1715><0> thy<4675> sight<1715>.
[恢复本] 就在那时,耶稣在圣灵里欢腾,说,父啊,天地的主,我颂扬你,因为你将这些事,向智慧通达人藏起来,向婴孩却启示出来。父啊,是的,因为在你眼中看为美的,本是如此。
罗 1:14
[和合本] {<5037>}无论是<5037>希腊人<1672>、{<2532>}化外人<915>、聪明人<4680>、{<2532>}愚拙人{<453>},我都{<1510>}{(5748)}欠他们的债<3781>
[KJV] I am<1510>(5748) debtor<3781> both<5037> to the Greeks<1672>, and<2532> to the Barbarians<915>; both<5037> to the wise
<4680>, and<2532> to the unwise<453>.
[恢复本] 无论对希利尼人还是对化外人,无论对智慧人还是对愚拙人,我都是欠债的。
罗 1:22
[和合本] 自称<5335>(5723)<1510>(5750)聪明<4680>,反成了愚拙<3471>(5681)
[KJV] Professing themselves<5335>(5723) to be<1511>(5750) wise
<4680>, they became fools<3471>(5681),
[恢复本] 他们自称是智慧的,反成了愚拙的,
罗 16:19
[和合本] {<1063>}你们的<4771>顺服<5218>已经传<864>(5633)<1519>众人<3956>,所以<3767>我为<1909>你们<4771>欢喜<5463>(5719);但<1161>我愿意<2309>(5719)你们<4771>在{<1510>}{(5750)}善<3303><18><1519>聪明<4680>,{<1161>}在恶<2556><1519>愚拙<185>
[KJV] For<1063> your<5216> obedience<5218> is come abroad<864>(5633) unto<1519> all<3956> men . I am glad<5463>(5719) therefore<3767> on<1909><0> your<5213> behalf<1909>: but yet<1161> I would have<2309>(5719) you<5209> wise
<4680> unto<1519> that which is<1511>(5750) good<3303><18>, and<1161> simple<185> concerning<1519> evil<2556>. {simple: or, harmless}
[恢复本] 你们的顺从已经传于众人,所以我为你们欢乐,不过我还愿意你们在善上智慧,在恶上单纯。
罗 16:27
[和合本] 愿荣耀<1391>,因<1223>耶稣<2424>基督<5547>,归与独一<3441>全智的<4680><2316>,直到<1519>永远<165>。阿们<281>!{<575>}{<2882>}{<1125>}{(5648)}{<4314>}{<4514>}{<1223>}{<5402>}{<1722>}{<2747>}{<1577>}{<1249>}
[KJV] To God<2316> only<3441> wise
<4680>, be glory<1391> through<1223> Jesus<2424> Christ<5547> for<1519> ever<165>. Amen<281>. [FO][FO]Written<1125>(5648) to<4314> the Romans<4514> from<575> Corinthus<2882>, and sent by<1223> Phebe<5402> servant<1249> of the church<1577> at<1722> Cenchrea<2747>. [Fo][Fo]
[恢复本] 愿荣耀借着耶稣基督,归与这位独一、智慧的神,直到永永远远。阿们。
林前 1:19
[和合本] 就如<1063>经上所记<1125>(5769):我要灭绝<622>(5692)智慧人<4680>的智慧<4678>,{<2532>}废弃<114>(5692)聪明人<4908>的聪明<4907>
[KJV] For<1063> it is written<1125>(5769), I will destroy<622>(5692) the wisdom<4678> of the wise
<4680>, and<2532> will bring to nothing<114>(5692) the understanding<4907> of the prudent<4908>.
[恢复本] 因为经上记着:“我要灭绝智慧人的智慧,废弃通达人的通达。”
林前 1:20
[和合本] 智慧人<4680>在哪里<4226>?文士<1122>在哪里<4226>?这<5127><165>上的辩士<4804>在哪里<4226>?神<2316>岂不<3780>是叫这<5127><2889>上的智慧<4678>变成愚拙<3471>(5656)吗?
[KJV] Where<4226> is the wise
<4680>? where<4226> is the scribe<1122>? where<4226> is the disputer<4804> of this<5127> world<165>? hath<3471><0> not<3780> God<2316> made foolish<3471>(5656) the wisdom<4678> of this<5127> world<2889>?
[恢复本] 智慧人在哪里?经学家在哪里?这世代的辩士在哪里?神岂不是使世上的智慧成为愚拙么?
林前 1:25
[和合本]<3754><2316>的愚拙<3474><1510>(5748)比人<444>智慧<4680><2532><2316>的软弱<772><1510>(5748)比人<444>强壮<2478>
[KJV] Because<3754> the foolishness<3474> of God<2316> is<2076>(5748) wiser than
<4680> men<444>; and<2532> the weakness<772> of God<2316> is<2076>(5748) stronger than<2478> men<444>.
[恢复本] 因神的愚拙总比人智慧,神的软弱总比人强壮。
林前 1:26
[和合本] 弟兄们<80>哪,可<1063><4771>你们<4771>蒙召<2821>的,{<3754>}按著<2596>肉体<4561>有智慧<4680>的不<3756><4183>,有能力<1415>的不<3756><4183>,有尊贵<2104>的也不<3756><4183>
[KJV] For<1063> ye see<991>(5719) your<5216> calling<2821>, brethren<80>, how that<3754> not<3756> many<4183> wise men
<4680> after<2596> the flesh<4561>, not<3756> many<4183> mighty<1415>, not<3756> many<4183> noble<2104>, are called :
[恢复本] 弟兄们,你们看你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,出身尊高的也不多;
林前 1:27
[和合本]<2316><235>拣选了<1586>(5668)<2889>上愚拙<3474>的,叫<2443>有智慧<4680>的羞愧<2617>(5725);又<2532>{<2316>}拣选了<1586>(5668)<2889>上软弱<772>的,叫<2443>那强壮<2478>的羞愧<2617>(5725)
[KJV] But<235> God<2316> hath chosen<1586>(5668) the foolish things<3474> of the world<2889> to<2443> confound<2617>(5725) the wise
<4680>; and<2532> God<2316> hath chosen<1586>(5668) the weak things<772> of the world<2889> to<2443> confound<2617>(5725) the things which are mighty<2478>;
[恢复本] 神却拣选了世上愚拙的,叫那有智慧的羞愧;神又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧;
林前 3:10
[和合本] 我照<2596><2316>所给<1325>(5685)<1473>的恩<5485>,{<3588>}好像<5613>一个聪明<4680>的工头<753>,立好了<5087>(5758)根基<2310>,{<1161>}有别<243>人在上面建造<2026>(5719);只是<1161>各人<1538>要谨慎<991>(5720)怎样<4459>在上面建造<2026>(5719)
[KJV] According<2596> to the grace<5485> of God<2316> which<3588> is given<1325>(5685) unto me<3427>, as<5613> a wise
<4680> masterbuilder<753>, I have laid<5087>(5758) the foundation<2310>, and<1161> another<243> buildeth<2026>(5719) thereon. But<1161> let<991><0> every man<1538> take heed<991>(5720) how<4459> he buildeth<2026>(5719) thereupon.
[恢复本] 我照神所给我的恩典,好像一个智慧的工头,立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
林前 3:18
[和合本] 人不{<3367>}可自<1438><1818>(5720)。你们<4771>中间<1722>若有人<1536><1722><3778>世界<165>自以为<1380>(5719)<1510>(5750)智慧<4680>,倒不如变作<1096>(5634)愚拙<3474>,好<2443>成为<1096>(5638)有智慧<4680>的。
[KJV] Let<1818><0> no man<3367> deceive<1818>(5720) himself<1438>. If any man<1536> among<1722> you<5213> seemeth<1380>(5719) to be<1511>(5750) wise
<4680> in<1722> this<5129> world<165>, let him become<1096>(5634) a fool<3474>, that<2443> he may be<1096>(5638) wise<4680>.
[恢复本] 人不可自欺;你们中间若有人自以为在这世代中有智慧,他就该变作愚拙,好成为有智慧的。
林前 3:19
[和合本]<1063><5127>世界<2889>的智慧<4678>,在<3844><2316>看是<1510>(5748)愚拙<3472>。如<1063>经上记著<1125>(5769)说:“主叫<1405>(5740)有智慧<4680>的,中了<1722>自己的<846>诡计<3834>”;
[KJV] For<1063> the wisdom<4678> of this<5127> world<2889> is<2076>(5748) foolishness<3472> with<3844> God<2316>. For<1063> it is written<1125>(5769), He taketh<1405>(5740) the wise
<4680> in<1722> their own<846> craftiness<3834>.
[恢复本] 因这世界的智慧,在神看是愚拙,如经上记着:“主叫智慧的人中了自己的诡计。”
林前 3:20
[和合本] <2532><3825>说:“主<2962>知道<1097>(5719)智慧人<4680>的意念<1261>{<3754>}是<1510>(5748)虚妄的<3152>。”
[KJV] And<2532> again<3825>, The Lord<2962> knoweth<1097>(5719) the thoughts<1261> of the wise
<4680>, that<3754> they are<1526>(5748) vain<3152>.
[恢复本] 又说,“主知道智慧人的意念是虚空的。”
林前 6:5
[和合本] 我说<3004>(5719)这话是要<4314>叫你们<4771>羞耻<1791>。难道<3779>你们<4771>中间<1722><3756><1510>(5748)一个智慧人<4680>{<3761>}{<1520>}{<3739>}能<1410>(5695)审断<1252>(5658){<846>}弟兄们<80>{<303>}{<3319>}的事吗?
[KJV] I speak<3004>(5719) to<4314> your<5213> shame<1791>. Is it so<3779>, that there<2076>(5748) is not<3756> a wise man
<4680> among<1722> you<5213>? no, not<3761> one<1520> that<3739> shall be able<1410>(5695) to judge<1252>(5658) between<303><3319> his<846> brethren<80>?
[恢复本] 我说这话,是要叫你们羞愧。难道你们中间竟没有一个智慧人,能在他弟兄中间审断么?
弗 5:15
[和合本] {<991>}{(5720)}{<3767>}{<4459>}你们要谨慎<199>行事<4043>(5719),不要<3361><5613>愚昧人<781>,当<235><5613>智慧人<4680>
[KJV] See<991>(5720) then<3767> that<4459> ye walk<4043>(5719) circumspectly<199>, not<3361> as<5613> fools<781>, but<235> as<5613> wise
<4680>,
[恢复本] 你们要仔细留意怎样行事为人,不要像不智慧的人,乃要像有智慧的人;
提前 1:17
[和合本] 但愿<1161>尊贵<5092>、{<2532>}荣耀<1391>归与那不能朽坏<862>、不能看见<517>、永世<165>的君王<935>、独一的<3441>{<4680>}神<2316>,直到<1519>永永远远<165><165>。阿们<281>
[KJV] Now<1161> unto the King<935> eternal<165>, immortal<862>, invisible<517>, the only<3441> wise
<4680> God<2316>, be honour<5092> and<2532> glory<1391> for<1519> ever<165> and ever<165>. Amen<281>.
[恢复本] 但愿尊贵荣耀归与那永世的君王,就是那不能朽坏、不能看见、独一的神,直到永永远远。阿们。
雅 3:13
[和合本] 你们<4771>中间<1722><5101>是有智慧<4680>{<2532>}有见识的<1990>呢?他<846>就当在智慧的<4678>温柔<4240><1722>显出<1166>(5657){<1537>}他的善<2570><391>{<2041>}来。
[KJV] Who<5101> is a wise man
<4680> and<2532> endued with knowledge<1990> among<1722> you<5213>? let him shew<1166>(5657) out of<1537> a good<2570> conversation<391> his<846> works<2041> with<1722> meekness<4240> of wisdom<4678>.
[恢复本] 你们中间谁是有智慧有见识的?他就当用智慧的温柔,凭他美好的品行,显出他所作所为的。
 ⇧     1 太11:25~雅3:13
 1 太11:25~雅3:13    2 犹1:24~犹1:24  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页