搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 7 条包含 04686 的经节,每页20条,共1页。
1(太27:27~徒27:1)/1  分页⇩
太 27:27
[和合本] 巡抚的<2232><4757><5119>把耶稣<2424><3880>(5631)<1519>衙门<4232>,叫全<3650><4686>的兵都聚集<4863>(5627)<1909><846>那里。
[KJV] Then<5119> the soldiers<4757> of the governor<2232> took<3880>(5631) Jesus<2424> into<1519> the common hall<4232>, and gathered<4863>(5627) unto<1909> him<846> the whole<3650> band
<4686> of soldiers . {common hall: or, governor's house}
[恢复本] 那时,总督的兵丁把耶稣带进总督府,全营都聚集在祂那里。
可 15:16
[和合本] {<1161>}兵丁<4757>把耶稣<846><520>(5627)<2080>{<3603>}衙门<4232><833>里,{<2532>}叫齐了<4779>(5719)<3650>营的兵<4686>
[KJV] And<1161> the soldiers<4757> led<520><0> him<846> away<520>(5627) into<2080> the hall<833>, called<3603> Praetorium<4232>; and<2532> they call together<4779>(5719) the whole<3650> band
<4686>. {Praetorium: or, the palace, or, hall of audience}
[恢复本] 兵丁把耶稣带进总督府的院子里,叫齐了全营的兵。
约 18:3
[和合本] 犹大<2455>{<3767>}领了<2983>(5631)一队<4686>兵,和<2532>{<1537>}祭司长<749><5257><2532>法利赛人<5330>的差役,拿著<3326>灯笼<5322><2532>火把<2985><2532>兵器<3696>,就来到<2064>(5736)园里{<1563>}。
[KJV] Judas<2455> then<3767>, having received<2983>(5631) a band
<4686> of men and<2532> officers<5257> from<1537> the chief priests<749> and<2532> Pharisees<5330>, cometh<2064>(5736) thither<1563> with<3326> lanterns<5322> and<2532> torches<2985> and<2532> weapons<3696>.
[恢复本] 犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着火把、灯笼、武器,来到那里。
约 18:12
[和合本] {<3767>}那队兵<4686><2532>千夫长<5506>,并<2532>犹太人<2453>的差役<5257>就拿住<4815>(5627)耶稣<2424>,{<2532>}把他<846>捆绑<1210>(5656)了,
[KJV] Then<3767> the band
<4686> and<2532> the captain<5506> and<2532> officers<5257> of the Jews<2453> took<4815>(5627) Jesus<2424>, and<2532> bound<1210>(5656) him<846>,
[恢复本] 那队兵和千夫长并犹太人的差役,就捉住耶稣,把祂捆绑起来,
徒 10:1
[和合本] {<1161>}在<1722>凯撒利亚<2542><1510>(5713)一个<5100><435>,名叫<3686>哥尼流<2883>,是{<2564>}{(5746)}{<1537>}“意大利<2483><4686>”的百夫长<1543>
[KJV] <1161> There was<2258>(5713) a certain<5100> man<435> in<1722> Caesarea<2542> called<3686> Cornelius<2883>, a centurion<1543> of<1537> the band
<4686> called<2564>(5746) the Italian<2483> band ,
[恢复本] 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是那叫作义大利营的一个百夫长。
徒 21:31
[和合本] {<1161>}他们正<2212>(5723)想要杀<615>(5658)<846>,有人报信<5334><305>(5627)<4686>里的千夫长<5506>说{<3754>}:“耶路撒冷<2419><3650>城都乱了<4797>(5769)。”
[KJV] And<1161> as they went about<2212>(5723) to kill<615>(5658) him<846>, tidings<5334> came<305>(5627) unto the chief captain<5506> of the band
<4686>, that<3754> all<3650> Jerusalem<2419> was in an uproar<4797>(5769).
[恢复本] 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说,全耶路撒冷都乱了。
徒 27:1
[和合本] {<1161>}{<5613>}非斯都既然定规了<2919>(5681),叫我们<1473>坐船往<1519>意大利<2482><636>(5721),便将保罗<3972><2532>{<5100>}别<2087>的囚犯<1202>交给<3860>(5707)<5037><4575><4686>里的一个百夫长<1543>,名叫<3686>犹流<2457>
[KJV] And<1161> when<5613> it was determined<2919>(5681) that we<2248> should sail<636>(5721) into<1519> Italy<2482>, they delivered<3860>(5707)<5037> Paul<3972> and<2532> certain<5100> other<2087> prisoners<1202> unto one named<3686> Julius<2457>, a centurion<1543> of Augustus<4575>' band
<4686>.
[恢复本] 他们既定规了,叫我们坐船往义大利去,就将保罗和别的囚犯,交给御营里一个名叫犹流的百夫长。
 ⇧     1 太27:27~徒27:1
 1 太27:27~徒27:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页