搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 41 条包含 04690 的经节,每页20条,共3页。
1(太13:24~徒7:6)/3  分页⇩
太 13:24
[和合本] 耶稣又<243><3908>(5656)个比喻<3850>对他们<846><3004>(5723):“天<3772><932>好像<3666>(5681)<444><4687>(5723)(5625)<4687>(5660)<2570><4690><1722>{<846>}田<68>里,
[KJV] Another<243> parable<3850> put he forth<3908>(5656) unto them<846>, saying<3004>(5723), The kingdom<932> of heaven<3772> is likened<3666>(5681) unto a man<444> which sowed<4687>(5723)(5625)<4687>(5660) good<2570> seed
<4690> in<1722> his<846> field<68>:
[恢复本] 耶稣在他们跟前另设一个比喻,说,诸天的国好比人撒好种在他的田里;
太 13:27
[和合本] {<1161>}田主<3617>的仆人<1401><4334>(5631)告诉他<846><3004>(5627):『主啊<2962>,你不是<3780><4687>(5656)<2570><4690><1722>{<4674>}田<68>里吗?{<3767>}从哪里<4159><2192>(5719)的稗子<2215>呢?』
[KJV] So<1161> the servants<1401> of the householder<3617> came<4334>(5631) and said<2036>(5627) unto him<846>, Sir<2962>, didst<4687><0> not<3780> thou sow<4687>(5656) good<2570> seed
<4690> in<1722> thy<4674> field<68>? from whence<4159> then<3767> hath it<2192>(5719) tares<2215>?
[恢复本] 家主的奴仆就进前来对他说,主啊,你不是撒好种在你的田里么?从哪里来的稗子?
太 13:32
[和合本]<3739><3303><1510>(5748)<3956><4690>里最小的<3398>,{<1161>}等到<3752>长起来<837>(5686),却{<1510>}{(5748)}比各样的菜<3001>都大<3173>,且<2532>成了<1096>(5736)<1186>,{<5620>}天上<3772>的飞鸟<4071><2064>(5629){<2532>}宿<2681>(5721)<1722>它的<846><2798>上。”
[KJV] Which<3739> indeed<3303> is<2076>(5748) the least<3398> of all<3956> seeds
<4690>: but<1161> when<3752> it is grown<837>(5686), it is<2076>(5748) the greatest<3187> among herbs<3001>, and<2532> becometh<1096>(5736) a tree<1186>, so that<5620> the birds<4071> of the air<3772> come<2064>(5629) and<2532> lodge<2681>(5721) in<1722> the branches<2798> thereof<846>.
[恢复本] 这乃是百种里最小的,但长起来,却比别的菜都大,且成了树,甚至天空的飞鸟来栖宿在它的枝上。
太 13:37
[和合本] {<1161>}他回答<611>(5679)<3004>(5627){<846>}:“那撒<4687>(5723)<2570><4690>的就是<1510>(5748)<444><5207>
[KJV] He answered<611>(5679) and<1161> said<2036>(5627) unto them<846>, He that soweth<4687>(5723) the good<2570> seed
<4690> is<2076>(5748) the Son<5207> of man<444>;
[恢复本] 祂就回答说,那撒好种的就是人子,
太 13:38
[和合本] {<1161>}田地<68>就是<1510>(5748)世界<2889>;{<1161>}{<3778>}好<2570><4690>就是<1510>(5748)天国<932>之子<5207>;{<1161>}稗子<2215>就是<1510>(5748)那恶者<3588><4190>之子<5207>
[KJV] <1161> The field<68> is<2076>(5748) the world<2889>;<1161> the good<2570> seed
<4690> are<3778><1526>(5748) the children<5207> of the kingdom<932>; but<1161> the tares<2215> are<1526>(5748) the children<5207> of the wicked<4190> one ;
[恢复本] 田地就是世界,好种就是国度之子,稗子就是恶者之子,
太 22:24
[和合本] “夫子<1320>,摩西<3475><3004>(5627):『人<5100><1437>死了<599>(5632),没<3361><2192>(5723)孩子<5043>,他<846>兄弟<80>当娶<1918>(5692)他的<846><1135>,{<2532>}为{<846>}哥哥<80>生子<4690>立后<450>(5692)。』
[KJV] Saying<3004>(5723), Master<1320>, Moses<3475> said<2036>(5627), If<1437> a man<5100> die<599>(5632), having<2192>(5723) no<3361> children<5043>, his<846> brother<80> shall marry<1918>(5692) his<846> wife<1135>, and<2532> raise up<450>(5692) seed
<4690> unto his<846> brother<80>.
[恢复本] 夫子,摩西说,人若死了,没有孩子,他的兄弟当继娶他的妻子,为哥哥立后。
太 22:25
[和合本] {<1161>}从前,在<3844>我们<1473>这里有<1510>(5713)弟兄<80><2033>人,{<2532>}第一个<4413>娶了妻<1060>(5660),死了<5053>(5656),{<2532>}没<3361><2192>(5723)孩子<4690>,撇下<863>(5656){<846>}妻子<1135>给{<846>}兄弟<80>
[KJV] Now<1161> there were<2258>(5713) with<3844> us<2254> seven<2033> brethren<80>: and<2532> the first<4413>, when he had married a wife<1060>(5660), deceased<5053>(5656), and<2532>, having<2192>(5723) no<3361> issue
<4690>, left<863>(5656) his<846> wife<1135> unto his<846> brother<80>:
[恢复本] 我们这里从前有兄弟七人。第一个娶了妻,死了,没有后裔,遗下妻子给兄弟。
可 4:31
[和合本] 好像<5613>一粒芥菜<4615><2848>,{<3739>}{<3752>}种<4687>(5652)在地{<3588>}<1093><1909>的时候,虽比{<1510>}{(5748)}地{<3588>}<1093><1909>的百{<3588>}<3956>种{<3588>}<4690>都小<3398>
[KJV] It is like<5613> a grain<2848> of mustard seed<4615>, which<3739>, when<3752> it is sown<4687>(5652) in<1909> the earth<1093>, is less<3398> than all<3956> the seeds
<4690> that be<2076>(5748) in<1909> the earth<1093>:
[恢复本] 好像一粒芥菜种,种在地里的时候,比地上百种都小,
可 12:19
[和合本] “夫子<1320>,摩西<3475>为我们<1473>写著<1125>(5656)<3754>:『人<5100>{<80>}若<1437>死了<599>(5632),{<2532>}撇下<2641>(5632)妻子<1135>,{<2532>}没有<3361>{<863>}{(5632)}孩子<5043>,{<2443>}他<846>兄弟<80><2443><2983>(5632)他的<846><1135>,{<2532>}为{<846>}哥哥<80>生子<4690>立后<1817>(5661)。』
[KJV] Master<1320>, Moses<3475> wrote<1125>(5656) unto us<2254>, If<3754><1437> a man's<5100> brother<80> die<599>(5632), and<2532> leave<2641>(5632) his wife<1135> behind him , and<2532> leave<863>(5632) no<3361> children<5043>, that<2443> his<846> brother<80> should take<2983>(5632) his<846> wife<1135>, and<2532> raise up<1817>(5661) seed
<4690> unto his<846> brother<80>.
[恢复本] 夫子,摩西为我们写着说,人的哥哥若死了,撇下妻子,没有留下孩子,他兄弟当娶他的妻子,为哥哥立后。
可 12:20
[和合本]<1510>(5713)弟兄<80><2033>人,{<2532>}第一个<4413>娶了<2983>(5627)<1135>,{<2532>}死了<599>(5723),没有<3756>留下<863>(5656)孩子<4690>
[KJV] Now there were<2258>(5713) seven<2033> brethren<80>: and<2532> the first<4413> took<2983>(5627) a wife<1135>, and<2532> dying<599>(5723) left<863>(5656) no<3756> seed
<4690>.
[恢复本] 有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有留下后裔;
可 12:21
[和合本] {<2532>}第二个<1208>娶了<2983>(5627)<846>,也<2532>死了<599>(5627),{<2532>}没有<3761>留下<863>(5656){<846>}孩子<4690>。{<2532>}第三个<5154>也是这样<5615>
[KJV] And<2532> the second<1208> took<2983>(5627) her<846>, and<2532> died<599>(5627),<2532> neither<3761> left<863>(5656) he<846> any seed
<4690>: and<2532> the third<5154> likewise<5615>.
[恢复本] 第二个娶了她,也死了,没有留下后裔;第三个也是这样;
可 12:22
[和合本] {<2532>}那七个<2033>人{<2983>}{(5627)}{<846>}都<2532>没有<3756>留下<863>(5656)孩子<4690>;末了<2078><3956>,那妇人<1135><2532>死了<599>(5627)
[KJV] And<2532> the seven<2033> had<2983>(5627) her<846>, and<2532> left<863>(5656) no<3756> seed
<4690>: last<2078> of all<3956> the woman<1135> died<599>(5627) also<2532>.
[恢复本] 那七个人都没有留下后裔。末了,那妇人也死了。
路 1:55
[和合本] 为要记念<3415>(5683)亚伯拉罕<11><2532>他的<846>后裔<4690>,施怜悯<1656>直到<1519>永远<165>,正如<2531>从前对<4314>我们<1473>列祖<3962>所说<2980>(5656)的话。
[KJV] As<2531> he spake<2980>(5656) to<4314> our<2257> fathers<3962>, to Abraham<11>, and<2532> to his<846> seed
<4690> for<1519> ever<165>.
[恢复本] 为要记念祂向亚伯拉罕和他后裔所施的怜悯,直到永远,正如祂对我们列祖所说的。
路 20:28
[和合本] “夫子<1320>!摩西<3475>为我们<1473>写著<1125>(5656)说:『人<5100>{<80>}若<1437><2192>(5723)<1135>{<2532>}{<3778>}无子<815>就死了<599>(5632),他<846>兄弟<80>当娶<2983>(5632)他的妻<1135>,{<2532>}为<2443>{<846>}哥哥<80>生子立<1817>(5661)<4690>。』
[KJV] Saying<3004>(5723), Master<1320>, Moses<3475> wrote<1125>(5656) unto us<2254>, If<1437> any man's<5100> brother<80> die<599>(5632), having<2192>(5723) a wife<1135>, and<2532> he<3778> die<599>(5632) without children<815>, that<2443> his<846> brother<80> should take<2983>(5632) his wife<1135>, and<2532> raise up<1817>(5661) seed
<4690> unto his<846> brother<80>.
[恢复本] 夫子,摩西为我们写着说,人的哥哥若有妻无子就死了,他兄弟当娶他的妻,为哥哥立后。
约 7:42
[和合本] 经上<1124>岂不是<3780><3004>(5627){<3754>}『基督<5547>是大卫<1138><1537>后裔<4690><2532><575>大卫<1138>本乡<2968>{<1510>}{(5713)}伯利恒<965>{<3699>}出来<2064>(5736)的』吗?”
[KJV] Hath not<3780> the scripture<1124> said<2036>(5627), That<3754> Christ<5547> cometh<2064>(5736) of<1537> the seed
<4690> of David<1138>, and<2532> out of<575> the town<2968> of Bethlehem<965>, where<3699> David<1138> was<2258>(5713)?
[恢复本] 经上岂不是说,基督是出于大卫的后裔,是从大卫的本乡伯利恒出来的么?
约 8:33
[和合本] 他们回答<611>(5662){<846>}说:“我们是<1510>(5748)亚伯拉罕<11>的后裔<4690><2532>从来<1398><0>没有<4455>作过谁<3762>的奴仆<1398>(5758)。你<4771>怎么<4459><3004>(5719)『你们<3754>必得以<1096>(5695)自由<1658>』呢?”
[KJV] They answered<611>(5662) him<846>, We be<2070>(5748) Abraham's<11> seed
<4690>, and<2532> were<1398><0> never<4455> in bondage<1398>(5758) to any man<3762>: how<4459> sayest<3004>(5719) thou<4771>,<3754> Ye shall be made<1096>(5695) free<1658>?
[恢复本] 他们回答祂说,我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有被谁奴役过;你怎么说,你们必得以自由?
约 8:37
[和合本] 我知道<1492>(5758){<3754>}你们是<1510>(5748)亚伯拉罕<11>的子孙<4690><235>你们却想要<2212>(5719)<615>(5658)<1473>,因为<3754>你们<4771>心里<1722><5562><0><3756><5562>(5719)我的<1699><3056>
[KJV] I know<1492>(5758) that<3754> ye are<2075>(5748) Abraham's<11> seed
<4690>; but<235> ye seek<2212>(5719) to kill<615>(5658) me<3165>, because<3754> my<1699> word<3056> hath<5562><0> no<3756> place<5562>(5719) in<1722> you<5213>.
[恢复本] 我知道你们是亚伯拉罕的后裔;你们却想要杀我,因为你们里面容不下我的话。
徒 3:25
[和合本] 你们<4771><1510>(5748)先知<4396>的子孙<5207>,也<2532>承受{<3739>}神<2316><4314>你们{<1473>}祖宗<3962>所立<1303>(5639)的约<1242>,就是对<4314>亚伯拉罕<11><3004>(5723):『{<2532>}地上<1093><3956><3965>都要因你的<4771>后裔<4690>得福<1757>(5701)。』
[KJV] Ye<5210> are<2075>(5748) the children<5207> of the prophets<4396>, and<2532> of the covenant<1242> which<3739> God<2316> made<1303>(5639) with<4314> our<2257> fathers<3962>, saying<3004>(5723) unto<4314> Abraham<11>, And<2532> in thy<4675> seed
<4690> shall<1757><0> all<3956> the kindreds<3965> of the earth<1093> be blessed<1757>(5701).
[恢复本] 你们是申言者的子孙,也是神与你们祖宗所立之约的子孙,神在那约中,曾对亚伯拉罕说,地上万族,都要因你的后裔得福。
徒 7:5
[和合本]<1722>这地方{<846>},神<2316><2532>没有<3756><1325>(5656)<846>产业<2817>,连立足之地<4228><968>也没有<3761>给他;但<2532>应许<1861>(5662)要将这地{<846>}赐<1325>(5629)给他<846><2532><846>的后裔<4690>{<3326>}{<846>}为<1519><2697>;那时他<846>还没<3756><1510>(5752)儿子<5043>
[KJV] And<2532> he gave<1325>(5656) him<846> none<3756> inheritance<2817> in<1722> it<846>, no, not<3761> so much as to set<968><0> his foot<4228> on<968>: yet<2532> he promised<1861>(5662) that he would give<1325>(5629) it<846> to him<846> for<1519> a possession<2697>, and<2532> to his<846> seed
<4690> after<3326> him<846>, when as yet he<846> had<5607>(5752) no<3756> child<5043>.
[恢复本] 在这地,神并没有给他产业,连立足之地也没有;但应许要将这地赐给他和他的后裔为业,那时他还没有孩子。
徒 7:6
[和合本] {<1161>}神<2316>{<3779>}说<2980>(5656):『{<3754>}他<846>的后裔<4690>必{<1510>}{(5704)}寄居<3941>{<1722>}外邦<245>,{<2532>}那里的人要叫他们<846>作奴仆<1402>(5692),{<2532>}苦待<2559>(5692)他们四百<5071><2094>。』
[KJV] And<1161> God<2316> spake<2980>(5656) on this wise<3779>, That<3754> his<846> seed
<4690> should<2071>(5704) sojourn<3941> in<1722> a strange<245> land<1093>; and<2532> that they should bring<1402><0> them<846> into bondage<1402>(5692), and<2532> entreat them evil<2559>(5692) four hundred<5071> years<2094>.
[恢复本] 神这样说:“他的后裔必在别族之地作寄居的,那里的人要奴役他们,苦待他们四百年。”
 ⇧     1 太13:24~徒7:6
 1 太13:24~徒7:6    2 徒13:23~约壹3:9    3 启12:17~启12:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页