搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 04704 的经节,每页20条,共1页。
1(加2:10~彼后3:14)/1  分页⇩
加 2:10
[和合本] 只是<3440>{<2443>}愿意我们记念<3421>(5725)穷人<4434>;这<846><3778>{<3739>}也是<2532>我本来热心<4704>(5656)去行的<4160>(5658)
[KJV] Only<3440> they would that<2443> we should remember<3421>(5725) the poor<4434>; the same<846><5124> which<3739> I
<4704><0> also<2532> was forward<4704>(5656) to do<4160>(5658).
[恢复本] 只是要我们记念穷人,这也是我本来热诚去行的。
弗 4:3
[和合本]<1722>和平{<3588>}<1515>彼此联络{<3588>}<4886>,竭力<4704>(5723)保守<5083>(5721)圣灵<4151>所赐合而为一{<3588>}<1775>的心。
[KJV] Endeavouring
<4704>(5723) to keep<5083>(5721) the unity<1775> of the Spirit<4151> in<1722> the bond<4886> of peace<1515>.
[恢复本] 以和平的联索,竭力保守那灵的一:
帖前 2:17
[和合本] {<1161>}弟兄们<80>,我们<1473>{<4314>}暂<5610><2540><575>你们<4771>离别<642>(5685),是面目<4383>离别,心里<2588>却不<3756>离别;我们极力地<4704>(5656)想法子{<4056>}{<1722>},很{<4183>}愿意<1939><1492>(5629)你们的<4771><4383>
[KJV] But<1161> we<2249>, brethren<80>, being taken<642>(5685) from<575> you<5216> for<4314> a short<5610> time<2540> in presence<4383>, not<3756> in heart<2588>, endeavoured
<4704>(5656) the more abundantly<4056> to see<1492>(5629) your<5216> face<4383> with<1722> great<4183> desire<1939>.
[恢复本] 弟兄们,我们如同丧失亲人一般,暂时与你们分离,是面目的,不是心里的,我们越发急切,极其巴望要见你们的面。
提后 2:15
[和合本]<4572>当竭力<4704>(5657)在神<2316>面前<3936>(5658)得蒙喜悦<1384>,作无愧的<422>工人<2040>,按著正意分解<3718>(5723)真理的<225><3056>
[KJV] Study
<4704>(5657) to shew<3936>(5658) thyself<4572> approved<1384> unto God<2316>, a workman<2040> that needeth not to be ashamed<422>, rightly dividing<3718>(5723) the word<3056> of truth<225>.
[恢复本] 你当竭力将自己呈献神前,得蒙称许,作无愧的工人,正直地分解真理的话。
提后 4:9
[和合本] 你要赶紧地<4704>(5657)<5030><2064>(5629){<4314>}我<1473>这里来。
[KJV] Do thy diligence
<4704>(5657) to come<2064>(5629) shortly<5030> unto<4314> me<3165>:
[恢复本] 你要尽快地到我这里来;
提后 4:21
[和合本] 你要赶紧<4704>(5657)在冬天<5494>以前<4253>到我这里来<2064>(5629)。有友布罗<2103>、{<2532>}布田<4227>、{<2532>}利奴<3044>、{<2532>}革老底亚<2803>,和<2532><3956>弟兄<80>都问你<4771><782>(5736)
[KJV] Do thy diligence
<4704>(5657) to come<2064>(5629) before<4253> winter<5494>. Eubulus<2103> greeteth<782>(5736) thee<4571>, and<2532> Pudens<4227>, and<2532> Linus<3044>, and<2532> Claudia<2803>, and<2532> all<3956> the brethren<80>.
[恢复本] 你要赶紧在冬天以前来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄,都问你安。
多 3:12
[和合本] 我打发<3992>(5692)亚提马<734>或是<2228>推基古<5190><4314><4771>那里去的时候<3752>,你要赶紧<4704>(5657)<2064>(5629){<1519>}尼哥坡里<3533>去见<4314><1473>,因为<1063>我已经定意<2919>(5758)在那里<1563>过冬<3914>(5658)
[KJV] When<3752> I shall send<3992>(5692) Artemas<734> unto<4314> thee<4571>, or<2228> Tychicus<5190>, be diligent
<4704>(5657) to come<2064>(5629) unto<4314> me<3165> to<1519> Nicopolis<3533>: for<1063> I have determined<2919>(5758) there<1563> to winter<3914>(5658).
[恢复本] 我打发亚提马或推基古到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥波立去见我,因为我已经定意在那里过冬。
来 4:11
[和合本] 所以<3767>,我们务必竭力<4704>(5661)<1525>(5629)<1519><1565>安息<2663>,免得<3363>有人<5100><1722>那不信从的<543>{<846>}样子<5262>跌倒了<4098>(5632)
[KJV] Let us labour
<4704>(5661) therefore<3767> to enter<1525>(5629) into<1519> that<1565> rest<2663>, lest<3363> any man<5100> fall<4098>(5632) after<1722> the same<846> example<5262> of unbelief<543>. {unbelief: or, disobedience}
[恢复本] 所以我们务必竭力进入那安息,免得有人随着那不信从的样子跌倒了。
彼后 1:10
[和合本] 所以<1352>弟兄们<80>,应当更加<3123>殷勤<4704>(5657),使<4160>(5733)你们<4771>所蒙的恩召<2821><2532>拣选<1589>坚定不移<949>。你们若<1063><4160>(5723)这几样<3778>,就永不<3364><4218>失脚<4417>(5661)
[KJV] Wherefore<1352> the rather<3123>, brethren<80>, give diligence
<4704>(5657) to make<4160>(5733) your<5216> calling<2821> and<2532> election<1589> sure<949>: for<1063> if ye do<4160>(5723) these things<5023>, ye shall<4218><0><4417><0> never<3364> fall<4218><4417>(5661):
[恢复本] 所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的呼召和拣选坚定不移;你们行这几样,就永不失脚。
彼后 1:15
[和合本] 并且<1161><2532>,我要尽心竭力<4704>(5692),使<4160>(5733)你们<4771>{<2192>}{(5721)}在我<1699>去世<1841>以后<3326>时常<1539>记念<3420>这些事<3778>
[KJV] Moreover<1161><2532> I will endeavour
<4704>(5692) that ye<5209> may be able<2192>(5721) after<3326> my<1699> decease<1841> to have<4160>(5733) these things<5130> always<1539> in remembrance<3420>.
[恢复本] 不仅如此,我也要竭力,使你们在我去世以后,时常记念这些事。
彼后 3:14
[和合本] {<1352>}亲爱的<27>弟兄啊,你们既盼望<4328>(5723)这些事<3778>,就当殷勤<4704>(5657),使自己没有玷污<784>,{<2532>}无可指摘<298>,安然<1722><1515><2147>(5683)主{<846>};
[KJV] Wherefore<1352>, beloved<27>, seeing that ye look for<4328>(5723) such things<5023>, be diligent
<4704>(5657) that ye may be found<2147>(5683) of him<846> in<1722> peace<1515>, without spot<784>, and<2532> blameless<298>.
[恢复本] 所以,亲爱的,你们既期待这些事,就当殷勤,得在平安中给主看为无斑点、无瑕疵的;
 ⇧     1 加2:10~彼后3:14
 1 加2:10~彼后3:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页