新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:38
[和合本]
{
<2532>
}{
<3739>
}不
<3756>
背著
<2983>
(5719)
他的
<846>
十字架
<4716>
{
<2532>
}跟从
<190>
(5719)
<3694>
我
<1473>
的,{
<1510>
}{
(5748)
}也不
<3756>
配
<514>
作我
<1473>
的门徒。
[KJV]
And
<2532>
he
<3739>
that taketh
<2983>
(5719)
not
<3756>
his
<846>
cross
<4716>
, and
<2532>
followeth
<190>
(5719)
after
<3694>
me
<3450>
, is
<2076>
(5748)
not
<3756>
worthy
<514>
of me
<3450>
.
[恢复本]
不背起他的十字架,并跟从我的,也配不过我。
太 16:24
[和合本]
於是
<5119>
耶稣
<2424>
对{
<846>
}门徒
<3101>
说
<3004>
(5627)
:“若有人
<1536>
要
<2309>
(5719)
跟从
<2064>
(5629)
{
<3694>
}我
<1473>
,就当舍
<533>
(5663)
己
<1438>
,{
<2532>
}背起
<142>
(5657)
他的
<846>
十字架
<4716>
{
<2532>
}来跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。
[KJV]
Then
<5119>
said
<2036>
(5627)
Jesus
<2424>
unto his
<846>
disciples
<3101>
, If any
<1536>
man
will
<2309>
(5719)
come
<2064>
(5629)
after
<3694>
me
<3450>
, let him deny
<533>
(5663)
himself
<1438>
, and
<2532>
take up
<142>
(5657)
his
<846>
cross
<4716>
, and
<2532>
follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
于是耶稣对门徒说,若有人要跟从我,就当否认己,背起他的十字架,并跟从我。
太 27:32
[和合本]
{
<1161>
}他们出来
<1831>
(5740)
的时候,遇见
<2147>
(5627)
一个古利奈
<2956>
人
<444>
,名叫
<3686>
西门
<4613>
,就勉强
<29>
(5656)
他
<3778>
同去,好
<2443>
背著
<142>
(5661)
耶稣的{
<846>
}十字架
<4716>
。
[KJV]
And
<1161>
as they came out
<1831>
(5740)
, they found
<2147>
(5627)
a man
<444>
of Cyrene
<2956>
, Simon
<4613>
by name
<3686>
: him
<5126>
they compelled
<29>
(5656)
to
<2443>
bear
<142>
(5661)
his
<846>
cross
<4716>
.
[恢复本]
他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫这人背耶稣的十字架。
太 27:40
[和合本]
“你这拆毁
<2647>
(5723)
圣殿
<3485>
、{
<1722>
}三
<5140>
日
<2250>
又
<2532>
建造起来
<3618>
(5723)
的,可以救
<4982>
(5657)
自己
<4572>
吧!你如果
<1487>
是
<1510>
(5748)
神的
<2316>
儿子
<5207>
,就从
<575>
十字架
<4716>
上下来
<2597>
(5628)
吧!”
[KJV]
And
<2532>
saying
<3004>
(5723)
, Thou that destroyest
<2647>
(5723)
the temple
<3485>
, and
<2532>
buildest
<3618>
(5723)
it
in
<1722>
three
<5140>
days
<2250>
, save
<4982>
(5657)
thyself
<4572>
. If
<1487>
thou be
<1488>
(5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>
, come down
<2597>
(5628)
from
<575>
the cross
<4716>
.
[恢复本]
你这拆毁圣殿,三日内建造起来的,救你自己吧!你若是神的儿子,就从十字架上下来吧!
太 27:42
[和合本]
“他救了
<4982>
(5656)
别人
<243>
,不
<3756>
能
<1410>
(5736)
救
<4982>
(5658)
自己
<1438>
。{
<1487>
}他是
<1510>
(5748)
以色列的
<2474>
王
<935>
,现在
<3568>
可以从
<575>
十字架上
<4716>
下来
<2597>
(5628)
,我们就
<2532>
信
<4100>
(5692)
他
<846>
。
[KJV]
He saved
<4982>
(5656)
others
<243>
; himself
<1438>
he cannot
<3756>
<1410>
(5736)
save
<4982>
(5658)
. If
<1487>
he be
<2076>
(5748)
the King
<935>
of Israel
<2474>
, let him
<2597>
<0>
now
<3568>
come down
<2597>
(5628)
from
<575>
the cross
<4716>
, and
<2532>
we will believe
<4100>
(5692)
him
<846>
.
[恢复本]
祂救了别人,不能救自己。祂是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信靠祂。
可 8:34
[和合本]
於是
<2532>
叫
<4341>
(5666)
众人
<3793>
和
<4862>
{
<846>
}门徒
<3101>
来,对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“若有人
<3748>
要
<2309>
(5719)
跟
<2064>
(5629)
从
<3694>
我
<1473>
,就当舍
<533>
(5663)
己
<1438>
,{
<2532>
}背起
<142>
(5657)
他的
<846>
十字架
<4716>
来{
<2532>
}跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。
[KJV]
And
<2532>
when he had called
<4341>
(5666)
the people
<3793>
unto him
with
<4862>
his
<846>
disciples
<3101>
also, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Whosoever
<3748>
will
<2309>
(5719)
come
<2064>
(5629)
after
<3694>
me
<3450>
, let him deny
<533>
(5663)
himself
<1438>
, and
<2532>
take up
<142>
(5657)
his
<846>
cross
<4716>
, and
<2532>
follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
于是耶稣叫群众同祂的门徒来,对他们说,若有人要跟从我,就当否认己,背起他的十字架,并跟从我。
可 10:21
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
看著
<1689>
(5660)
他
<846>
,就爱
<25>
(5656)
他
<846>
,{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你
<4771>
还缺少
<5302>
(5719)
一件
<1520>
:去
<5217>
(5720)
变卖
<4453>
(5657)
你所
<3745>
有
<2192>
(5719)
的,{
<2532>
}分给
<1325>
(5628)
穷人
<4434>
,就
<2532>
必有
<2192>
(5692)
财宝
<2344>
在
<1722>
天上
<3772>
;{
<2532>
}你还要来
<1204>
(5773)
{
<142>
}{
(5660)
}{
<4716>
}跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。”
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
beholding
<1689>
(5660)
him
<846>
loved
<25>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, One thing
<1520>
thou
<4671>
lackest
<5302>
(5719)
: go thy way
<5217>
(5720)
, sell
<4453>
(5657)
whatsoever
<3745>
thou hast
<2192>
(5719)
, and
<2532>
give
<1325>
(5628)
to the poor
<4434>
, and
<2532>
thou shalt have
<2192>
(5692)
treasure
<2344>
in
<1722>
heaven
<3772>
: and
<2532>
come
<1204>
(5773)
, take up
<142>
(5660)
the cross
<4716>
, and follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
耶稣看着他,就爱他,对他说,你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。
可 15:21
[和合本]
{
<2532>
}有一个
<5100>
古利奈人
<2956>
西门
<4613>
,就是亚历山大
<223>
和
<2532>
鲁孚
<4504>
的父亲
<3962>
,从
<575>
乡下
<68>
来
<2064>
(5740)
,经过
<3855>
(5723)
那地方,他们就勉强
<29>
(5719)
他同去,好
<2443>
背著
<142>
(5661)
耶稣的
<846>
十字架
<4716>
。
[KJV]
And
<2532>
they compel
<29>
(5719)
one
<5100>
Simon
<4613>
a Cyrenian
<2956>
, who passed by
<3855>
(5723)
, coming
<2064>
(5740)
out of
<575>
the country
<68>
, the father
<3962>
of Alexander
<223>
and
<2532>
Rufus
<4504>
, to
<2443>
bear
<142>
(5661)
his
<846>
cross
<4716>
.
[恢复本]
有一个古利奈人西门,就是亚力山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那里,他们就强迫他背耶稣的十字架。
可 15:30
[和合本]
可以救
<4982>
(5657)
自己
<4572>
,{
<2532>
}从
<575>
十字架
<4716>
上下来
<2597>
(5628)
吧!”
[KJV]
Save
<4982>
(5657)
thyself
<4572>
, and
<2532>
come down
<2597>
(5628)
from
<575>
the cross
<4716>
.
[恢复本]
救你自己吧!从十字架上下来吧!
可 15:32
[和合本]
以色列
<2474>
的王
<935>
基督
<5547>
,现在
<3568>
可以从
<575>
十字架
<4716>
上下来
<2597>
(5628)
,叫
<2443>
我们看见
<1492>
(5632)
,就
<2532>
信了
<4100>
(5661)
。”{
<2532>
}那和他
<846>
同钉
<4957>
(5772)
的人也是讥诮
<3679>
(5707)
他
<846>
。
[KJV]
Let
<2597>
<0>
Christ
<5547>
the King
<935>
of Israel
<2474>
descend
<2597>
(5628)
now
<3568>
from
<575>
the cross
<4716>
, that
<2443>
we may see
<1492>
(5632)
and
<2532>
believe
<4100>
(5661)
. And
<2532>
they that were crucified
<4957>
(5772)
with him
<846>
reviled
<3679>
(5707)
him
<846>
.
[恢复本]
以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见就信。那和祂同钉的人也是辱骂祂。
路 9:23
[和合本]
耶稣
<2424>
又
<1161>
对
<4314>
众人{
<3956>
}说
<3004>
(5707)
:“若有人
<1536>
要
<2309>
(5719)
跟从
<2064>
(5629)
{
<3694>
}我
<1473>
,就当舍
<533>
(5663)
己
<1438>
,{
<2532>
}{
<2596>
}天天
<2250>
背起
<142>
(5657)
他
<846>
的十字架
<4716>
{
<2532>
}来跟从
<190>
(5720)
我
<1473>
。
[KJV]
And
<1161>
he said
<3004>
(5707)
to
<4314>
them
all
<3956>
, If any
man
<1536>
will
<2309>
(5719)
come
<2064>
(5629)
after
<3694>
me
<3450>
, let him deny
<533>
(5663)
himself
<1438>
, and
<2532>
take up
<142>
(5657)
his
<846>
cross
<4716>
daily
<2250>
<2596>
, and
<2532>
follow
<190>
(5720)
me
<3427>
.
[恢复本]
耶稣又对众人说,若有人要跟从我,就当否认己,天天背起他的十字架,并跟从我。
路 14:27
[和合本]
{
<2532>
}凡{
<3748>
}不
<3756>
背著
<941>
(5719)
自己
<846>
十字架
<4716>
{
<2532>
}
<2064>
(5736)
跟从
<3694>
我的
<1473>
,也不
<3756>
能
<1410>
(5736)
作
<1510>
(5750)
我的
<1473>
门徒
<3101>
。
[KJV]
And
<2532>
whosoever
<3748>
doth
<941>
<0>
not
<3756>
bear
<941>
(5719)
his
<846>
cross
<4716>
, and
<2532>
come
<2064>
(5736)
after
<3694>
me
<3450>
, cannot
<3756>
<1410>
(5736)
be
<1511>
(5750)
my
<3450>
disciple
<3101>
.
[恢复本]
凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
路 23:26
[和合本]
{
<2532>
}{
<5613>
}带
<520>
(5627)
耶稣{
<846>
}去的时候,有一个
<5100>
古利奈人
<2956>
西门
<4613>
,从
<575>
乡下
<68>
来
<2064>
(5740)
;他们就抓住
<1949>
(5637)
他,把十字架
<4716>
搁
<2007>
(5656)
在他
<846>
身上,叫他背著
<5342>
(5721)
跟随
<3693>
耶稣
<2424>
。
[KJV]
And
<2532>
as
<5613>
they led
<520>
<0>
him
<846>
away
<520>
(5627)
, they laid hold upon
<1949>
(5637)
one
<5100>
Simon
<4613>
, a Cyrenian
<2956>
, coming
<2064>
(5740)
out of
<575>
the country
<68>
, and on
<2007>
<0>
him
<846>
they laid
<2007>
(5656)
the cross
<4716>
, that he might bear
<5342>
(5721)
it
after
<3693>
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
他们把耶稣带走的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来,他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他在耶稣后面背着。
约 19:17
[和合本]
他们就
<1161>
把
<3880>
(5627)
耶稣
<2424>
{
<2532>
}带了去
<520>
(5627)
。{
<2532>
}耶稣背著
<941>
(5723)
自己的
<846>
十字架
<4716>
出来
<1831>
(5627)
,到了
<1519>
一个地方
<5117>
,名叫
<3004>
(5746)
“髑髅地
<2898>
”,{
<3739>
}希伯来话
<1447>
叫
<3004>
(5743)
各各他
<1115>
。
[KJV]
And
<2532>
he bearing
<941>
(5723)
his
<846>
cross
<4716>
went forth
<1831>
(5627)
into
<1519>
a place
<5117>
called
<3004>
(5746)
the place
of a skull
<2898>
, which
<3739>
is called
<3004>
(5743)
in the Hebrew
<1447>
Golgotha
<1115>
:
[恢复本]
他们就把耶稣带了去。耶稣自己背着十字架出来,到了一个地方,名叫髑髅地,希伯来话叫各各他。
约 19:19
[和合本]
彼拉多
<4091>
又
<1161>
<2532>
用牌子写了
<1125>
(5656)
一个名号
<5102>
,{
<2532>
}安
<5087>
(5656)
在
<1909>
十字架
<4716>
上,{
<1161>
}写的
<1125>
(5772)
是
<1510>
(5713)
:“犹太人
<2453>
的王
<935>
,拿撒勒人
<3480>
耶稣
<2424>
。”
[KJV]
And
<1161>
<2532>
Pilate
<4091>
wrote
<1125>
(5656)
a title
<5102>
, and
<2532>
put
<5087>
(5656)
it
on
<1909>
the cross
<4716>
. And
<1161>
the writing
<1125>
(5772)
was
<2258>
(5713)
, JESUS
<2424>
OF NAZARETH
<3480>
THE KING
<935>
OF THE JEWS
<2453>
.
[恢复本]
彼拉多又写了一个标示,安在十字架上,写的是:犹太人的王拿撒勒人耶稣。
约 19:25
[和合本]
{
<1161>
}站在
<2476>
(5715)
耶稣
<2424>
十字架
<4716>
旁边
<3844>
的,有他
<846>
母亲
<3384>
与
<2532>
他
<846>
母亲的
<3384>
姊妹
<79>
,并革罗罢
<2832>
的妻子
<3588>
马利亚
<3137>
,和
<2532>
抹大拉
<3094>
的马利亚
<3137>
。
[KJV]
Now
<1161>
there stood
<2476>
(5715)
by
<3844>
the cross
<4716>
of Jesus
<2424>
his
<846>
mother
<3384>
, and
<2532>
his
<846>
mother's
<3384>
sister
<79>
, Mary
<3137>
the
wife
<3588>
of Cleophas
<2832>
, and
<2532>
Mary
<3137>
Magdalene
<3094>
.
{Cleophas: or, Clopas}
[恢复本]
站在耶稣十字架旁边的,有祂母亲,与祂母亲的姊妹,并革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
约 19:31
[和合本]
犹太人
<2453>
{
<3767>
}因
<1893>
这日是
<1510>
(5713)
(5625)
<1510>
(5713)
预备日
<3904>
,又因
<1063>
那
<1565>
安息日
<4521>
是
<1510>
(5713)
个大
<3173>
日
<2250>
,就求
<2065>
(5656)
彼拉多
<4091>
叫
<2443>
人打断
<2608>
(5652)
他们的
<846>
腿
<4628>
,{
<2532>
}把他们拿去
<142>
(5686)
,免得
<3306>
(5661)
尸首
<4983>
当
<1722>
安息日
<4521>
留在
<1909>
十字架上
<4716>
。
[KJV]
The Jews
<2453>
therefore
<3767>
, because
<1893>
it was
<2258>
(5713)
(5625)
<2258>
(5713)
the preparation
<3904>
, that
<3363>
<0>
the bodies
<4983>
should
<3306>
<0>
not
<3363>
remain
<3306>
(5661)
upon
<1909>
the cross
<4716>
on
<1722>
the sabbath day
<4521>
, (for
<1063>
that
<1565>
sabbath day
<4521>
was
<2258>
(5713)
an high
<3173>
day
<2250>
,) besought
<2065>
(5656)
Pilate
<4091>
that
<2443>
their
<846>
legs
<4628>
might be broken
<2608>
(5652)
, and
<2532>
that
they might be taken away
<142>
(5686)
.
[恢复本]
犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得身体当安息日留在十字架上。
林前 1:17
[和合本]
{
<1063>
}基督
<5547>
差遣
<649>
(5656)
我
<1473>
,原不
<3756>
是为施洗
<907>
(5721)
,乃是
<235>
为传福音
<2097>
(5733)
,并不
<3756>
用
<1722>
智慧
<4678>
的言语
<3056>
,免得
<3363>
基督
<5547>
的十字架
<4716>
落了空
<2758>
(5686)
。
[KJV]
For
<1063>
Christ
<5547>
sent
<649>
(5656)
me
<3165>
not
<3756>
to baptize
<907>
(5721)
, but
<235>
to preach the gospel
<2097>
(5733)
: not
<3756>
with
<1722>
wisdom
<4678>
of words
<3056>
, lest
<3363>
the cross
<4716>
of Christ
<5547>
should be made of none effect
<2758>
(5686)
.
{words: or, speech}
[恢复本]
基督差遣我,原不是为施浸,乃是为传福音;并不用言论的智慧,免得基督的十字架落了空。
林前 1:18
[和合本]
因为
<1063>
十字架
<4716>
的道理
<3056>
,在那灭亡
<622>
(5730)
的人{
<3303>
}为
<1510>
(5748)
愚拙
<3472>
;在我们
<1473>
得救
<4982>
(5746)
的人,却
<1161>
为
<1510>
(5748)
神
<2316>
的大能
<1411>
。
[KJV]
For
<1063>
the preaching
<3056>
of the cross
<4716>
is
<2076>
(5748)
to them
<3303>
that perish
<622>
(5730)
foolishness
<3472>
; but
<1161>
unto us
<2254>
which are saved
<4982>
(5746)
it is
<2076>
(5748)
the power
<1411>
of God
<2316>
.
[恢复本]
因为十字架的话,对那正在灭亡的人为愚拙,对我们正在得救的人却为神的大能。
加 5:11
[和合本]
{
<1161>
}弟兄们
<80>
,我
<1473>
若
<1487>
仍旧
<2089>
传
<2784>
(5719)
割礼
<4061>
,为甚么
<5101>
还
<2089>
受逼迫
<1377>
(5743)
呢?若是这样,那
<686>
十字架
<4716>
讨厌的地方
<4625>
就没有了
<2673>
(5769)
。
[KJV]
And
<1161>
I
<1473>
, brethren
<80>
, if
<1487>
I
<2784>
<0>
yet
<2089>
preach
<2784>
(5719)
circumcision
<4061>
, why
<5101>
do I
<1377>
<0>
yet
<2089>
suffer persecution
<1377>
(5743)
? then
<686>
is
<2673>
<0>
the offence
<4625>
of the cross
<4716>
ceased
<2673>
(5769)
.
[恢复本]
至于我,弟兄们,如果我仍旧传割礼,为什么还受逼迫?若是这样,十字架这绊脚石就废去了。
⇧
首
⇦
1
太10:38~加5:11
⇨
尾
1
太10:38~加5:11
2
加6:12~来12:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
28
条包含
04716
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太10:38~加5:11
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页