搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 28 条包含 04716 的经节,每页20条,共2页。
1(太10:38~加5:11)/2  分页⇩
太 10:38
[和合本] {<2532>}{<3739>}不<3756>背著<2983>(5719)他的<846>十字架<4716>{<2532>}跟从<190>(5719)<3694><1473>的,{<1510>}{(5748)}也不<3756><514>作我<1473>的门徒。
[KJV] And<2532> he<3739> that taketh<2983>(5719) not<3756> his<846> cross
<4716>, and<2532> followeth<190>(5719) after<3694> me<3450>, is<2076>(5748) not<3756> worthy<514> of me<3450>.
[恢复本] 不背起他的十字架,并跟从我的,也配不过我。
太 16:24
[和合本] 於是<5119>耶稣<2424>对{<846>}门徒<3101><3004>(5627):“若有人<1536><2309>(5719)跟从<2064>(5629){<3694>}我<1473>,就当舍<533>(5663)<1438>,{<2532>}背起<142>(5657)他的<846>十字架<4716>{<2532>}来跟从<190>(5720)<1473>
[KJV] Then<5119> said<2036>(5627) Jesus<2424> unto his<846> disciples<3101>, If any<1536> man will<2309>(5719) come<2064>(5629) after<3694> me<3450>, let him deny<533>(5663) himself<1438>, and<2532> take up<142>(5657) his<846> cross
<4716>, and<2532> follow<190>(5720) me<3427>.
[恢复本] 于是耶稣对门徒说,若有人要跟从我,就当否认己,背起他的十字架,并跟从我。
太 27:32
[和合本] {<1161>}他们出来<1831>(5740)的时候,遇见<2147>(5627)一个古利奈<2956><444>,名叫<3686>西门<4613>,就勉强<29>(5656)<3778>同去,好<2443>背著<142>(5661)耶稣的{<846>}十字架<4716>
[KJV] And<1161> as they came out<1831>(5740), they found<2147>(5627) a man<444> of Cyrene<2956>, Simon<4613> by name<3686>: him<5126> they compelled<29>(5656) to<2443> bear<142>(5661) his<846> cross
<4716>.
[恢复本] 他们出来的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫这人背耶稣的十字架。
太 27:40
[和合本] “你这拆毁<2647>(5723)圣殿<3485>、{<1722>}三<5140><2250><2532>建造起来<3618>(5723)的,可以救<4982>(5657)自己<4572>吧!你如果<1487><1510>(5748)神的<2316>儿子<5207>,就从<575>十字架<4716>上下来<2597>(5628)吧!”
[KJV] And<2532> saying<3004>(5723), Thou that destroyest<2647>(5723) the temple<3485>, and<2532> buildest<3618>(5723) it in<1722> three<5140> days<2250>, save<4982>(5657) thyself<4572>. If<1487> thou be<1488>(5748) the Son<5207> of God<2316>, come down<2597>(5628) from<575> the cross
<4716>.
[恢复本] 你这拆毁圣殿,三日内建造起来的,救你自己吧!你若是神的儿子,就从十字架上下来吧!
太 27:42
[和合本] “他救了<4982>(5656)别人<243>,不<3756><1410>(5736)<4982>(5658)自己<1438>。{<1487>}他是<1510>(5748)以色列的<2474><935>,现在<3568>可以从<575>十字架上<4716>下来<2597>(5628),我们就<2532><4100>(5692)<846>
[KJV] He saved<4982>(5656) others<243>; himself<1438> he cannot<3756><1410>(5736) save<4982>(5658). If<1487> he be<2076>(5748) the King<935> of Israel<2474>, let him<2597><0> now<3568> come down<2597>(5628) from<575> the cross
<4716>, and<2532> we will believe<4100>(5692) him<846>.
[恢复本] 祂救了别人,不能救自己。祂是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信靠祂。
可 8:34
[和合本] 於是<2532><4341>(5666)众人<3793><4862>{<846>}门徒<3101>来,对他们<846><3004>(5627):“若有人<3748><2309>(5719)<2064>(5629)<3694><1473>,就当舍<533>(5663)<1438>,{<2532>}背起<142>(5657)他的<846>十字架<4716>来{<2532>}跟从<190>(5720)<1473>
[KJV] And<2532> when he had called<4341>(5666) the people<3793> unto him with<4862> his<846> disciples<3101> also, he said<2036>(5627) unto them<846>, Whosoever<3748> will<2309>(5719) come<2064>(5629) after<3694> me<3450>, let him deny<533>(5663) himself<1438>, and<2532> take up<142>(5657) his<846> cross
<4716>, and<2532> follow<190>(5720) me<3427>.
[恢复本] 于是耶稣叫群众同祂的门徒来,对他们说,若有人要跟从我,就当否认己,背起他的十字架,并跟从我。
可 10:21
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>看著<1689>(5660)<846>,就爱<25>(5656)<846>,{<2532>}对他<846><3004>(5627):“你<4771>还缺少<5302>(5719)一件<1520>:去<5217>(5720)变卖<4453>(5657)你所<3745><2192>(5719)的,{<2532>}分给<1325>(5628)穷人<4434>,就<2532>必有<2192>(5692)财宝<2344><1722>天上<3772>;{<2532>}你还要来<1204>(5773){<142>}{(5660)}{<4716>}跟从<190>(5720)<1473>。”
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> beholding<1689>(5660) him<846> loved<25>(5656) him<846>, and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, One thing<1520> thou<4671> lackest<5302>(5719): go thy way<5217>(5720), sell<4453>(5657) whatsoever<3745> thou hast<2192>(5719), and<2532> give<1325>(5628) to the poor<4434>, and<2532> thou shalt have<2192>(5692) treasure<2344> in<1722> heaven<3772>: and<2532> come<1204>(5773), take up<142>(5660) the cross
<4716>, and follow<190>(5720) me<3427>.
[恢复本] 耶稣看着他,就爱他,对他说,你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。
可 15:21
[和合本] {<2532>}有一个<5100>古利奈人<2956>西门<4613>,就是亚历山大<223><2532>鲁孚<4504>的父亲<3962>,从<575>乡下<68><2064>(5740),经过<3855>(5723)那地方,他们就勉强<29>(5719)他同去,好<2443>背著<142>(5661)耶稣的<846>十字架<4716>
[KJV] And<2532> they compel<29>(5719) one<5100> Simon<4613> a Cyrenian<2956>, who passed by<3855>(5723), coming<2064>(5740) out of<575> the country<68>, the father<3962> of Alexander<223> and<2532> Rufus<4504>, to<2443> bear<142>(5661) his<846> cross
<4716>.
[恢复本] 有一个古利奈人西门,就是亚力山大和鲁孚的父亲,从乡下来,经过那里,他们就强迫他背耶稣的十字架。
可 15:30
[和合本] 可以救<4982>(5657)自己<4572>,{<2532>}从<575>十字架<4716>上下来<2597>(5628)吧!”
[KJV] Save<4982>(5657) thyself<4572>, and<2532> come down<2597>(5628) from<575> the cross
<4716>.
[恢复本] 救你自己吧!从十字架上下来吧!
可 15:32
[和合本] 以色列<2474>的王<935>基督<5547>,现在<3568>可以从<575>十字架<4716>上下来<2597>(5628),叫<2443>我们看见<1492>(5632),就<2532>信了<4100>(5661)。”{<2532>}那和他<846>同钉<4957>(5772)的人也是讥诮<3679>(5707)<846>
[KJV] Let<2597><0> Christ<5547> the King<935> of Israel<2474> descend<2597>(5628) now<3568> from<575> the cross
<4716>, that<2443> we may see<1492>(5632) and<2532> believe<4100>(5661). And<2532> they that were crucified<4957>(5772) with him<846> reviled<3679>(5707) him<846>.
[恢复本] 以色列的王基督,现在可以从十字架上下来,叫我们看见就信。那和祂同钉的人也是辱骂祂。
路 9:23
[和合本] 耶稣<2424><1161><4314>众人{<3956>}说<3004>(5707):“若有人<1536><2309>(5719)跟从<2064>(5629){<3694>}我<1473>,就当舍<533>(5663)<1438>,{<2532>}{<2596>}天天<2250>背起<142>(5657)<846>的十字架<4716>{<2532>}来跟从<190>(5720)<1473>
[KJV] And<1161> he said<3004>(5707) to<4314> them all<3956>, If any man<1536> will<2309>(5719) come<2064>(5629) after<3694> me<3450>, let him deny<533>(5663) himself<1438>, and<2532> take up<142>(5657) his<846> cross
<4716> daily<2250><2596>, and<2532> follow<190>(5720) me<3427>.
[恢复本] 耶稣又对众人说,若有人要跟从我,就当否认己,天天背起他的十字架,并跟从我。
路 14:27
[和合本] {<2532>}凡{<3748>}不<3756>背著<941>(5719)自己<846>十字架<4716>{<2532>}<2064>(5736)跟从<3694>我的<1473>,也不<3756><1410>(5736)<1510>(5750)我的<1473>门徒<3101>
[KJV] And<2532> whosoever<3748> doth<941><0> not<3756> bear<941>(5719) his<846> cross
<4716>, and<2532> come<2064>(5736) after<3694> me<3450>, cannot<3756><1410>(5736) be<1511>(5750) my<3450> disciple<3101>.
[恢复本] 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
路 23:26
[和合本] {<2532>}{<5613>}带<520>(5627)耶稣{<846>}去的时候,有一个<5100>古利奈人<2956>西门<4613>,从<575>乡下<68><2064>(5740);他们就抓住<1949>(5637)他,把十字架<4716><2007>(5656)在他<846>身上,叫他背著<5342>(5721)跟随<3693>耶稣<2424>
[KJV] And<2532> as<5613> they led<520><0> him<846> away<520>(5627), they laid hold upon<1949>(5637) one<5100> Simon<4613>, a Cyrenian<2956>, coming<2064>(5740) out of<575> the country<68>, and on<2007><0> him<846> they laid<2007>(5656) the cross
<4716>, that he might bear<5342>(5721) it after<3693> Jesus<2424>.
[恢复本] 他们把耶稣带走的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来,他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他在耶稣后面背着。
约 19:17
[和合本] 他们就<1161><3880>(5627)耶稣<2424>{<2532>}带了去<520>(5627)。{<2532>}耶稣背著<941>(5723)自己的<846>十字架<4716>出来<1831>(5627),到了<1519>一个地方<5117>,名叫<3004>(5746)“髑髅地<2898>”,{<3739>}希伯来话<1447><3004>(5743)各各他<1115>
[KJV] And<2532> he bearing<941>(5723) his<846> cross
<4716> went forth<1831>(5627) into<1519> a place<5117> called<3004>(5746) the place of a skull<2898>, which<3739> is called<3004>(5743) in the Hebrew<1447> Golgotha<1115>:
[恢复本] 他们就把耶稣带了去。耶稣自己背着十字架出来,到了一个地方,名叫髑髅地,希伯来话叫各各他。
约 19:19
[和合本] 彼拉多<4091><1161><2532>用牌子写了<1125>(5656)一个名号<5102>,{<2532>}安<5087>(5656)<1909>十字架<4716>上,{<1161>}写的<1125>(5772)<1510>(5713):“犹太人<2453>的王<935>,拿撒勒人<3480>耶稣<2424>。”
[KJV] And<1161><2532> Pilate<4091> wrote<1125>(5656) a title<5102>, and<2532> put<5087>(5656) it on<1909> the cross
<4716>. And<1161> the writing<1125>(5772) was<2258>(5713), JESUS<2424> OF NAZARETH<3480> THE KING<935> OF THE JEWS<2453>.
[恢复本] 彼拉多又写了一个标示,安在十字架上,写的是:犹太人的王拿撒勒人耶稣。
约 19:25
[和合本] {<1161>}站在<2476>(5715)耶稣<2424>十字架<4716>旁边<3844>的,有他<846>母亲<3384><2532><846>母亲的<3384>姊妹<79>,并革罗罢<2832>的妻子<3588>马利亚<3137>,和<2532>抹大拉<3094>的马利亚<3137>
[KJV] Now<1161> there stood<2476>(5715) by<3844> the cross
<4716> of Jesus<2424> his<846> mother<3384>, and<2532> his<846> mother's<3384> sister<79>, Mary<3137> the wife<3588> of Cleophas<2832>, and<2532> Mary<3137> Magdalene<3094>. {Cleophas: or, Clopas}
[恢复本] 站在耶稣十字架旁边的,有祂母亲,与祂母亲的姊妹,并革罗罢的妻子马利亚,和抹大拉的马利亚。
约 19:31
[和合本] 犹太人<2453>{<3767>}因<1893>这日是<1510>(5713)(5625)<1510>(5713)预备日<3904>,又因<1063><1565>安息日<4521><1510>(5713)个大<3173><2250>,就求<2065>(5656)彼拉多<4091><2443>人打断<2608>(5652)他们的<846><4628>,{<2532>}把他们拿去<142>(5686),免得<3306>(5661)尸首<4983><1722>安息日<4521>留在<1909>十字架上<4716>
[KJV] The Jews<2453> therefore<3767>, because<1893> it was<2258>(5713)(5625)<2258>(5713) the preparation<3904>, that<3363><0> the bodies<4983> should<3306><0> not<3363> remain<3306>(5661) upon<1909> the cross
<4716> on<1722> the sabbath day<4521>, (for<1063> that<1565> sabbath day<4521> was<2258>(5713) an high<3173> day<2250>,) besought<2065>(5656) Pilate<4091> that<2443> their<846> legs<4628> might be broken<2608>(5652), and<2532> that they might be taken away<142>(5686).
[恢复本] 犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得身体当安息日留在十字架上。
林前 1:17
[和合本] {<1063>}基督<5547>差遣<649>(5656)<1473>,原不<3756>是为施洗<907>(5721),乃是<235>为传福音<2097>(5733),并不<3756><1722>智慧<4678>的言语<3056>,免得<3363>基督<5547>的十字架<4716>落了空<2758>(5686)
[KJV] For<1063> Christ<5547> sent<649>(5656) me<3165> not<3756> to baptize<907>(5721), but<235> to preach the gospel<2097>(5733): not<3756> with<1722> wisdom<4678> of words<3056>, lest<3363> the cross
<4716> of Christ<5547> should be made of none effect<2758>(5686). {words: or, speech}
[恢复本] 基督差遣我,原不是为施浸,乃是为传福音;并不用言论的智慧,免得基督的十字架落了空。
林前 1:18
[和合本] 因为<1063>十字架<4716>的道理<3056>,在那灭亡<622>(5730)的人{<3303>}为<1510>(5748)愚拙<3472>;在我们<1473>得救<4982>(5746)的人,却<1161><1510>(5748)<2316>的大能<1411>
[KJV] For<1063> the preaching<3056> of the cross
<4716> is<2076>(5748) to them<3303> that perish<622>(5730) foolishness<3472>; but<1161> unto us<2254> which are saved<4982>(5746) it is<2076>(5748) the power<1411> of God<2316>.
[恢复本] 因为十字架的话,对那正在灭亡的人为愚拙,对我们正在得救的人却为神的大能。
加 5:11
[和合本] {<1161>}弟兄们<80>,我<1473><1487>仍旧<2089><2784>(5719)割礼<4061>,为甚么<5101><2089>受逼迫<1377>(5743)呢?若是这样,那<686>十字架<4716>讨厌的地方<4625>就没有了<2673>(5769)
[KJV] And<1161> I<1473>, brethren<80>, if<1487> I<2784><0> yet<2089> preach<2784>(5719) circumcision<4061>, why<5101> do I<1377><0> yet<2089> suffer persecution<1377>(5743)? then<686> is<2673><0> the offence<4625> of the cross
<4716> ceased<2673>(5769).
[恢复本] 至于我,弟兄们,如果我仍旧传割礼,为什么还受逼迫?若是这样,十字架这绊脚石就废去了。
 ⇧     1 太10:38~加5:11
 1 太10:38~加5:11    2 加6:12~来12:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页