新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 27:29
[和合本]
{
<2532>
}用
<1537>
荆棘
<173>
编做
<4120>
(5660)
冠冕
<4735>
,戴
<2007>
(5656)
在
<1909>
他
<846>
头
<2776>
上,{
<2532>
}拿一根苇子
<2563>
放在
<1909>
他
<846>
右手
<1188>
里,{
<2532>
}跪
<1120>
(5660)
在他
<846>
面前
<1715>
,戏弄
<1702>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“恭喜
<5463>
(5720)
,犹太人的
<2453>
王
<935>
啊!”
[KJV]
And
<2532>
when they had platted
<4120>
(5660)
a crown
<4735>
of
<1537>
thorns
<173>
, they put
<2007>
(5656)
it
upon
<1909>
his
<846>
head
<2776>
, and
<2532>
a reed
<2563>
in
<1909>
his
<846>
right hand
<1188>
: and
<2532>
they bowed the knee
<1120>
(5660)
before
<1715>
him
<846>
, and mocked
<1702>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Hail
<5463>
(5720)
, King
<935>
of the Jews
<2453>
!
[恢复本]
用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,又把一根苇子放在祂右手里,跪在祂面前戏弄祂,说,犹太人的王!愿你喜乐!
可 15:17
[和合本]
{
<2532>
}他们给他
<846>
穿上
<1746>
(5719)
紫袍
<4209>
,又
<2532>
用荆棘
<174>
编做
<4120>
(5660)
冠冕
<4735>
给他
<846>
戴上
<4060>
(5719)
,
[KJV]
And
<2532>
they clothed
<1746>
(5719)
him
<846>
with purple
<4209>
, and
<2532>
platted
<4120>
(5660)
a crown
<4735>
of thorns
<174>
, and put it about
<4060>
(5719)
his
<846>
head
,
[恢复本]
他们给祂穿上紫袍,又把编成的荆棘冠冕给祂戴上,
约 19:2
[和合本]
{
<2532>
}兵丁
<4757>
用
<1537>
荆棘
<173>
编做
<4120>
(5660)
冠冕
<4735>
戴在
<2007>
(5656)
他
<846>
头上
<2776>
,{
<2532>
}给他
<846>
穿上
<4016>
(5627)
紫
<4210>
袍
<2440>
,
[KJV]
And
<2532>
the soldiers
<4757>
platted
<4120>
(5660)
a crown
<4735>
of
<1537>
thorns
<173>
, and put
it
on
<2007>
(5656)
his
<846>
head
<2776>
, and
<2532>
they put on
<4016>
(5627)
him
<846>
a purple
<4210>
robe
<2440>
,
[恢复本]
兵丁用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,给祂穿上紫袍,
约 19:5
[和合本]
{
<3767>
}耶稣
<2424>
出来
<1831>
(5627)
<1854>
,戴著
<5409>
(5723)
荆棘
<174>
冠冕
<4735>
,{
<2532>
}穿著紫
<4210>
袍
<2440>
。{
<2532>
}彼拉多对他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你们看
<2396>
这个人
<444>
!”
[KJV]
Then
<3767>
came
<1831>
(5627)
Jesus
<2424>
forth
<1854>
, wearing
<5409>
(5723)
the crown
<4735>
of thorns
<174>
, and
<2532>
the purple
<4210>
robe
<2440>
. And
<2532>
Pilate
saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, Behold
<2396>
the man
<444>
!
[恢复本]
耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说,看哪,这个人。
林前 9:25
[和合本]
{
<1161>
}凡
<3956>
较力争胜
<75>
(5740)
的,诸事
<3956>
都有节制
<1467>
(5736)
,他们
<1565>
不过
<3767>
是
<3303>
要
<2443>
得
<2983>
(5632)
能坏
<5349>
的冠冕
<4735>
;我们
<1473>
却
<1161>
是要得不能坏
<862>
的冠冕。
[KJV]
And
<1161>
every man
<3956>
that striveth for the mastery
<75>
(5740)
is temperate
<1467>
(5736)
in all things
<3956>
.
<3303>
Now
<3767>
they
<1565>
do it
to
<2443>
obtain
<2983>
(5632)
a corruptible
<5349>
crown
<4735>
; but
<1161>
we
<2249>
an incorruptible
<862>
.
[恢复本]
凡较力争胜的,诸事都有节制;他们不过是要得能坏的华冠,我们却是要得不能坏的华冠。
腓 4:1
[和合本]
{
<5620>
}我
<1473>
所亲爱
<27>
、{
<2532>
}所想念的
<1973>
弟兄们
<80>
,你们就是我的
<1473>
喜乐
<5479>
,{
<2532>
}我的冠冕
<4735>
。{
<3779>
}我亲爱的
<27>
弟兄,你们应当靠
<1722>
主
<2962>
站立得稳
<4739>
(5720)
。
[KJV]
Therefore
<5620>
, my
<3450>
brethren
<80>
dearly beloved
<27>
and
<2532>
longed for
<1973>
, my
<3450>
joy
<5479>
and
<2532>
crown
<4735>
, so
<3779>
stand fast
<4739>
(5720)
in
<1722>
the Lord
<2962>
,
my
dearly beloved
<27>
.
[恢复本]
所以,我所亲爱所切慕的弟兄们,我的喜乐和冠冕──亲爱的,你们要这样在主里站立得住。
帖前 2:19
[和合本]
我们的
<1473>
盼望
<1680>
和
<2228>
喜乐
<5479>
,并所夸的
<2746>
冠冕
<4735>
是甚么呢{
<1063>
}{
<5101>
}{
<2228>
}?{
<2532>
}岂不
<3780>
是
<2228>
我们
<1473>
主
<2962>
耶稣
<2424>
{
<5547>
}{
<846>
}{
<1722>
}{
<848>
}来
<3952>
的时候、你们
<4771>
在他面前
<1715>
站立得住吗?
[KJV]
For
<1063>
what
<5101>
is
our
<2257>
hope
<1680>
, or
<2228>
joy
<5479>
, or
<2228>
crown
<4735>
of rejoicing
<2746>
?
<2228>
Are
not
<3780>
even
<2532>
ye
<5210>
in the presence
<1715>
of our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
at
<1722>
his
<846>
coming
<3952>
?
{rejoicing: or, glorying?}
[恢复本]
我们主耶稣来临的时候,我们在祂面前的盼望、喜乐或所夸的冠冕是什么?不就是你们么?
提后 4:8
[和合本]
从此以后
<3063>
,有公义的
<1343>
冠冕
<4735>
为我
<1473>
存留
<606>
(5736)
,{
<3739>
}就是按著公义
<1342>
审判
<2923>
的主
<2962>
到了
<1722>
那
<1565>
日
<2250>
要赐给
<591>
(5692)
我
<1473>
的;{
<1161>
}不
<3756>
但
<3440>
赐给我
<1473>
,{
<235>
}也
<2532>
赐给凡
<3956>
爱慕
<25>
(5761)
他
<846>
显现
<2015>
的人。
[KJV]
Henceforth
<3063>
there is laid up
<606>
(5736)
for me
<3427>
a crown
<4735>
of righteousness
<1343>
, which
<3739>
the Lord
<2962>
, the righteous
<1342>
judge
<2923>
, shall give
<591>
(5692)
me
<3427>
at
<1722>
that
<1565>
day
<2250>
: and
<1161>
not
<3756>
to me
<1698>
only
<3440>
, but
<235>
unto all them
<3956>
also
<2532>
that love
<25>
(5761)
his
<846>
appearing
<2015>
.
[恢复本]
从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是主,那公义的审判者,在那日要赏赐我的;不但赏赐我,也赏赐凡爱祂显现的人。
雅 1:12
[和合本]
{
<3739>
}忍受
<5278>
(5719)
试探
<3986>
的人
<435>
是有福的
<3107>
,因为
<3754>
他经过试验
<1384>
以后
<1096>
(5637)
,必得
<2983>
(5695)
生命
<2222>
的冠冕
<4735>
;这
<3739>
是主
<2962>
应许
<1861>
(5662)
给那些爱
<25>
(5723)
他
<846>
之人的。
[KJV]
Blessed
<3107>
is
the man
<435>
that
<3739>
endureth
<5278>
(5719)
temptation
<3986>
: for
<3754>
when he is tried
<1384>
<1096>
(5637)
, he shall receive
<2983>
(5695)
the crown
<4735>
of life
<2222>
, which
<3739>
the Lord
<2962>
hath promised
<1861>
(5662)
to them that love
<25>
(5723)
him
<846>
.
[恢复本]
忍受试炼的人有福了,因为他既受试验得了称许,就必得着生命的冠冕,这是主应许给那些爱祂之人的。
彼前 5:4
[和合本]
{
<2532>
}到了{
<3588>
}牧长
<750>
显现
<5319>
(5685)
的时候,你们必得
<2865>
(5695)
那
<3588>
永不衰残的
<262>
{
<3588>
}荣耀
<1391>
冠冕
<4735>
。
[KJV]
And
<2532>
when the chief Shepherd
<750>
shall appear
<5319>
(5685)
, ye shall receive
<2865>
(5695)
a crown
<4735>
of glory
<1391>
that fadeth not away
<262>
.
[恢复本]
到了牧长显现的时候,你们必得着那不能衰残的荣耀冠冕。
启 2:10
[和合本]
{
<3739>
}你将要
<3195>
(5719)
受的苦
<3958>
(5721)
你不用
<3367>
怕
<5399>
(5737)
。{
<2400>
}{
(5628)
}魔鬼
<1228>
要把
<3195>
(5719)
你们
<4771>
中间
<1537>
几个人下在
<906>
(5629)
监
<5438>
里
<1519>
,叫
<2443>
你们被试炼
<3985>
(5686)
,{
<2532>
}你们必受
<2192>
(5692)
患难
<2347>
十
<1176>
日
<2250>
。你务要
<1096>
(5737)
至
<891>
死
<2288>
忠心
<4103>
,{
<2532>
}我就赐给
<1325>
(5692)
你
<4771>
那生命
<2222>
的冠冕
<4735>
。
[KJV]
Fear
<5399>
(5737)
none
<3367>
of those things which
<3739>
thou shalt
<3195>
(5719)
suffer
<3958>
(5721)
: behold
<2400>
(5628)
, the devil
<1228>
shall
<3195>
(5719)
cast
<906>
(5629)
some
of
<1537>
you
<5216>
into
<1519>
prison
<5438>
, that
<2443>
ye may be tried
<3985>
(5686)
; and
<2532>
ye shall have
<2192>
(5692)
tribulation
<2347>
ten
<1176>
days
<2250>
: be thou
<1096>
(5737)
faithful
<4103>
unto
<891>
death
<2288>
, and
<2532>
I will give
<1325>
(5692)
thee
<4671>
a crown
<4735>
of life
<2222>
.
[恢复本]
你将要受的苦你不用怕。看哪,魔鬼将要把你们中间几个人下在监里,叫你们受试炼;你们必受患难十日。你务要至死忠信,我就赐给你那生命的冠冕。
启 3:11
[和合本]
{
<2400>
}{
(5628)
}我必快
<5035>
来
<2064>
(5736)
,你要持守
<2902>
(5720)
{
<3739>
}你所有的
<2192>
(5719)
,{
<2443>
}免得人
<3367>
夺去
<2983>
(5632)
你的
<4771>
冠冕
<4735>
。
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, I come
<2064>
(5736)
quickly
<5035>
: hold that fast
<2902>
(5720)
which
<3739>
thou hast
<2192>
(5719)
, that
<2443>
no man
<3367>
take
<2983>
(5632)
thy
<4675>
crown
<4735>
.
[恢复本]
我必快来,你要持守你所有的,免得有人夺去你的冠冕。
启 4:4
[和合本]
{
<2532>
}宝座
<2362>
的周围
<2943>
又有二十
<1501>
{
<2532>
}四
<5064>
个座位
<2362>
;{
<2532>
}{
<1492>
}{
(5627)
}{
<2362>
}其上
<1909>
坐著
<2521>
(5740)
二十
<1501>
{
<2532>
}四
<5064>
位长老
<4245>
,身穿
<4016>
(5772)
<1722>
白
<3022>
衣
<2440>
,{
<2532>
}{
<846>
}头
<2776>
上
<1909>
戴著
<2192>
(5627)
金
<5552>
冠冕
<4735>
。
[KJV]
And
<2532>
round about
<2943>
the throne
<2362>
were
four
<5064>
and
<2532>
twenty
<1501>
seats
<2362>
: and
<2532>
upon
<1909>
the seats
<2362>
I saw
<1492>
(5627)
four
<5064>
and
<2532>
twenty
<1501>
elders
<4245>
sitting
<2521>
(5740)
, clothed
<4016>
(5772)
in
<1722>
white
<3022>
raiment
<2440>
; and
<2532>
they had
<2192>
(5627)
on
<1909>
their
<846>
heads
<2776>
crowns
<4735>
of gold
<5552>
.
[恢复本]
宝座的周围,又有二十四个宝座,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠。
启 4:10
[和合本]
那二十
<1501>
{
<2532>
}四
<5064>
位长老
<4245>
就俯伏
<4098>
(5699)
在坐
<2521>
(5740)
宝座
<2362>
{
<1909>
}的面前
<1799>
{
<2532>
}敬拜
<4352>
(5719)
那活
<2198>
(5723)
到
<1519>
永永远远
<165>
<165>
的,又
<2532>
把他们的
<846>
冠冕
<4735>
放
<906>
(5719)
在宝座
<2362>
前
<1799>
,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
The four
<5064>
and
<2532>
twenty
<1501>
elders
<4245>
fall down
<4098>
(5699)
before
<1799>
him that sat
<2521>
(5740)
on
<1909>
the throne
<2362>
, and
<2532>
worship
<4352>
(5719)
him that liveth
<2198>
(5723)
for
<1519>
ever
<165>
and ever
<165>
, and
<2532>
cast
<906>
(5719)
their
<846>
crowns
<4735>
before
<1799>
the throne
<2362>
, saying
<3004>
(5723)
,
[恢复本]
那二十四位长老,就俯伏在坐宝座的面前,敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕投在宝座前,说,
启 6:2
[和合本]
我就
<2532>
观看
<1492>
(5627)
,{
<2532>
}见
<2400>
(5628)
有一匹白
<3022>
马
<2462>
;{
<2532>
}骑
<2521>
(5740)
在马{
<846>
}上
<1909>
的,拿著
<2192>
(5723)
弓
<5115>
,并
<2532>
有冠冕
<4735>
赐给
<1325>
(5681)
他
<846>
。{
<2532>
}他便出来
<1831>
(5627)
,胜了
<3528>
(5723)
又要
<2532>
<2443>
胜
<3528>
(5661)
。
[KJV]
And
<2532>
I saw
<1492>
(5627)
, and
<2532>
behold
<2400>
(5628)
a white
<3022>
horse
<2462>
: and
<2532>
he that sat
<2521>
(5740)
on
<1909>
him
<846>
had
<2192>
(5723)
a bow
<5115>
; and
<2532>
a crown
<4735>
was given
<1325>
(5681)
unto him
<846>
: and
<2532>
he went forth
<1831>
(5627)
conquering
<3528>
(5723)
, and
<2532>
to
<2443>
conquer
<3528>
(5661)
.
[恢复本]
我就观看,看哪,有一匹白马,骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他,他便出去,胜了又要胜。
启 9:7
[和合本]
{
<2532>
}蝗虫的{
<3588>
}
<200>
形状{
<3588>
}
<3667>
,好像
<3664>
预备
<2090>
(5772)
{
<1519>
}出战的
<4171>
马
<2642>
一样,{
<2532>
}{
<846>
}头{
<3588>
}
<2776>
上
<1909>
戴的好像
<3664>
金
<5557>
冠冕
<4735>
,{
<2532>
}{
<846>
}脸面{
<3588>
}
<4383>
好像
<5613>
男人的
<444>
脸面
<4383>
,
[KJV]
And
<2532>
the shapes
<3667>
of the locusts
<200>
were
like
<3664>
unto horses
<2462>
prepared
<2090>
(5772)
unto
<1519>
battle
<4171>
; and
<2532>
on
<1909>
their
<846>
heads
<2776>
were
as it were
<5613>
crowns
<4735>
like
<3664>
gold
<5557>
, and
<2532>
their
<846>
faces
<4383>
were
as
<5613>
the faces
<4383>
of men
<444>
.
[恢复本]
蝗虫的样子好像预备出战的马,头上好像戴着冠冕,仿佛是金的,脸面像人的脸面,
启 12:1
[和合本]
{
<2532>
}天
<3772>
上
<1722>
现出
<3708>
(5681)
大
<3173>
异象
<4592>
来:有一个妇人
<1135>
身披
<4016>
(5772)
日头
<2246>
,{
<2532>
}{
<846>
}脚
<4228>
踏{
<5270>
}月亮
<4582>
,{
<2532>
}{
<846>
}头
<2776>
戴
<1909>
十二
<1427>
星
<792>
的冠冕
<4735>
。
[KJV]
And
<2532>
there appeared
<3700>
(5681)
a great
<3173>
wonder
<4592>
in
<1722>
heaven
<3772>
; a woman
<1135>
clothed
<4016>
(5772)
with the sun
<2246>
, and
<2532>
the moon
<4582>
under
<5270>
her
<846>
feet
<4228>
, and
<2532>
upon
<1909>
her
<846>
head
<2776>
a crown
<4735>
of twelve
<1427>
stars
<792>
:
{wonder: or, sign}
[恢复本]
天上现出大异象来,有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
启 14:14
[和合本]
我又
<2532>
观看
<1492>
(5627)
,{
<2532>
}见
<2400>
(5628)
有一片白
<3022>
云
<3507>
,{
<2532>
}云
<3507>
上
<1909>
坐著
<2521>
(5740)
一位好像
<3664>
人
<444>
子
<5207>
,{
<846>
}头
<2776>
上
<1909>
戴著
<2192>
(5723)
金
<5552>
冠冕
<4735>
,{
<2532>
}{
<846>
}手
<5495>
里
<1722>
拿著快
<3691>
镰刀
<1407>
。
[KJV]
And
<2532>
I looked
<1492>
(5627)
, and
<2532>
behold
<2400>
(5628)
a white
<3022>
cloud
<3507>
, and
<2532>
upon
<1909>
the cloud
<3507>
one
sat
<2521>
(5740)
like
<3664>
unto the Son
<5207>
of man
<444>
, having
<2192>
(5723)
on
<1909>
his
<846>
head
<2776>
a golden
<5552>
crown
<4735>
, and
<2532>
in
<1722>
his
<846>
hand
<5495>
a sharp
<3691>
sickle
<1407>
.
[恢复本]
我又观看,看哪,有一片白云,云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。
⇧
首
⇦
1
太27:29~启14:14
⇨
尾
1
太27:29~启14:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
18
条包含
04735
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太27:29~启14:14
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页