搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 18 条包含 04735 的经节,每页20条,共1页。
1(太27:29~启14:14)/1  分页⇩
太 27:29
[和合本] {<2532>}用<1537>荆棘<173>编做<4120>(5660)冠冕<4735>,戴<2007>(5656)<1909><846><2776>上,{<2532>}拿一根苇子<2563>放在<1909><846>右手<1188>里,{<2532>}跪<1120>(5660)在他<846>面前<1715>,戏弄<1702>(5707)<846>,说<3004>(5723):“恭喜<5463>(5720),犹太人的<2453><935>啊!”
[KJV] And<2532> when they had platted<4120>(5660) a crown
<4735> of<1537> thorns<173>, they put<2007>(5656) it upon<1909> his<846> head<2776>, and<2532> a reed<2563> in<1909> his<846> right hand<1188>: and<2532> they bowed the knee<1120>(5660) before<1715> him<846>, and mocked<1702>(5707) him<846>, saying<3004>(5723), Hail<5463>(5720), King<935> of the Jews<2453>!
[恢复本] 用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,又把一根苇子放在祂右手里,跪在祂面前戏弄祂,说,犹太人的王!愿你喜乐!
可 15:17
[和合本] {<2532>}他们给他<846>穿上<1746>(5719)紫袍<4209>,又<2532>用荆棘<174>编做<4120>(5660)冠冕<4735>给他<846>戴上<4060>(5719)
[KJV] And<2532> they clothed<1746>(5719) him<846> with purple<4209>, and<2532> platted<4120>(5660) a crown
<4735> of thorns<174>, and put it about<4060>(5719) his<846> head ,
[恢复本] 他们给祂穿上紫袍,又把编成的荆棘冠冕给祂戴上,
约 19:2
[和合本] {<2532>}兵丁<4757><1537>荆棘<173>编做<4120>(5660)冠冕<4735>戴在<2007>(5656)<846>头上<2776>,{<2532>}给他<846>穿上<4016>(5627)<4210><2440>
[KJV] And<2532> the soldiers<4757> platted<4120>(5660) a crown
<4735> of<1537> thorns<173>, and put it on<2007>(5656) his<846> head<2776>, and<2532> they put on<4016>(5627) him<846> a purple<4210> robe<2440>,
[恢复本] 兵丁用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,给祂穿上紫袍,
约 19:5
[和合本] {<3767>}耶稣<2424>出来<1831>(5627)<1854>,戴著<5409>(5723)荆棘<174>冠冕<4735>,{<2532>}穿著紫<4210><2440>。{<2532>}彼拉多对他们<846><3004>(5719):“你们看<2396>这个人<444>!”
[KJV] Then<3767> came<1831>(5627) Jesus<2424> forth<1854>, wearing<5409>(5723) the crown
<4735> of thorns<174>, and<2532> the purple<4210> robe<2440>. And<2532> Pilate saith<3004>(5719) unto them<846>, Behold<2396> the man<444>!
[恢复本] 耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说,看哪,这个人。
林前 9:25
[和合本] {<1161>}凡<3956>较力争胜<75>(5740)的,诸事<3956>都有节制<1467>(5736),他们<1565>不过<3767><3303><2443><2983>(5632)能坏<5349>的冠冕<4735>;我们<1473><1161>是要得不能坏<862>的冠冕。
[KJV] And<1161> every man<3956> that striveth for the mastery<75>(5740) is temperate<1467>(5736) in all things<3956>.<3303> Now<3767> they<1565> do it to<2443> obtain<2983>(5632) a corruptible<5349> crown
<4735>; but<1161> we<2249> an incorruptible<862>.
[恢复本] 凡较力争胜的,诸事都有节制;他们不过是要得能坏的华冠,我们却是要得不能坏的华冠。
腓 4:1
[和合本] {<5620>}我<1473>所亲爱<27>、{<2532>}所想念的<1973>弟兄们<80>,你们就是我的<1473>喜乐<5479>,{<2532>}我的冠冕<4735>。{<3779>}我亲爱的<27>弟兄,你们应当靠<1722><2962>站立得稳<4739>(5720)
[KJV] Therefore<5620>, my<3450> brethren<80> dearly beloved<27> and<2532> longed for<1973>, my<3450> joy<5479> and<2532> crown
<4735>, so<3779> stand fast<4739>(5720) in<1722> the Lord<2962>, my dearly beloved<27>.
[恢复本] 所以,我所亲爱所切慕的弟兄们,我的喜乐和冠冕──亲爱的,你们要这样在主里站立得住。
帖前 2:19
[和合本] 我们的<1473>盼望<1680><2228>喜乐<5479>,并所夸的<2746>冠冕<4735>是甚么呢{<1063>}{<5101>}{<2228>}?{<2532>}岂不<3780><2228>我们<1473><2962>耶稣<2424>{<5547>}{<846>}{<1722>}{<848>}来<3952>的时候、你们<4771>在他面前<1715>站立得住吗?
[KJV] For<1063> what<5101> is our<2257> hope<1680>, or<2228> joy<5479>, or<2228> crown
<4735> of rejoicing<2746>?<2228> Are not<3780> even<2532> ye<5210> in the presence<1715> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> at<1722> his<846> coming<3952>? {rejoicing: or, glorying?}
[恢复本] 我们主耶稣来临的时候,我们在祂面前的盼望、喜乐或所夸的冠冕是什么?不就是你们么?
提后 4:8
[和合本] 从此以后<3063>,有公义的<1343>冠冕<4735>为我<1473>存留<606>(5736),{<3739>}就是按著公义<1342>审判<2923>的主<2962>到了<1722><1565><2250>要赐给<591>(5692)<1473>的;{<1161>}不<3756><3440>赐给我<1473>,{<235>}也<2532>赐给凡<3956>爱慕<25>(5761)<846>显现<2015>的人。
[KJV] Henceforth<3063> there is laid up<606>(5736) for me<3427> a crown
<4735> of righteousness<1343>, which<3739> the Lord<2962>, the righteous<1342> judge<2923>, shall give<591>(5692) me<3427> at<1722> that<1565> day<2250>: and<1161> not<3756> to me<1698> only<3440>, but<235> unto all them<3956> also<2532> that love<25>(5761) his<846> appearing<2015>.
[恢复本] 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是主,那公义的审判者,在那日要赏赐我的;不但赏赐我,也赏赐凡爱祂显现的人。
雅 1:12
[和合本] {<3739>}忍受<5278>(5719)试探<3986>的人<435>是有福的<3107>,因为<3754>他经过试验<1384>以后<1096>(5637),必得<2983>(5695)生命<2222>的冠冕<4735>;这<3739>是主<2962>应许<1861>(5662)给那些爱<25>(5723)<846>之人的。
[KJV] Blessed<3107> is the man<435> that<3739> endureth<5278>(5719) temptation<3986>: for<3754> when he is tried<1384><1096>(5637), he shall receive<2983>(5695) the crown
<4735> of life<2222>, which<3739> the Lord<2962> hath promised<1861>(5662) to them that love<25>(5723) him<846>.
[恢复本] 忍受试炼的人有福了,因为他既受试验得了称许,就必得着生命的冠冕,这是主应许给那些爱祂之人的。
彼前 5:4
[和合本] {<2532>}到了{<3588>}牧长<750>显现<5319>(5685)的时候,你们必得<2865>(5695)<3588>永不衰残的<262>{<3588>}荣耀<1391>冠冕<4735>
[KJV] And<2532> when the chief Shepherd<750> shall appear<5319>(5685), ye shall receive<2865>(5695) a crown
<4735> of glory<1391> that fadeth not away<262>.
[恢复本] 到了牧长显现的时候,你们必得着那不能衰残的荣耀冠冕。
启 2:10
[和合本] {<3739>}你将要<3195>(5719)受的苦<3958>(5721)你不用<3367><5399>(5737)。{<2400>}{(5628)}魔鬼<1228>要把<3195>(5719)你们<4771>中间<1537>几个人下在<906>(5629)<5438><1519>,叫<2443>你们被试炼<3985>(5686),{<2532>}你们必受<2192>(5692)患难<2347><1176><2250>。你务要<1096>(5737)<891><2288>忠心<4103>,{<2532>}我就赐给<1325>(5692)<4771>那生命<2222>的冠冕<4735>
[KJV] Fear<5399>(5737) none<3367> of those things which<3739> thou shalt<3195>(5719) suffer<3958>(5721): behold<2400>(5628), the devil<1228> shall<3195>(5719) cast<906>(5629) some of<1537> you<5216> into<1519> prison<5438>, that<2443> ye may be tried<3985>(5686); and<2532> ye shall have<2192>(5692) tribulation<2347> ten<1176> days<2250>: be thou<1096>(5737) faithful<4103> unto<891> death<2288>, and<2532> I will give<1325>(5692) thee<4671> a crown
<4735> of life<2222>.
[恢复本] 你将要受的苦你不用怕。看哪,魔鬼将要把你们中间几个人下在监里,叫你们受试炼;你们必受患难十日。你务要至死忠信,我就赐给你那生命的冠冕。
启 3:11
[和合本] {<2400>}{(5628)}我必快<5035><2064>(5736),你要持守<2902>(5720){<3739>}你所有的<2192>(5719),{<2443>}免得人<3367>夺去<2983>(5632)你的<4771>冠冕<4735>
[KJV] Behold<2400>(5628), I come<2064>(5736) quickly<5035>: hold that fast<2902>(5720) which<3739> thou hast<2192>(5719), that<2443> no man<3367> take<2983>(5632) thy<4675> crown
<4735>.
[恢复本] 我必快来,你要持守你所有的,免得有人夺去你的冠冕。
启 4:4
[和合本] {<2532>}宝座<2362>的周围<2943>又有二十<1501>{<2532>}四<5064>个座位<2362>;{<2532>}{<1492>}{(5627)}{<2362>}其上<1909>坐著<2521>(5740)二十<1501>{<2532>}四<5064>位长老<4245>,身穿<4016>(5772)<1722><3022><2440>,{<2532>}{<846>}头<2776><1909>戴著<2192>(5627)<5552>冠冕<4735>
[KJV] And<2532> round about<2943> the throne<2362> were four<5064> and<2532> twenty<1501> seats<2362>: and<2532> upon<1909> the seats<2362> I saw<1492>(5627) four<5064> and<2532> twenty<1501> elders<4245> sitting<2521>(5740), clothed<4016>(5772) in<1722> white<3022> raiment<2440>; and<2532> they had<2192>(5627) on<1909> their<846> heads<2776> crowns
<4735> of gold<5552>.
[恢复本] 宝座的周围,又有二十四个宝座,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠。
启 4:10
[和合本] 那二十<1501>{<2532>}四<5064>位长老<4245>就俯伏<4098>(5699)在坐<2521>(5740)宝座<2362>{<1909>}的面前<1799>{<2532>}敬拜<4352>(5719)那活<2198>(5723)<1519>永永远远<165><165>的,又<2532>把他们的<846>冠冕<4735><906>(5719)在宝座<2362><1799>,说<3004>(5723)
[KJV] The four<5064> and<2532> twenty<1501> elders<4245> fall down<4098>(5699) before<1799> him that sat<2521>(5740) on<1909> the throne<2362>, and<2532> worship<4352>(5719) him that liveth<2198>(5723) for<1519> ever<165> and ever<165>, and<2532> cast<906>(5719) their<846> crowns
<4735> before<1799> the throne<2362>, saying<3004>(5723),
[恢复本] 那二十四位长老,就俯伏在坐宝座的面前,敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕投在宝座前,说,
启 6:2
[和合本] 我就<2532>观看<1492>(5627),{<2532>}见<2400>(5628)有一匹白<3022><2462>;{<2532>}骑<2521>(5740)在马{<846>}上<1909>的,拿著<2192>(5723)<5115>,并<2532>有冠冕<4735>赐给<1325>(5681)<846>。{<2532>}他便出来<1831>(5627),胜了<3528>(5723)又要<2532><2443><3528>(5661)
[KJV] And<2532> I saw<1492>(5627), and<2532> behold<2400>(5628) a white<3022> horse<2462>: and<2532> he that sat<2521>(5740) on<1909> him<846> had<2192>(5723) a bow<5115>; and<2532> a crown
<4735> was given<1325>(5681) unto him<846>: and<2532> he went forth<1831>(5627) conquering<3528>(5723), and<2532> to<2443> conquer<3528>(5661).
[恢复本] 我就观看,看哪,有一匹白马,骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他,他便出去,胜了又要胜。
启 9:7
[和合本] {<2532>}蝗虫的{<3588>}<200>形状{<3588>}<3667>,好像<3664>预备<2090>(5772){<1519>}出战的<4171><2642>一样,{<2532>}{<846>}头{<3588>}<2776><1909>戴的好像<3664><5557>冠冕<4735>,{<2532>}{<846>}脸面{<3588>}<4383>好像<5613>男人的<444>脸面<4383>
[KJV] And<2532> the shapes<3667> of the locusts<200> were like<3664> unto horses<2462> prepared<2090>(5772) unto<1519> battle<4171>; and<2532> on<1909> their<846> heads<2776> were as it were<5613> crowns
<4735> like<3664> gold<5557>, and<2532> their<846> faces<4383> were as<5613> the faces<4383> of men<444>.
[恢复本] 蝗虫的样子好像预备出战的马,头上好像戴着冠冕,仿佛是金的,脸面像人的脸面,
启 12:1
[和合本] {<2532>}天<3772><1722>现出<3708>(5681)<3173>异象<4592>来:有一个妇人<1135>身披<4016>(5772)日头<2246>,{<2532>}{<846>}脚<4228>踏{<5270>}月亮<4582>,{<2532>}{<846>}头<2776><1909>十二<1427><792>的冠冕<4735>
[KJV] And<2532> there appeared<3700>(5681) a great<3173> wonder<4592> in<1722> heaven<3772>; a woman<1135> clothed<4016>(5772) with the sun<2246>, and<2532> the moon<4582> under<5270> her<846> feet<4228>, and<2532> upon<1909> her<846> head<2776> a crown
<4735> of twelve<1427> stars<792>: {wonder: or, sign}
[恢复本] 天上现出大异象来,有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
启 14:14
[和合本] 我又<2532>观看<1492>(5627),{<2532>}见<2400>(5628)有一片白<3022><3507>,{<2532>}云<3507><1909>坐著<2521>(5740)一位好像<3664><444><5207>,{<846>}头<2776><1909>戴著<2192>(5723)<5552>冠冕<4735>,{<2532>}{<846>}手<5495><1722>拿著快<3691>镰刀<1407>
[KJV] And<2532> I looked<1492>(5627), and<2532> behold<2400>(5628) a white<3022> cloud<3507>, and<2532> upon<1909> the cloud<3507> one sat<2521>(5740) like<3664> unto the Son<5207> of man<444>, having<2192>(5723) on<1909> his<846> head<2776> a golden<5552> crown
<4735>, and<2532> in<1722> his<846> hand<5495> a sharp<3691> sickle<1407>.
[恢复本] 我又观看,看哪,有一片白云,云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。
 ⇧     1 太27:29~启14:14
 1 太27:29~启14:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页