搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 5 条包含 04748 的经节,每页20条,共1页。
1(徒21:24~腓3:16)/1  分页⇩
徒 21:24
[和合本] 你带<3880>(5631)他们<3778>去,与他们<846>一同<4862>行洁净<48>(5682)的礼,{<2532>}替<1909>他们<846>拿出规费<1159>(5657),叫<2443>他们得以剃<3587>(5667)<2776>。{<2532>}这样<3956>,众人就可知道<1097>(5632),先前所<3739>听见<2727>(5769){<4012>}你<4771>的事<3754>都是<1510>(5748)<3762>的;并<235>可知道,你自己<846>为人,{<2532>}循规蹈矩<4748>(5719),遵行<5442>(5723)律法<3551>
[KJV] Them<5128> take<3880>(5631), and purify thyself<48>(5682) with<4862> them<846>, and<2532> be at charges<1159>(5657) with<1909> them<846>, that<2443> they may shave<3587>(5667) their heads<2776>: and<2532> all<3956> may know<1097>(5632) that those things<3754>, whereof<3739> they were informed<2727>(5769) concerning<4012> thee<4675>, are<2076>(5748) nothing<3762>; but<235> that thou thyself<846> also<2532> walkest orderly
<4748>(5719), and keepest<5442>(5723) the law<3551>.
[恢复本] 你带这些人去,与他们一同行洁净的礼,替他们缴费,叫他们得以剃头,这样,众人就可知道,先前所听说你的事都是虚的,反而你自己却是按规律而行,遵行律法。
罗 4:12
[和合本]<2532>作受割礼之人<4061>的父<3962>,就是那些不<3756><3440>受{<1537>}割礼<4061>,并且<235>{<1161>}按我们的<1473>祖宗<3962>亚伯拉罕<11>{<1722>}未受割礼<203>而信<4102>之踪迹<2487>去行<4748>(5723)的人。
[KJV] And<2532> the father<3962> of circumcision<4061> to them who are not<3756> of<1537> the circumcision<4061> only<3440>, but<235> who also<2532> walk
<4748>(5723) in the steps<2487> of that faith<4102> of our<2257> father<3962> Abraham<11>, which he had being<1722> yet uncircumcised<203>.
[恢复本] 又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且照我们祖宗亚伯拉罕,未受割礼时之信的脚踪而行的人。
加 5:25
[和合本] 我们若是<1487>靠圣灵<4151>得生<2198>(5719),就当{<2532>}靠圣灵<4151>行事<4748>(5725)
[KJV] If<1487> we live<2198>(5719) in the Spirit<4151>, let us
<4748><0> also<2532> walk<4748>(5725) in the Spirit<4151>.
[恢复本] 我们若凭着灵活着,也就当凭着灵而行。
加 6:16
[和合本] {<2532>}凡<3745>照此<3778><2583>而行<4748>(5692)的,愿平安<1515>、{<2532>}怜悯<1656>加给<1909>他们<846>,和<2532>{<1909>}神<2316>的以色列民<2474>
[KJV] And<2532> as many as<3745> walk
<4748>(5692) according to<2583><0> this<5129> rule<2583>, peace<1515> be on<1909> them<846>, and<2532> mercy<1656>, and<2532> upon<1909> the Israel<2474> of God<2316>.
[恢复本] 凡照这准则而行的,愿平安怜悯临到他们,就是临到神的以色列。
腓 3:16
[和合本] 然而<4133>,我们到了<5348>(5656)<1519>甚么地步<3739>,就当照著<2583>甚么{<846>}地步行<4748>(5721)。{<5426>}{(5721)}{<846>}
[KJV] Nevertheless<4133>, whereto<1519><3739> we have already attained<5348>(5656), let us walk
<4748>(5721) by the same<846> rule<2583>, let us mind<5426>(5721) the same thing<846>.
[恢复本] 然而,我们无论到了什么地步,都当按着那同一规则而行。
 ⇧     1 徒21:24~腓3:16
 1 徒21:24~腓3:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页