搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 7 条包含 04753 的经节,每页20条,共1页。
1(太22:7~启19:19)/1  分页⇩
太 22:7
[和合本]<935>{<191>}{(5660)}就<1161>大怒<3710>(5681),{<2532>}发<3992>(5660){<846>}兵<4753>除灭<622>(5656)那些<1565>凶手<5406>,{<2532>}烧毁<1714>(5656)他们的<846><4172>
[KJV] But<1161> when the king<935> heard<191>(5660) thereof , he was wroth<3710>(5681): and<2532> he sent forth<3992>(5660) his<846> armies
<4753>, and destroyed<622>(5656) those<1565> murderers<5406>, and<2532> burned up<1714>(5656) their<846> city<4172>.
[恢复本] 王就动怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
路 23:11
[和合本] {<1161>}希律<2264><4862><846>的兵丁<4753>就藐视<1848>(5660)耶稣{<846>},{<2532>}戏弄<1702>(5660)他,给他<846>穿上<4016>(5631)华丽<2986>衣服<2066>,把他<846>送回<375>(5656)彼拉多<4091>那里去。
[KJV] And<1161> Herod<2264> with<4862> his<846> men of war
<4753> set<1848><0> him<846> at nought<1848>(5660), and<2532> mocked<1702>(5660) him , and arrayed<4016>(5631) him<846> in a gorgeous<2986> robe<2066>, and sent<375><0> him<846> again<375>(5656) to Pilate<4091>.
[恢复本] 希律同他的兵丁就藐视耶稣,戏弄祂,给祂穿上华丽的衣服,把祂送回彼拉多那里。
徒 23:10
[和合本] {<1161>}那时大<4183><1096>(5637)争吵<4714>,千夫长<5506><3361><2125>(5685)保罗<3972><5259>他们<846>扯碎了<1288>(5686),就吩咐<2753>(5656)兵丁<4753>下去<2597>(5631),把他<846><1537>众人{<846>}当中<3319><726>(5658)出来,{<5037>}带<71>(5721)<1519>营楼<3925>去。
[KJV] And<1161> when there arose<1096>(5637) a great<4183> dissension<4714>, the chief captain<5506>, fearing<2125>(5685) lest<3361> Paul<3972> should have been pulled in pieces<1288>(5686) of<5259> them<846>, commanded<2753>(5656) the soldiers
<4753> to go down<2597>(5631), and to take<726><0> him<846> by force<726>(5658) from<1537> among<3319> them<846>, and<5037> to bring<71>(5721) him into<1519> the castle<3925>.
[恢复本] 那时大起纷争,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
徒 23:27
[和合本]<3778><435><5259>犹太人<2453>拿住<4815>(5685),{<2532>}将要<3195>(5723)杀害<337>(5745){<5259>}{<846>},我得知<3129>(5631){<3754>}他是<1510>(5748)罗马人<4514>,就带{<4862>}兵丁<4753>下去<2186>(5631)<1807>(5639)<846>出来。
[KJV] This<5126> man<435> was taken<4815>(5685) of<5259> the Jews<2453>, and<2532> should<3195>(5723) have been killed<337>(5745) of<5259> them<846>: then came I<2186>(5631) with<4862> an army
<4753>, and rescued<1807>(5639) him<846>, having understood<3129>(5631) that<3754> he was<2076>(5748) a Roman<4514>.
[恢复本] 这人被犹太人拿住,将要遭害,我得知他是罗马人,就带兵丁到场,把他救出来。
启 9:16
[和合本] {<2532>}马军<2461><4753>{<706>}有二万万<1417><3461><3461>;{<2532>}他们的<846>数目<706>我听见了<191>(5656)
[KJV] And<2532> the number<706> of the army
<4753> of the horsemen<2461> were two hundred<1417> thousand<3461> thousand<3461>: and<2532> I heard<191>(5656) the number<706> of them<846>.
[恢复本] 马军的数目有二万万,他们的数目我听见了。
启 19:14
[和合本] {<2532>}{<3588>}在<1722>天上<3772>的众军<4753>骑著<1909><3022><2462>,穿著<1746>(5765)细麻衣<1039>,又白<3022><2532><2513>,跟随<190>(5707)<846>
[KJV] And<2532> the armies
<4753> which were<3588> in<1722> heaven<3772> followed<190>(5707) him<846> upon<1909> white<3022> horses<2462>, clothed<1746>(5765) in fine linen<1039>, white<3022> and<2532> clean<2513>.
[恢复本] 在天上的众军,骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随着祂。
启 19:19
[和合本] {<2532>}我看见<1492>(5627)那兽<2342><2532>地上<1093>的君王<935>,并<2532>他们的<846>众军<4753>都聚集<4863>(5772),要与<3326><2521>(5740)白马<2462>{<1909>}的并<2532>{<3326>}他的<846>军兵<4753>争战<4160>(5658)<4171>
[KJV] And<2532> I saw<1492>(5627) the beast<2342>, and<2532> the kings<935> of the earth<1093>, and<2532> their<846> armies
<4753>, gathered together<4863>(5772) to make<4160>(5658) war<4171> against<3326> him that sat<2521>(5740) on<1909> the horse<2462>, and<2532> against<3326> his<846> army<4753>.
[恢复本] 我看见那兽和地上的君王并他们的众军都聚拢,要与骑白马的并祂的军兵争战。
 ⇧     1 太22:7~启19:19
 1 太22:7~启19:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页