搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 7 条包含 04754 的经节,每页20条,共1页。
1(路3:14~彼前2:11)/1  分页⇩
路 3:14
[和合本] 又有<1161>兵丁<4754>(5734)<1905>(5707)<846><3004>(5723):“我们<1473>当{<2532>}做<4160>(5692)甚么<5101>呢?”{<2532>}约翰{<4314>}{<846>}说<3004>(5627):“不要<3367>以强暴<1286>(5661)待人,也不要<3366>讹诈人<4811>(5661),{<2532>}自己有{<4771>}钱粮<3800>就当知足<714>(5744)。”
[KJV] And<1161> the soldiers
<4754>(5734) likewise<2532> demanded<1905>(5707) of him<846>, saying<3004>(5723), And<2532> what<5101> shall we<2249> do<4160>(5692)? And<2532> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Do violence<1286>(5661) to no man<3367>, neither<3366> accuse any falsely<4811>(5661); and<2532> be content<714>(5744) with your<5216> wages<3800>. {Do violence...: or, Put no man in fear} {wages: or, allowance}
[恢复本] 又有当兵的问他说,我们当作什么?他说,不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有粮饷就当知足。
林前 9:7
[和合本] 有谁<5101>当兵<4754>(5731){<4218>}自<2398>备粮饷<3800>呢?有谁<5101><5452>(5719)葡萄园<290>{<2532>}不<3756><2068>(5719){<846>}园里{<1537>}的果子<2590>呢?{<2228>}有谁<5101>牧养<4165>(5719)牛羊<4167>{<2532>}不<3756><2068>(5719){<1537>}牛羊<4167>的奶<1051>呢?
[KJV] Who<5101> goeth a warfare
<4754>(5731) any time at<4218> his own<2398> charges<3800>? who<5101> planteth<5452>(5719) a vineyard<290>, and<2532> eateth<2068>(5719) not<3756> of<1537> the fruit<2590> thereof<846>? or<2228> who<5101> feedeth<4165>(5719) a flock<4167>, and<2532> eateth<2068>(5719) not<3756> of<1537> the milk<1051> of the flock<4167>?
[恢复本] 有谁当兵,曾自备粮饷?有谁栽种葡萄园,不吃园中的果子?有谁牧养羊群,不吃羊群的奶?
林后 10:3
[和合本] 因为<1063>我们虽然在<1722>血气中<4561>行事<4043>(5723),却不<3756>凭著<2596>血气<4561>争战<4754>(5731)
[KJV] For<1063> though we walk<4043>(5723) in<1722> the flesh<4561>, we do
<4754><0> not<3756> war<4754>(5731) after<2596> the flesh<4561>:
[恢复本] 因为我们虽然在肉体中行事,却不照着肉体争战。
提前 1:18
[和合本] 我儿<5043>提摩太<5095>啊,我照<2596>从前指著<4254>(5723){<1909>}你<4771>的预言<4394>,将这<3778>命令<3852>交托<3908>(5731)<4771>,叫<2443>你因<1722><846>可以打<4754>(5735)那美好的<2570><4752>
[KJV] This<5026> charge<3852> I commit<3908>(5731) unto thee<4671>, son<5043> Timothy<5095>, according to<2596> the prophecies<4394> which went before<4254>(5723) on<1909> thee<4571>, that<2443> thou
<4754><0> by<1722> them<846> mightest war<4754>(5735) a good<2570> warfare<4752>;
[恢复本] 孩子提摩太,我照从前指着你所说的预言,将这嘱咐交托你,叫你凭这些预言,可以打那美好的仗,
提后 2:4
[和合本] 凡在军中当兵的<4754>(5734),不<3762>将世<979><4230>缠身<1707>(5743),好叫<2443>那招他当兵的<4758>(5660)人喜悦<700>(5661)
[KJV] No man<3762> that warreth
<4754>(5734) entangleth himself<1707>(5743) with the affairs<4230> of this life<979>; that<2443> he may please<700>(5661) him who hath chosen him to be a soldier<4758>(5660).
[恢复本] 凡当兵的,不让今生的事务缠身,好叫那招他入伍的人喜悦。
雅 4:1
[和合本] 你们<4771>中间<1722>的争战<4171>{<2532>}斗殴<3163>是从哪里<4159>来的呢?不是<3756><1782><1537>你们<4771>{<4771>}百体<3196><1722>战斗<4754>(5734)之私欲<2237>来的吗?
[KJV] From whence<4159> come wars<4171> and<2532> fightings<3163> among<1722> you<5213>? come they not<3756> hence<1782>, even of<1537> your<5216> lusts<2237> that war
<4754>(5734) in<1722> your<5216> members<3196>? {fightings: or, brawlings} {lusts: or, pleasures}
[恢复本] 你们中间的争战是从哪里来的?斗殴是从哪里来的?岂不是从你们肢体中交战的私欲来的么?
彼前 2:11
[和合本] 亲爱的<27>弟兄啊,你们是{<5613>}客旅<3927>,{<2532>}是寄居的<3941>。我劝<3870>(5719)你们要禁戒<567>(5733)肉体的<4559>私欲<1939>;这<3748>私欲是与<2596>灵魂<5590>争战<4754>(5731)的。
[KJV] Dearly beloved<27>, I beseech<3870>(5719) you as<5613> strangers<3941> and<2532> pilgrims<3927>, abstain from<567>(5733) fleshly<4559> lusts<1939>, which<3748> war
<4754>(5731) against<2596> the soul<5590>;
[恢复本] 亲爱的,我劝你们作客旅和寄居的,要禁戒属肉体的私欲,这私欲是与魂战斗的;
 ⇧     1 路3:14~彼前2:11
 1 路3:14~彼前2:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页