搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 04755 的经节,每页20条,共1页。
1(路22:4~徒16:38)/1  分页⇩
路 22:4
[和合本] {<2532>}他去<565>(5631)和祭司长<749><2532>守殿官<4755>商量<4814>(5656),怎么<4459>可以把耶稣{<846>}交<3860>(5632)给他们<846>
[KJV] And<2532> he went his way<565>(5631), and communed with<4814>(5656) the chief priests<749> and<2532> captains
<4755>, how<4459> he might betray<3860>(5632) him<846> unto them<846>.
[恢复本] 他去和祭司长并守殿官商量,怎样可以把耶稣交给他们。
路 22:52
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><4314>那些来<3854>(5637)<1909><846>的祭司长<749><2532>守殿<2411><4755><2532>长老<4245><3004>(5627):“你们带著<3326><3162>{<2532>}棒<3586>出来<1831>(5758)拿我,如同<5613><1909>强盗<3027>吗?
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto<4314> the chief priests<749>, and<2532> captains
<4755> of the temple<2411>, and<2532> the elders<4245>, which were come<3854>(5637) to<1909> him<846>, Be ye come out<1831>(5758), as<5613> against<1909> a thief<3027>, with<3326> swords<3162> and<2532> staves<3586>?
[恢复本] 耶稣对那些来捉祂的祭司长、守殿官和长老说,你们带着刀棒出来捉我,如同捉强盗么?
徒 4:1
[和合本] {<1161>}使徒{<846>}对<4314>百姓<2992>说话<2980>(5723)的时候,祭司<2409>们和<2532>守殿<2411><4755>,并<2532>撒都该人<4523>{<846>}忽然来了<2186>(5627)
[KJV] And<1161> as they<846> spake<2980>(5723) unto<4314> the people<2992>, the priests<2409>, and<2532> the captain
<4755> of the temple<2411>, and<2532> the Sadducees<4523>, came upon<2186>(5627) them<846>, {captain: or, ruler}
[恢复本] 使徒对百姓说话的时候,祭司们、守殿官和撒都该人,来到他们那里,
徒 5:24
[和合本] {<1161>}{<5613>}{<5037>}{<2409>}{<2532>}守殿<2411><4755><2532>祭司长<749>听见<191>(5656)<3778><3056>,心里犯难<1280>(5707){<4012>}{<846>},不知这事<3778>将来如何<5101><302>{<1096>}{(5636)}。
[KJV] Now<1161> when<5613><5037> the high priest<2409> and<2532> the captain
<4755> of the temple<2411> and<2532> the chief priests<749> heard<191>(5656) these<5128> things<3056>, they doubted<1280>(5707) of<4012> them<846> whereunto<5101><302> this<5124> would grow<1096>(5636).
[恢复本] 守殿官和祭司长听见这话,非常为难,不知道这事将会如何。
徒 5:26
[和合本] 於是{<5119>}守殿官<4755><4862>差役<5257><565>(5631)<71>(5627)使徒{<846>}来,并没有<3756><3326>强暴<970>,因为<1063><5399>(5711){<3363>}百姓<2992>用石头打<3034>(5686)他们。
[KJV] Then<5119> went<565>(5631) the captain
<4755> with<4862> the officers<5257>, and brought<71>(5627) them<846> without<3756><3326> violence<970>: for<1063> they feared<5399>(5711) the people<2992>, lest<3363> they should have been stoned<3034>(5686).
[恢复本] 于是守殿官同差役去带使徒来,并没有用暴力,因为怕百姓用石头打他们。
徒 16:20
[和合本]<2532><4317>(5631){<846>}到官长<4755>面前说<3004>(5627):“这些<3778><444>原是<5225>(5723)犹太人<2453>,竟骚扰<1613>(5719)我们的<1473><4172>
[KJV] And<2532> brought<4317>(5631) them<846> to the magistrates
<4755>, saying<2036>(5627), These<3778> men<444>, being<5225>(5723) Jews<2453>, do exceedingly trouble<1613>(5719) our<2257> city<4172>,
[恢复本] 又把他们带到官长那里,说,这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城,
徒 16:22
[和合本] 众人<3793><2532>一同起来<4911>(5627)攻击<2596>他们<846>。{<2532>}官长<4755>吩咐<2753>(5707)<4048>(5660)了他们<846>的衣裳<2440>,用棍打<4463>(5721)
[KJV] And<2532> the multitude<3793> rose up together<4911>(5627) against<2596> them<846>: and<2532> the magistrates
<4755> rent off<4048>(5660) their<846> clothes<2440>, and commanded<2753>(5707) to beat<4463>(5721) them .
[恢复本] 群众就一同起来攻击他们,官长剥了他们的衣服,吩咐人用棍子打。
徒 16:35
[和合本] {<1161>}到了<1096>(5637)天亮<2250>,官长<4755>打发<649>(5656)差役<4465>来,说<3004>(5723):“释放<630>(5657)<1565>两个人<444>吧。”
[KJV] And<1161> when it was<1096>(5637) day<2250>, the magistrates
<4755> sent<649>(5656) the serjeants<4465>, saying<3004>(5723), Let<630><0> those<1565> men<444> go<630>(5657).
[恢复本] 到了天亮,官长打发差役来,说,释放那两个人吧。
徒 16:36
[和合本] 禁卒<1200><1161>把这<3778><3056>告诉<518>(5656){<4314>}保罗<3972>说:“{<3754>}官长<4755>打发人<649>(5758)来叫{<2443>}释放<630>(5686)你们,如今<3568>可以<3767>出监<1831>(5631),平平安安地<1722><1515><4198>(5737)吧。”
[KJV] And<1161> the keeper of the prison<1200> told<518>(5656) this<5128> saying<3056> to<4314> Paul<3972>,<3754> The magistrates
<4755> have sent<649>(5758) to<2443> let you go<630>(5686): now<3568> therefore<3767> depart<1831>(5631), and go<4198>(5737) in<1722> peace<1515>.
[恢复本] 禁卒就把这话告诉保罗说,官长打发人来要释放你们。这样,你们现在就出监,平平安安地走吧。
徒 16:38
[和合本] {<1161>}差役<4465>把这<3778><4487>回禀<312>(5656)官长<4755>。{<2532>}官长听见<191>(5660){<3754>}他们是<1510>(5748)罗马人<4514>,就害怕<5399>(5675)了,
[KJV] And<1161> the serjeants<4465> told<312>(5656) these<5023> words<4487> unto the magistrates
<4755>: and<2532> they feared<5399>(5675), when they heard<191>(5660) that<3754> they were<1526>(5748) Romans<4514>.
[恢复本] 差役把这话禀报官长。官长听见他们是罗马人,就害怕了。
 ⇧     1 路22:4~徒16:38
 1 路22:4~徒16:38  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页