新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 8:9
[和合本]
因为{
<1063>
}{
<2532>
}我
<1473>
{
<1510>
}{
(5748)
}在人
<444>
的权
<1849>
下
<5259>
,也有
<2192>
(5723)
兵
<4757>
在我
<1683>
以下
<5259>
;{
<2532>
}对这个
<3778>
说
<3004>
(5719)
:『去
<4198>
(5676)
!』他就
<2532>
去
<4198>
(5736)
;{
<2532>
}对那个
<243>
说:『来
<2064>
(5736)
!』他就
<2532>
来
<2064>
(5736)
;{
<2532>
}对我的
<1473>
仆人
<1401>
说:『你做
<4160>
(5657)
这事
<3778>
!』他就
<2532>
去做
<4160>
(5719)
。”
[KJV]
For
<1063>
<2532>
I
<1473>
am
<1510>
(5748)
a man
<444>
under
<5259>
authority
<1849>
, having
<2192>
(5723)
soldiers
<4757>
under
<5259>
me
<1683>
: and
<2532>
I say
<3004>
(5719)
to this
<5129>
man
, Go
<4198>
(5676)
, and
<2532>
he goeth
<4198>
(5736)
; and
<2532>
to another
<243>
, Come
<2064>
(5736)
, and
<2532>
he cometh
<2064>
(5736)
; and
<2532>
to my
<3450>
servant
<1401>
, Do
<4160>
(5657)
this
<5124>
, and
<2532>
he doeth
<4160>
(5719)
it
.
[恢复本]
因为我也是一个在权柄之下的人,有兵在我以下;我对这个说,去,他就去;对那个说,来,他就来;对我的奴仆说,作这事,他就作。
太 27:27
[和合本]
巡抚的
<2232>
兵
<4757>
就
<5119>
把耶稣
<2424>
带
<3880>
(5631)
进
<1519>
衙门
<4232>
,叫全
<3650>
营
<4686>
的兵都聚集
<4863>
(5627)
在
<1909>
他
<846>
那里。
[KJV]
Then
<5119>
the soldiers
<4757>
of the governor
<2232>
took
<3880>
(5631)
Jesus
<2424>
into
<1519>
the common hall
<4232>
, and gathered
<4863>
(5627)
unto
<1909>
him
<846>
the whole
<3650>
band
<4686>
of soldiers
.
{common hall: or, governor's house}
[恢复本]
那时,总督的兵丁把耶稣带进总督府,全营都聚集在祂那里。
太 28:12
[和合本]
{
<2532>
}祭司长和
<3326>
长老
<4245>
聚集
<4863>
(5685)
{
<5037>
}商
<2983>
(5631)
议
<4824>
,就拿许多
<2425>
银钱
<694>
给
<1325>
(5656)
兵丁
<4757>
,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
And
<2532>
when they were assembled
<4863>
(5685)
with
<3326>
the elders
<4245>
, and
<5037>
had taken
<2983>
(5631)
counsel
<4824>
, they gave
<1325>
(5656)
large
<2425>
money
<694>
unto the soldiers
<4757>
,
[恢复本]
祭司长和长老聚集商议,就把许多银子给兵丁,说,
可 15:16
[和合本]
{
<1161>
}兵丁
<4757>
把耶稣
<846>
带
<520>
(5627)
进
<2080>
{
<3603>
}衙门
<4232>
院
<833>
里,{
<2532>
}叫齐了
<4779>
(5719)
全
<3650>
营的兵
<4686>
。
[KJV]
And
<1161>
the soldiers
<4757>
led
<520>
<0>
him
<846>
away
<520>
(5627)
into
<2080>
the hall
<833>
, called
<3603>
Praetorium
<4232>
; and
<2532>
they call together
<4779>
(5719)
the whole
<3650>
band
<4686>
.
{Praetorium: or, the palace, or, hall of audience}
[恢复本]
兵丁把耶稣带进总督府的院子里,叫齐了全营的兵。
路 7:8
[和合本]
因为
<1063>
我
<1473>
{
<2532>
}{
<1510>
}{
(5748)
}{
<444>
}在人的权
<1849>
下
<5259>
{
<5021>
}{
(5746)
},也
<2532>
有
<2192>
(5723)
兵
<4757>
在我{
<1683>
}以下
<5259>
,对这个
<3778>
说
<3004>
(5719)
:『去
<4198>
(5676)
!』他就
<2532>
去
<4198>
(5736)
;{
<2532>
}对那个
<243>
说:『来
<2064>
(5736)
!』他就
<2532>
来
<2064>
(5736)
;{
<2532>
}对我的
<1473>
仆人
<1401>
说:『你做
<4160>
(5657)
这事
<3778>
!』他就
<2532>
去做
<4160>
(5719)
。”
[KJV]
For
<1063>
I
<1473>
also
<2532>
am
<1510>
(5748)
a man
<444>
set
<5021>
(5746)
under
<5259>
authority
<1849>
, having
<2192>
(5723)
under
<5259>
me
<1683>
soldiers
<4757>
, and
<2532>
I say
<3004>
(5719)
unto one
<5129>
, Go
<4198>
(5676)
, and
<2532>
he goeth
<4198>
(5736)
; and
<2532>
to another
<243>
, Come
<2064>
(5736)
, and
<2532>
he cometh
<2064>
(5736)
; and
<2532>
to my
<3450>
servant
<1401>
, Do
<4160>
(5657)
this
<5124>
, and
<2532>
he doeth
<4160>
(5719)
it
.
{one: Gr. this man}
[恢复本]
因为我也是一个被派在权柄之下的人,有兵在我以下;我对这个说,去,他就去;对那个说,来,他就来;对我的奴仆说,作这事,他就作。
路 23:36
[和合本]
{
<1161>
}兵丁
<4757>
也
<2532>
戏弄
<1702>
(5707)
他
<846>
,上前
<4334>
(5740)
{
<2532>
}拿
<4374>
(5723)
醋
<3690>
送给他
<846>
喝,
[KJV]
And
<1161>
the soldiers
<4757>
also
<2532>
mocked
<1702>
(5707)
him
<846>
, coming
<4334>
(5740)
to him, and
<2532>
offering
<4374>
(5723)
him
<846>
vinegar
<3690>
,
[恢复本]
兵丁也戏弄祂,上前拿醋送给祂喝,说,
约 19:2
[和合本]
{
<2532>
}兵丁
<4757>
用
<1537>
荆棘
<173>
编做
<4120>
(5660)
冠冕
<4735>
戴在
<2007>
(5656)
他
<846>
头上
<2776>
,{
<2532>
}给他
<846>
穿上
<4016>
(5627)
紫
<4210>
袍
<2440>
,
[KJV]
And
<2532>
the soldiers
<4757>
platted
<4120>
(5660)
a crown
<4735>
of
<1537>
thorns
<173>
, and put
it
on
<2007>
(5656)
his
<846>
head
<2776>
, and
<2532>
they put on
<4016>
(5627)
him
<846>
a purple
<4210>
robe
<2440>
,
[恢复本]
兵丁用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,给祂穿上紫袍,
约 19:23
[和合本]
兵丁
<4757>
既然
<3767>
<3753>
将耶稣
<2424>
钉在十字架
<4717>
(5656)
上,就拿
<2983>
(5627)
他的
<846>
衣服
<2440>
{
<2532>
}分为
<4160>
(5656)
四
<5064>
分
<3313>
,每
<1538>
兵
<4757>
一分
<3313>
;又
<2532>
拿他的里衣
<5509>
,这件里衣
<5509>
原来
<1161>
{
<1510>
}{
(5713)
}没有缝儿
<729>
,是上下一片
<1537>
<509>
<1223>
<3650>
织成
<5307>
的。
[KJV]
Then
<3767>
the soldiers
<4757>
, when
<3753>
they had crucified
<4717>
(5656)
Jesus
<2424>
, took
<2983>
(5627)
his
<846>
garments
<2440>
, and
<2532>
made
<4160>
(5656)
four
<5064>
parts
<3313>
, to every
<1538>
soldier
<4757>
a part
<3313>
; and also
<2532>
his
coat
<5509>
: now
<1161>
the coat
<5509>
was
<2258>
(5713)
without seam
<729>
, woven
<5307>
from
<1537>
the top
<509>
throughout
<1223>
<3650>
.
{woven: or, wrought}
[恢复本]
兵丁既将耶稣钉在十字架上,就拿祂的外衣分为四分,每兵一分,又拿祂的里衣,这里衣原没有缝,是上下一片织成的。
约 19:24
[和合本]
他们就
<3767>
彼此
<4314>
<240>
说
<3004>
(5627)
:“我们不要
<3361>
撕开
<4977>
(5661)
{
<846>
},只要
<235>
拈阄
<2975>
(5632)
{
<4012>
}{
<846>
},看谁
<5101>
得著
<1510>
(5704)
。”这
<2443>
要应验
<4137>
(5686)
经上的话
<1124>
{
<3588>
}说
<3004>
(5723)
:他们
<1438>
分了
<1266>
(5668)
我的
<1473>
外衣
<2440>
,{
<2532>
}为
<1909>
我的
<1473>
里衣
<2441>
拈
<906>
(5627)
阄
<2819>
。{
<3767>
}兵丁
<4757>
果然
<3303>
做了
<4160>
(5656)
这事
<3778>
。
[KJV]
They said
<2036>
(5627)
therefore
<3767>
among
<4314>
themselves
<240>
, Let us
<4977>
<0>
not
<3361>
rend
<4977>
(5661)
it
<846>
, but
<235>
cast lots
<2975>
(5632)
for
<4012>
it
<846>
, whose
<5101>
it shall be
<2071>
(5704)
: that
<2443>
the scripture
<1124>
might be fulfilled
<4137>
(5686)
, which
<3588>
saith
<3004>
(5723)
, They parted
<1266>
(5668)
my
<3450>
raiment
<2440>
among them
<1438>
, and
<2532>
for
<1909>
my
<3450>
vesture
<2441>
they did cast
<906>
(5627)
lots
<2819>
. These things
<5023>
<3303>
therefore
<3767>
the soldiers
<4757>
did
<4160>
(5656)
.
[恢复本]
他们就彼此说,我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。这是要应验经书:“他们分了我的外衣,又为我的衣服拈阄。”兵丁果然作了这事。
约 19:32
[和合本]
於是
<3767>
兵丁
<4757>
来
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}把头一个
<3303>
<4413>
人的腿
<4628>
,并
<2532>
{
<3588>
}与耶稣{
<846>
}同钉
<4957>
(5685)
第二个
<243>
人的腿,都打断了
<2608>
(5656)
。
[KJV]
Then
<3767>
came
<2064>
(5627)
the soldiers
<4757>
, and
<2532>
brake
<2608>
(5656)
the legs
<4628>
of the
<3303>
first
<4413>
, and
<2532>
of the other
<243>
which
<3588>
was crucified with
<4957>
(5685)
him
<846>
.
[恢复本]
于是兵丁来,把头一个人的腿,并与耶稣同钉另一个人的腿,都打断了;
约 19:34
[和合本]
惟
<235>
有一个
<1520>
兵
<4757>
拿枪
<3057>
扎
<3572>
(5656)
他的
<846>
肋旁
<4125>
,随即
<2532>
<2117>
有血
<129>
和
<2532>
水
<5204>
流出来
<1831>
(5627)
。
[KJV]
But
<235>
one
<1520>
of the soldiers
<4757>
with a spear
<3057>
pierced
<3572>
(5656)
his
<846>
side
<4125>
, and
<2532>
forthwith
<2117>
came there out
<1831>
(5627)
blood
<129>
and
<2532>
water
<5204>
.
[恢复本]
惟有一个兵用枪扎祂的肋旁,随即有血和水流出来。
徒 10:7
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}{
<3588>
}向他
<846>
说话
<2980>
(5723)
的天使
<32>
去
<565>
(5627)
后,哥尼流
<2883>
叫了
<5455>
(5660)
两个
<1417>
家人
<3610>
和
<2532>
常伺候
<4342>
(5723)
他
<846>
的一个虔诚
<2152>
兵
<4757>
来,
[KJV]
And
<1161>
when
<5613>
the angel
<32>
which
<3588>
spake
<2980>
(5723)
unto Cornelius
<2883>
was departed
<565>
(5627)
, he called
<5455>
(5660)
two
<1417>
of his
<846>
household servants
<3610>
, and
<2532>
a devout
<2152>
soldier
<4757>
of them that waited on
<4342>
<0>
him
<846>
continually
<4342>
(5723)
;
[恢复本]
向他说话的天使走了以后,哥尼流叫了两个家仆,和常伺候他的一个虔诚兵来,
徒 12:4
[和合本]
希律{
<2532>
}拿了
<4084>
(5660)
彼得{
<3739>
},收
<5087>
(5639)
在
<1519>
监
<5438>
里,交付
<3860>
(5631)
四班
<5064>
兵丁
<4757>
看守
<5442>
(5721)
{
<846>
},每班四个人
<5069>
,意思要
<1014>
(5740)
在
<3326>
逾越节
<3957>
后把他
<846>
提出来
<321>
(5629)
,当著百姓
<2992>
办他。
[KJV]
And
<3739>
<2532>
when he had apprehended
<4084>
(5660)
him, he put
<5087>
(5639)
him
in
<1519>
prison
<5438>
, and delivered
<3860>
(5631)
him
to four
<5064>
quaternions
<5069>
of soldiers
<4757>
to keep
<5442>
(5721)
him
<846>
; intending
<1014>
(5740)
after
<3326>
Easter
<3957>
to bring
<321>
<0>
him
<846>
forth
<321>
(5629)
to the people
<2992>
.
{Easter: Gr. Passover}
{quaternions: a file of four soldiers}
[恢复本]
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,打算要在逾越节后,把他提出来,交给百姓。
徒 12:6
[和合本]
{
<1161>
}{
<3753>
}希律
<2264>
将要
<3195>
(5707)
提
<4254>
(5721)
他
<846>
出来的前{
<1565>
}一夜
<3571>
,彼得
<4074>
被两条
<1417>
铁炼
<254>
锁著
<1210>
(5772)
,{
<1510>
}{
(5713)
}睡
<2837>
(5746)
在
<3342>
两个
<1417>
兵丁
<4757>
当中;看守的人
<5441>
也
<5037>
在
<4253>
门
<2374>
外看守
<5083>
(5707)
{
<5438>
}。
[KJV]
And
<1161>
when
<3753>
Herod
<2264>
would
<3195>
(5707)
have brought
<4254>
<0>
him
<846>
forth
<4254>
(5721)
, the same
<1565>
night
<3571>
Peter
<4074>
was
<2258>
(5713)
sleeping
<2837>
(5746)
between
<3342>
two
<1417>
soldiers
<4757>
, bound
<1210>
(5772)
with two
<1417>
chains
<254>
: and
<5037>
the keepers
<5441>
before
<4253>
the door
<2374>
kept
<5083>
(5707)
the prison
<5438>
.
[恢复本]
希律将要提他出来的时候,那夜彼得被两条铁链捆锁,睡在两个兵丁当中,还有守卫在门外看守监牢。
徒 12:18
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
天亮
<2250>
,{
<1722>
}兵丁
<4757>
{
<1510>
}{
(5713)
}{
<3756>
}{
<3641>
}扰乱得很
<5017>
,不知道彼得
<4074>
往哪里
<5101>
{
<686>
}去了
<1096>
(5633)
。
[KJV]
Now
<1161>
as soon as it was
<1096>
(5637)
day
<2250>
, there was
<2258>
(5713)
no
<3756>
small
<3641>
stir
<5017>
among
<1722>
the soldiers
<4757>
, what
<5101>
<686>
was become
<1096>
(5633)
of Peter
<4074>
.
[恢复本]
到了天亮,兵丁之中起了不小的骚乱,不知道彼得出了什么事。
徒 21:32
[和合本]
千夫长{
<3739>
}立时
<1824>
带著
<3880>
(5631)
兵丁
<4757>
和
<2532>
几个百夫长
<1543>
,跑下去
<2701>
(5627)
到
<1909>
他们
<846>
那里。{
<1161>
}他们见了
<1492>
(5631)
千夫长
<5506>
和
<2532>
兵丁
<4757>
,就止住
<3973>
(5668)
不打
<5180>
(5723)
保罗
<3972>
。
[KJV]
Who
<3739>
immediately
<1824>
took
<3880>
(5631)
soldiers
<4757>
and
<2532>
centurions
<1543>
, and ran down
<2701>
(5627)
unto
<1909>
them
<846>
: and
<1161>
when they saw
<1492>
(5631)
the chief captain
<5506>
and
<2532>
the soldiers
<4757>
, they left
<3973>
(5668)
beating
<5180>
(5723)
of Paul
<3972>
.
[恢复本]
千夫长立刻带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里;他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。
徒 21:35
[和合本]
{
<1161>
}{
<3753>
}到了
<1096>
(5633)
台阶
<304>
上
<1909>
,众人
<3793>
挤得
<4819>
(5627)
{
<1223>
}凶猛
<970>
,兵丁
<4757>
只得将
<5259>
保罗抬
<941>
(5745)
起来。
[KJV]
And
<1161>
when
<3753>
he came
<1096>
(5633)
upon
<1909>
the stairs
<304>
, so it was
<4819>
(5627)
, that he was borne
<941>
(5745)
of
<5259>
the soldiers
<4757>
for
<1223>
the violence
<970>
of the people
<3793>
.
[恢复本]
到了台阶上,由于群众挤得凶猛,兵丁只得将保罗抬起来,
徒 23:23
[和合本]
{
<2532>
}千夫长便叫了
<4341>
(5666)
两个
<1417>
百夫长
<1543>
来{
<5100>
},说
<3004>
(5627)
:“预备
<2090>
(5657)
步兵
<4757>
二百
<1250>
{
<3704>
},{
<2532>
}马兵
<2460>
七十
<1440>
,{
<2532>
}长枪手
<1187>
二百
<1250>
,{
<575>
}今夜
<3571>
亥初
<5154>
<5610>
往
<2193>
凯撒利亚
<2542>
去
<4198>
(5680)
;
[KJV]
And
<2532>
he called unto
<4341>
(5666)
him
<5100>
two
<1417>
centurions
<1543>
, saying
<2036>
(5627)
, Make ready
<2090>
(5657)
two hundred
<1250>
soldiers
<4757>
to
<3704>
go
<4198>
(5680)
to
<2193>
Caesarea
<2542>
, and
<2532>
horsemen
<2460>
threescore and ten
<1440>
, and
<2532>
spearmen
<1187>
two hundred
<1250>
, at
<575>
the third
<5154>
hour
<5610>
of the night
<3571>
;
[恢复本]
千夫长便叫了两个百夫长来,说,预备步兵二百、马兵七十、长枪手二百,今夜九时往该撒利亚去。
徒 23:31
[和合本]
於是
<3767>
<3303>
,兵丁
<4757>
照
<2596>
所吩咐
<1299>
(5772)
他们
<846>
的,将
<353>
(5631)
保罗
<3972>
夜
<3571>
里
<1223>
带
<71>
(5627)
到
<1519>
安提帕底
<494>
。
[KJV]
Then
<3767>
<3303>
the soldiers
<4757>
, as
<2596>
it was commanded
<1299>
(5772)
them
<846>
, took
<353>
(5631)
Paul
<3972>
, and brought
<71>
(5627)
him
by
<1223>
night
<3571>
to
<1519>
Antipatris
<494>
.
[恢复本]
于是兵丁照所指示他们的,夜里将保罗带到安提帕底。
徒 27:31
[和合本]
保罗
<3972>
对百夫长
<1543>
和
<2532>
兵丁
<4757>
说
<3004>
(5627)
:“这些
<3778>
人若不
<3362>
等
<3306>
(5661)
在
<1722>
船
<4143>
上,你们
<4771>
必不能
<3756>
<1410>
(5736)
得救
<4982>
(5683)
。”
[KJV]
Paul
<3972>
said
<2036>
(5627)
to the centurion
<1543>
and
<2532>
to the soldiers
<4757>
, Except
<3362>
these
<3778>
abide
<3306>
(5661)
in
<1722>
the ship
<4143>
, ye
<5210>
cannot
<3756>
<1410>
(5736)
be saved
<4982>
(5683)
.
[恢复本]
保罗对百夫长和兵丁说,这些人若不留在船上,你们必不能得救。
⇧
首
⇦
1
太8:9~徒27:31
⇨
尾
1
太8:9~徒27:31
2
徒27:32~提后2:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
24
条包含
04757
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太8:9~徒27:31
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页