搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 18 条包含 04762 的经节,每页20条,共1页。
1(太5:39~启11:6)/1  分页⇩
太 5:39
[和合本] 只是<1161><1473>告诉<3004>(5719)你们<4771>,不要<3361>与恶人<3588><4190>作对<436>(5629)。{<235>}有人<3748><4474>(5692){<4771>}{<1909>}你的<4771><1188><4600>,连左<243>脸也<2532>转过来<4762>(5657)由他<846>打;
[KJV] But<1161> I<1473> say<3004>(5719) unto you<5213>, That ye resist<436>(5629) not<3361> evil<4190>: but<235> whosoever<3748> shall smite<4474>(5692) thee<4571> on<1909> thy<4675> right<1188> cheek<4600>, turn
<4762>(5657) to him<846> the other<243> also<2532>.
[恢复本] 但是我告诉你们,不要抗拒恶人;反而无论谁打你的右脸,连另一面也转给他。
太 7:6
[和合本] 不要<3361>把圣<40><3588><1325>(5632)<2965>,也不要<3366>把你们的<4771>珍珠<3135><906>(5632)在猪<5519><1715>,恐怕<3379>它践踏了<2662>(5661){<1722>}{<846>}{<4228>}珍珠{<846>},{<2532>}转过来<4762>(5651)<4486>(5661)你们<4771>。”
[KJV] Give<1325>(5632) not<3361> that which<3588> is holy<40> unto the dogs<2965>, neither<3366> cast<906>(5632) ye your<5216> pearls<3135> before<1715> swine<5519>, lest<3379> they trample<2662>(5661) them<846> under<1722> their<846> feet<4228>, and<2532> turn again
<4762>(5651) and rend<4486>(5661) you<5209>.
[恢复本] 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚践踏珍珠,并且转过来撕裂你们。
太 16:23
[和合本] {<1161>}耶稣转过来<4762>(5651),对彼得<4074><3004>(5627):“撒但<4567>,退<5217>(5720)<1473>后边<3694>去吧!你是<1510>(5748)<4625><1473>脚的;因为<3754>你不<3756>体贴<5426>(5719)<2316>的意思<3588>,只<235>体贴人<444>的意思。”
[KJV] But<1161> he turned
<4762>(5651), and said<2036>(5627) unto Peter<4074>, Get thee<5217>(5720) behind<3694> me<3450>, Satan<4567>: thou<1488>(5748) art<3754> an offence<4625> unto me<3450>: for thou savourest<5426>(5719) not<3756> the things<3588> that be of God<2316>, but<235> those that be of men<444>.
[恢复本] 祂却转过来,对彼得说,撒但,退我后面去吧!你是绊跌我的,因为你不思念神的事,只思念人的事。
太 18:3
[和合本] {<2532>}说<3004>(5627):“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,你们若不<3362>回转<4762>(5652),{<2532>}变成<1096>(5638)小孩子<3813>的样式<5613>,断不得<3364><1525>(5632){<1519>}天<3772><932>
[KJV] And<2532> said<2036>(5627), Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Except<3362> ye be converted
<4762>(5652), and<2532> become<1096>(5638) as<5613> little children<3813>, ye shall<1525><0> not<3364> enter<1525>(5632) into<1519> the kingdom<932> of heaven<3772>.
[恢复本] 我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进诸天的国。
路 7:9
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>听见<191>(5660)<3778>话,就希奇<2296>(5656)<846>,{<2532>}转身<4762>(5651)对跟随<190>(5723){<846>}的众人<3793><3004>(5651):“我告诉<3004>(5719)你们<4771>,这么大<5118>的信心<4102>,就是在<1722>以色列<2474>中,我也没有<3761>遇见<2147>(5627)过。”
[KJV] When<1161> Jesus<2424> heard<191>(5660) these things<5023>, he marvelled<2296>(5656) at him<846>, and<2532> turned him about
<4762>(5651), and said<2036>(5627) unto the people<3793> that followed<190>(5723) him<846>, I say<3004>(5719) unto you<5213>, I have not found<2147>(5627) so great<5118> faith<4102>, no, not<3761> in<1722> Israel<2474>.
[恢复本] 耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的群众说,我告诉你们,这样大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。
路 7:44
[和合本] 於是<2532>转过来<4762>(5651)向著<4314>那女人<1135>,便对西门<4613><5346>(5713):“你看见<991>(5719)<3778>女人<1135>吗?我进了<1525>(5627){<1519>}你的<4771><3614>,你没有<3756><1325>(5656)我水<5204>{<1909>}洗{<1473>}脚<4228>;但<1161><3778>女人用眼泪<1144>湿了<1026>(5656)我的<1473><4228>,{<2532>}用{<846>}头发<2359>擦干<1591>(5656)
[KJV] And<2532> he turned
<4762>(5651) to<4314> the woman<1135>, and said<5346>(5713) unto Simon<4613>, Seest thou<991>(5719) this<5026> woman<1135>? I entered<1525>(5627) into<1519> thine<4675> house<3614>, thou gavest me<1325>(5656) no<3756> water<5204> for<1909> my<3450> feet<4228>: but<1161> she<3778>(5625)<846> hath washed<1026>(5656) my<3450> feet<4228> with tears<1144>, and<2532> wiped<1591>(5656) them with the hairs<2359> of her<846> head<2776>.
[恢复本] 于是转过身来向着那女人,对西门说,你看见这女人么?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但她用眼泪湿了我的脚,又用自己的头发擦干。
路 9:55
[和合本] {<1161>}耶稣转身<4762>(5651)责备<2008>(5656)两个门徒{<846>},说:“你们的心如何,你们并不知道。
[KJV] But<1161> he turned
<4762>(5651), and rebuked<2008>(5656) them<846>, and<2532> said<2036>(5627), Ye know<1492>(5758) not<3756> what manner<3634> of spirit<4151> ye<5210> are of<2075>(5748).
[恢复本] 耶稣却转身责备他们,说,你们的灵如何,你们并不知道。
路 10:23
[和合本] {<2532>}耶稣转身<4762>(5651)暗暗地<2596><2398><4314>门徒<3101><3004>(5627):“{<3588>}看见<991>(5723){<3739>}你们所看见的<991>(5719),那眼睛<3788>就有福了<3107>
[KJV] And<2532> he turned him
<4762>(5651) unto<4314> his disciples<3101>, and said<2036>(5627) privately<2398><2596>, Blessed<3107> are the eyes<3788> which<3588> see<991>(5723) the things that<3739> ye see<991>(5719):
[恢复本] 耶稣转身,暗暗地对门徒说,看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
路 14:25
[和合本] {<1161>}有极多的<4183>人{<3793>}和耶稣{<846>}同行<4848>(5711)。{<2532>}他转过来<4762>(5651)<4314>他们<846><3004>(5627)
[KJV] And<1161> there went<4848>(5711) great<4183> multitudes<3793> with him<846>: and<2532> he turned
<4762>(5651), and said<2036>(5627) unto<4314> them<846>,
[恢复本] 有好多群众和耶稣同行,祂转过身来对他们说,
路 22:61
[和合本] {<2532>}主<2962>转过身来<4762>(5651)<1689>(5656)彼得<4074>,彼得<4074>便<2532>想起<5279>(5656)<2962>{<5613>}对他<846>所说<3004>(5627)的话<3056>:“{<3754>}今日鸡<220><5455>(5658)以先<4250>,你要三次<5151>不认<533>(5695)<1473>。”
[KJV] And<2532> the Lord<2962> turned
<4762>(5651), and looked upon<1689>(5656) Peter<4074>. And<2532> Peter<4074> remembered<5279>(5656) the word<3056> of the Lord<2962>, how<5613> he had said<2036>(5627) unto him<846>, Before<3754><4250> the cock<220> crow<5455>(5658), thou shalt deny<533>(5695) me<3165> thrice<5151>.
[恢复本] 主转过身来看彼得,彼得便想起主对他所说的话:今日鸡叫以前,你要三次否认我。
路 23:28
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>转身<4762>(5651)<4314>她们<846><3004>(5627):“耶路撒冷<2419>的女子<2364>,不要<3361><1909><1691><2799>(5720),当{<4133>}为<1909>自己<1438><2532>{<1909>}自己的{<4771>}儿女<5043><2799>(5720)
[KJV] But<1161> Jesus<2424> turning
<4762>(5651) unto<4314> them<846> said<2036>(5627), Daughters<2364> of Jerusalem<2419>, weep<2799>(5720) not<3361> for<1909> me<1691>, but<4133> weep<2799>(5720) for<1909> yourselves<1438>, and<2532> for<1909> your<5216> children<5043>.
[恢复本] 耶稣转身对她们说,耶路撒冷的女儿,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
约 1:38
[和合本] 耶稣<2424>{<1161>}转过身来<4762>(5651),看见<2300>(5666)他们<846>跟著<190>(5723),就问他们<846><3004>(5719):“你们要<2212>(5719)<1161>甚么<5101>?”他们说<3004>(5627){<846>}:“拉比<4461>,在哪里<4226><3306>(5719)?”(拉比翻出来就是夫子。)
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> turned
<4762>(5651), and<2532> saw<2300>(5666) them<846> following<190>(5723), and saith<3004>(5719) unto them<846>, What<5101> seek ye<2212>(5719)?<1161> They said<2036>(5627) unto him<846>, Rabbi<4461>, (which<3739> is to say<3004>(5743), being interpreted<2059>(5746), Master<1320>,) where<4226> dwellest thou<3306>(5719)? {dwellest: or, abidest}
[恢复本] 耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说,你们寻求什么?他们说,拉比,你住在哪里?(拉比翻出来,就是夫子。)
约 20:14
[和合本] {<2532>}说了这<3778><3004>(5631),就转过<4762>(5648)身{<1519>}来<3694>,{<2532>}看见<2334>(5719)耶稣<2424><2476>(5761)在那里,{<2532>}却不<3756>知道<1492>(5715){<3754>}是<1510>(5748)耶稣<2424>
[KJV] And<2532> when she had<2036><0> thus<5023> said<2036>(5631), she turned
<4762>(5648) herself<1519> back<3694>, and<2532> saw<2334>(5719) Jesus<2424> standing<2476>(5761), and<2532> knew<1492>(5715) not<3756> that<3754> it was<2076>(5748) Jesus<2424>.
[恢复本] 她说了这话,就转过身来,看见耶稣站着,却不知道是耶稣。
约 20:16
[和合本] 耶稣<2424>{<846>}说<3004>(5719):“马利亚<3137>。”马利亚{<1565>}就转过来<4762>(5651),用希伯来话对他<846><3004>(5719):“拉波尼<4462>!”(拉波尼{<3739>}就是<3004>(5743)夫子<1320>的意思。)
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto her<846>, Mary<3137>. She<1565> turned
<4762>(5651) herself, and saith<3004>(5719) unto him<846>, Rabboni<4462>; which<3739> is to say<3004>(5743), Master<1320>.
[恢复本] 耶稣对她说,马利亚。马利亚就转过身来,用希伯来话对祂说,拉波尼(意思就是夫子)。
徒 7:39
[和合本] 我们的<1473>祖宗<3962><3756><2309>(5656){<3739>}{<1096>}{(5635)}听从<5255>,反<235>弃绝<683>(5662)他,{<2532>}{<1722>}{<846>}心<2588>里归<4762>(5648)<1519>埃及<125>
[KJV] To whom<3739> our<2257> fathers<3962> would<2309>(5656) not<3756> obey<1096>(5635)<5255>, but<235> thrust him from them<683>(5662), and<2532> in their<846> hearts<2588> turned back again
<4762>(5648) into<1519> Egypt<125>,
[恢复本] 我们的祖宗不肯顺从,反倒弃绝他,心里转向埃及,
徒 7:42
[和合本]<2316><1161>转脸不顾<4762>(5656),{<2532>}任凭<3860>(5656)他们<846>事奉<3000>(5721)天上<3772>的日月星辰<4756>,正如<2531>先知<4396><976><1722>所写<1125>(5769)的说:以色列<2474><3624>啊,你们四十<5062><2094>间在<1722>旷野<2048>,岂是<3361>将牺牲<4968><2532>祭物<2378><4374>(5656)给我<1473>吗?
[KJV] Then<1161> God<2316> turned
<4762>(5656), and<2532> gave<3860><0> them<846> up<3860>(5656) to worship<3000>(5721) the host<4756> of heaven<3772>; as it<2531> is written<1125>(5769) in<1722> the book<976> of the prophets<4396>, O ye house<3624> of Israel<2474>, have ye offered<3361><4374>(5656) to me<3427> slain beasts<4968> and<2532> sacrifices<2378> by the space of forty<5062> years<2094> in<1722> the wilderness<2048>?
[恢复本] 神就转开,任凭他们事奉天象,正如众申言者书上所写的:“以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我么?
徒 13:46
[和合本] {<1161>}保罗<3972><2532>巴拿巴<921>放胆<3955>(5666)<3004>(5627):“神<2316>的道<3056><4412><2980>(5683)给你们<4771>原是<1510>(5713)应当的<316>;只<1161><1894>你们弃绝<683>(5736)这道{<846>},{<2532>}断定<2919>(5719)自己<1438><3756>配得<514><166><2222>,{<2400>}{(5628)}我们就转向<4762>(5743){<1519>}外邦人<1484>去。
[KJV] Then<1161> Paul<3972> and<2532> Barnabas<921> waxed bold<3955>(5666), and said<2036>(5627), It was<2258>(5713) necessary<316> that the word<3056> of God<2316> should<2980><0> first<4412> have been spoken<2980>(5683) to you<5213>: but<1161> seeing<1894> ye put<683><0> it<846> from you<683>(5736), and<2532> judge<2919>(5719) yourselves<1438> unworthy<3756><514> of everlasting<166> life<2222>, lo<2400>(5628), we turn
<4762>(5743) to<1519> the Gentiles<1484>.
[恢复本] 保罗和巴拿巴放胆说,神的话先讲给你们听,原是应当的;只因你们弃绝这话,断定自己不配得永远的生命,看哪,我们就转向外邦人去。
启 11:6
[和合本]<3778>二人有<2192>(5719)权柄<1849>,在<1722>他们<846>传道<4394>的日子<2250>叫天<3772>闭塞<2808>(5658)<3363>下雨<1026>(5725)<5205>;又<2532><2192>(5719)权柄<1849><1909><5204><4762>(5721){<846>}为<1519><129>,并且<2532>能随时<3740><1437><2309>(5661)用各样的<3956>灾殃<4127>攻击<3960>(5658)世界<1093>
[KJV] These<3778> have<2192>(5719) power<1849> to shut<2808>(5658) heaven<3772>, that<3363><0> it rain<1026>(5725)<5205> not<3363> in<1722> the days<2250> of their<846> prophecy<4394>: and<2532> have<2192>(5719) power<1849> over<1909> waters<5204> to turn
<4762>(5721) them<846> to<1519> blood<129>, and<2532> to smite<3960>(5658) the earth<1093> with all<3956> plagues<4127>, as often<3740> as<1437> they will<2309>(5661).
[恢复本] 这二人有权柄,在他们说预言的日子,将天闭塞,叫天不下雨;又有权柄掌管众水,将水变为血,并且能随时随意用各样的灾害击打地。
 ⇧     1 太5:39~启11:6
 1 太5:39~启11:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页