新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:39
[和合本]
只是
<1161>
我
<1473>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,不要
<3361>
与恶人
<3588>
<4190>
作对
<436>
(5629)
。{
<235>
}有人
<3748>
打
<4474>
(5692)
{
<4771>
}{
<1909>
}你的
<4771>
右
<1188>
脸
<4600>
,连左
<243>
脸也
<2532>
转过来
<4762>
(5657)
由他
<846>
打;
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That ye resist
<436>
(5629)
not
<3361>
evil
<4190>
: but
<235>
whosoever
<3748>
shall smite
<4474>
(5692)
thee
<4571>
on
<1909>
thy
<4675>
right
<1188>
cheek
<4600>
, turn
<4762>
(5657)
to him
<846>
the other
<243>
also
<2532>
.
[恢复本]
但是我告诉你们,不要抗拒恶人;反而无论谁打你的右脸,连另一面也转给他。
太 7:6
[和合本]
不要
<3361>
把圣
<40>
物
<3588>
给
<1325>
(5632)
狗
<2965>
,也不要
<3366>
把你们的
<4771>
珍珠
<3135>
丢
<906>
(5632)
在猪
<5519>
前
<1715>
,恐怕
<3379>
它践踏了
<2662>
(5661)
{
<1722>
}{
<846>
}{
<4228>
}珍珠{
<846>
},{
<2532>
}转过来
<4762>
(5651)
咬
<4486>
(5661)
你们
<4771>
。”
[KJV]
Give
<1325>
(5632)
not
<3361>
that which
<3588>
is holy
<40>
unto the dogs
<2965>
, neither
<3366>
cast
<906>
(5632)
ye your
<5216>
pearls
<3135>
before
<1715>
swine
<5519>
, lest
<3379>
they trample
<2662>
(5661)
them
<846>
under
<1722>
their
<846>
feet
<4228>
, and
<2532>
turn again
<4762>
(5651)
and rend
<4486>
(5661)
you
<5209>
.
[恢复本]
不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚践踏珍珠,并且转过来撕裂你们。
太 16:23
[和合本]
{
<1161>
}耶稣转过来
<4762>
(5651)
,对彼得
<4074>
说
<3004>
(5627)
:“撒但
<4567>
,退
<5217>
(5720)
我
<1473>
后边
<3694>
去吧!你是
<1510>
(5748)
绊
<4625>
我
<1473>
脚的;因为
<3754>
你不
<3756>
体贴
<5426>
(5719)
神
<2316>
的意思
<3588>
,只
<235>
体贴人
<444>
的意思。”
[KJV]
But
<1161>
he turned
<4762>
(5651)
, and said
<2036>
(5627)
unto Peter
<4074>
, Get thee
<5217>
(5720)
behind
<3694>
me
<3450>
, Satan
<4567>
: thou
<1488>
(5748)
art
<3754>
an offence
<4625>
unto me
<3450>
: for thou savourest
<5426>
(5719)
not
<3756>
the things
<3588>
that be of God
<2316>
, but
<235>
those that be of men
<444>
.
[恢复本]
祂却转过来,对彼得说,撒但,退我后面去吧!你是绊跌我的,因为你不思念神的事,只思念人的事。
太 18:3
[和合本]
{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,你们若不
<3362>
回转
<4762>
(5652)
,{
<2532>
}变成
<1096>
(5638)
小孩子
<3813>
的样式
<5613>
,断不得
<3364>
进
<1525>
(5632)
{
<1519>
}天
<3772>
国
<932>
。
[KJV]
And
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Except
<3362>
ye be converted
<4762>
(5652)
, and
<2532>
become
<1096>
(5638)
as
<5613>
little children
<3813>
, ye shall
<1525>
<0>
not
<3364>
enter
<1525>
(5632)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进诸天的国。
路 7:9
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
听见
<191>
(5660)
这
<3778>
话,就希奇
<2296>
(5656)
他
<846>
,{
<2532>
}转身
<4762>
(5651)
对跟随
<190>
(5723)
{
<846>
}的众人
<3793>
说
<3004>
(5651)
:“我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,这么大
<5118>
的信心
<4102>
,就是在
<1722>
以色列
<2474>
中,我也没有
<3761>
遇见
<2147>
(5627)
过。”
[KJV]
When
<1161>
Jesus
<2424>
heard
<191>
(5660)
these things
<5023>
, he marvelled
<2296>
(5656)
at him
<846>
, and
<2532>
turned him about
<4762>
(5651)
, and said
<2036>
(5627)
unto the people
<3793>
that followed
<190>
(5723)
him
<846>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, I have not found
<2147>
(5627)
so great
<5118>
faith
<4102>
, no, not
<3761>
in
<1722>
Israel
<2474>
.
[恢复本]
耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的群众说,我告诉你们,这样大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。
路 7:44
[和合本]
於是
<2532>
转过来
<4762>
(5651)
向著
<4314>
那女人
<1135>
,便对西门
<4613>
说
<5346>
(5713)
:“你看见
<991>
(5719)
这
<3778>
女人
<1135>
吗?我进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}你的
<4771>
家
<3614>
,你没有
<3756>
给
<1325>
(5656)
我水
<5204>
{
<1909>
}洗{
<1473>
}脚
<4228>
;但
<1161>
这
<3778>
女人用眼泪
<1144>
湿了
<1026>
(5656)
我的
<1473>
脚
<4228>
,{
<2532>
}用{
<846>
}头发
<2359>
擦干
<1591>
(5656)
。
[KJV]
And
<2532>
he turned
<4762>
(5651)
to
<4314>
the woman
<1135>
, and said
<5346>
(5713)
unto Simon
<4613>
, Seest thou
<991>
(5719)
this
<5026>
woman
<1135>
? I entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
thine
<4675>
house
<3614>
, thou gavest me
<1325>
(5656)
no
<3756>
water
<5204>
for
<1909>
my
<3450>
feet
<4228>
: but
<1161>
she
<3778>
(5625)
<846>
hath washed
<1026>
(5656)
my
<3450>
feet
<4228>
with tears
<1144>
, and
<2532>
wiped
<1591>
(5656)
them
with the hairs
<2359>
of her
<846>
head
<2776>
.
[恢复本]
于是转过身来向着那女人,对西门说,你看见这女人么?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但她用眼泪湿了我的脚,又用自己的头发擦干。
路 9:55
[和合本]
{
<1161>
}耶稣转身
<4762>
(5651)
责备
<2008>
(5656)
两个门徒{
<846>
},说:“你们的心如何,你们并不知道。
[KJV]
But
<1161>
he turned
<4762>
(5651)
, and rebuked
<2008>
(5656)
them
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Ye know
<1492>
(5758)
not
<3756>
what manner
<3634>
of spirit
<4151>
ye
<5210>
are of
<2075>
(5748)
.
[恢复本]
耶稣却转身责备他们,说,你们的灵如何,你们并不知道。
路 10:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣转身
<4762>
(5651)
暗暗地
<2596>
<2398>
对
<4314>
门徒
<3101>
说
<3004>
(5627)
:“{
<3588>
}看见
<991>
(5723)
{
<3739>
}你们所看见的
<991>
(5719)
,那眼睛
<3788>
就有福了
<3107>
。
[KJV]
And
<2532>
he turned him
<4762>
(5651)
unto
<4314>
his
disciples
<3101>
, and said
<2036>
(5627)
privately
<2398>
<2596>
, Blessed
<3107>
are
the eyes
<3788>
which
<3588>
see
<991>
(5723)
the things that
<3739>
ye see
<991>
(5719)
:
[恢复本]
耶稣转身,暗暗地对门徒说,看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
路 14:25
[和合本]
{
<1161>
}有极多的
<4183>
人{
<3793>
}和耶稣{
<846>
}同行
<4848>
(5711)
。{
<2532>
}他转过来
<4762>
(5651)
对
<4314>
他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:
[KJV]
And
<1161>
there went
<4848>
(5711)
great
<4183>
multitudes
<3793>
with him
<846>
: and
<2532>
he turned
<4762>
(5651)
, and said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
them
<846>
,
[恢复本]
有好多群众和耶稣同行,祂转过身来对他们说,
路 22:61
[和合本]
{
<2532>
}主
<2962>
转过身来
<4762>
(5651)
看
<1689>
(5656)
彼得
<4074>
,彼得
<4074>
便
<2532>
想起
<5279>
(5656)
主
<2962>
{
<5613>
}对他
<846>
所说
<3004>
(5627)
的话
<3056>
:“{
<3754>
}今日鸡
<220>
叫
<5455>
(5658)
以先
<4250>
,你要三次
<5151>
不认
<533>
(5695)
我
<1473>
。”
[KJV]
And
<2532>
the Lord
<2962>
turned
<4762>
(5651)
, and looked upon
<1689>
(5656)
Peter
<4074>
. And
<2532>
Peter
<4074>
remembered
<5279>
(5656)
the word
<3056>
of the Lord
<2962>
, how
<5613>
he had said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Before
<3754>
<4250>
the cock
<220>
crow
<5455>
(5658)
, thou shalt deny
<533>
(5695)
me
<3165>
thrice
<5151>
.
[恢复本]
主转过身来看彼得,彼得便想起主对他所说的话:今日鸡叫以前,你要三次否认我。
路 23:28
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
转身
<4762>
(5651)
对
<4314>
她们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“耶路撒冷
<2419>
的女子
<2364>
,不要
<3361>
为
<1909>
我
<1691>
哭
<2799>
(5720)
,当{
<4133>
}为
<1909>
自己
<1438>
和
<2532>
{
<1909>
}自己的{
<4771>
}儿女
<5043>
哭
<2799>
(5720)
。
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
turning
<4762>
(5651)
unto
<4314>
them
<846>
said
<2036>
(5627)
, Daughters
<2364>
of Jerusalem
<2419>
, weep
<2799>
(5720)
not
<3361>
for
<1909>
me
<1691>
, but
<4133>
weep
<2799>
(5720)
for
<1909>
yourselves
<1438>
, and
<2532>
for
<1909>
your
<5216>
children
<5043>
.
[恢复本]
耶稣转身对她们说,耶路撒冷的女儿,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
约 1:38
[和合本]
耶稣
<2424>
{
<1161>
}转过身来
<4762>
(5651)
,看见
<2300>
(5666)
他们
<846>
跟著
<190>
(5723)
,就问他们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你们要
<2212>
(5719)
<1161>
甚么
<5101>
?”他们说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“拉比
<4461>
,在哪里
<4226>
住
<3306>
(5719)
?”(拉比翻出来就是夫子。)
[KJV]
Then
<1161>
Jesus
<2424>
turned
<4762>
(5651)
, and
<2532>
saw
<2300>
(5666)
them
<846>
following
<190>
(5723)
, and saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
, What
<5101>
seek ye
<2212>
(5719)
?
<1161>
They said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Rabbi
<4461>
, (which
<3739>
is to say
<3004>
(5743)
, being interpreted
<2059>
(5746)
, Master
<1320>
,) where
<4226>
dwellest thou
<3306>
(5719)
?
{dwellest: or, abidest}
[恢复本]
耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说,你们寻求什么?他们说,拉比,你住在哪里?(拉比翻出来,就是夫子。)
约 20:14
[和合本]
{
<2532>
}说了这
<3778>
话
<3004>
(5631)
,就转过
<4762>
(5648)
身{
<1519>
}来
<3694>
,{
<2532>
}看见
<2334>
(5719)
耶稣
<2424>
站
<2476>
(5761)
在那里,{
<2532>
}却不
<3756>
知道
<1492>
(5715)
{
<3754>
}是
<1510>
(5748)
耶稣
<2424>
。
[KJV]
And
<2532>
when she had
<2036>
<0>
thus
<5023>
said
<2036>
(5631)
, she turned
<4762>
(5648)
herself
<1519>
back
<3694>
, and
<2532>
saw
<2334>
(5719)
Jesus
<2424>
standing
<2476>
(5761)
, and
<2532>
knew
<1492>
(5715)
not
<3756>
that
<3754>
it was
<2076>
(5748)
Jesus
<2424>
.
[恢复本]
她说了这话,就转过身来,看见耶稣站着,却不知道是耶稣。
约 20:16
[和合本]
耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<3004>
(5719)
:“马利亚
<3137>
。”马利亚{
<1565>
}就转过来
<4762>
(5651)
,用希伯来话对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“拉波尼
<4462>
!”(拉波尼{
<3739>
}就是
<3004>
(5743)
夫子
<1320>
的意思。)
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto her
<846>
, Mary
<3137>
. She
<1565>
turned
<4762>
(5651)
herself, and saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Rabboni
<4462>
; which
<3739>
is to say
<3004>
(5743)
, Master
<1320>
.
[恢复本]
耶稣对她说,马利亚。马利亚就转过身来,用希伯来话对祂说,拉波尼(意思就是夫子)。
徒 7:39
[和合本]
我们的
<1473>
祖宗
<3962>
不
<3756>
肯
<2309>
(5656)
{
<3739>
}{
<1096>
}{
(5635)
}听从
<5255>
,反
<235>
弃绝
<683>
(5662)
他,{
<2532>
}{
<1722>
}{
<846>
}心
<2588>
里归
<4762>
(5648)
向
<1519>
埃及
<125>
,
[KJV]
To whom
<3739>
our
<2257>
fathers
<3962>
would
<2309>
(5656)
not
<3756>
obey
<1096>
(5635)
<5255>
, but
<235>
thrust
him
from them
<683>
(5662)
, and
<2532>
in their
<846>
hearts
<2588>
turned back again
<4762>
(5648)
into
<1519>
Egypt
<125>
,
[恢复本]
我们的祖宗不肯顺从,反倒弃绝他,心里转向埃及,
徒 7:42
[和合本]
神
<2316>
就
<1161>
转脸不顾
<4762>
(5656)
,{
<2532>
}任凭
<3860>
(5656)
他们
<846>
事奉
<3000>
(5721)
天上
<3772>
的日月星辰
<4756>
,正如
<2531>
先知
<4396>
书
<976>
上
<1722>
所写
<1125>
(5769)
的说:以色列
<2474>
家
<3624>
啊,你们四十
<5062>
年
<2094>
间在
<1722>
旷野
<2048>
,岂是
<3361>
将牺牲
<4968>
和
<2532>
祭物
<2378>
献
<4374>
(5656)
给我
<1473>
吗?
[KJV]
Then
<1161>
God
<2316>
turned
<4762>
(5656)
, and
<2532>
gave
<3860>
<0>
them
<846>
up
<3860>
(5656)
to worship
<3000>
(5721)
the host
<4756>
of heaven
<3772>
; as it
<2531>
is written
<1125>
(5769)
in
<1722>
the book
<976>
of the prophets
<4396>
, O ye house
<3624>
of Israel
<2474>
, have ye offered
<3361>
<4374>
(5656)
to me
<3427>
slain beasts
<4968>
and
<2532>
sacrifices
<2378>
by the space of
forty
<5062>
years
<2094>
in
<1722>
the wilderness
<2048>
?
[恢复本]
神就转开,任凭他们事奉天象,正如众申言者书上所写的:“以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我么?
徒 13:46
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
和
<2532>
巴拿巴
<921>
放胆
<3955>
(5666)
说
<3004>
(5627)
:“神
<2316>
的道
<3056>
先
<4412>
讲
<2980>
(5683)
给你们
<4771>
原是
<1510>
(5713)
应当的
<316>
;只
<1161>
因
<1894>
你们弃绝
<683>
(5736)
这道{
<846>
},{
<2532>
}断定
<2919>
(5719)
自己
<1438>
不
<3756>
配得
<514>
永
<166>
生
<2222>
,{
<2400>
}{
(5628)
}我们就转向
<4762>
(5743)
{
<1519>
}外邦人
<1484>
去。
[KJV]
Then
<1161>
Paul
<3972>
and
<2532>
Barnabas
<921>
waxed bold
<3955>
(5666)
, and said
<2036>
(5627)
, It was
<2258>
(5713)
necessary
<316>
that the word
<3056>
of God
<2316>
should
<2980>
<0>
first
<4412>
have been spoken
<2980>
(5683)
to you
<5213>
: but
<1161>
seeing
<1894>
ye put
<683>
<0>
it
<846>
from you
<683>
(5736)
, and
<2532>
judge
<2919>
(5719)
yourselves
<1438>
unworthy
<3756>
<514>
of everlasting
<166>
life
<2222>
, lo
<2400>
(5628)
, we turn
<4762>
(5743)
to
<1519>
the Gentiles
<1484>
.
[恢复本]
保罗和巴拿巴放胆说,神的话先讲给你们听,原是应当的;只因你们弃绝这话,断定自己不配得永远的生命,看哪,我们就转向外邦人去。
启 11:6
[和合本]
这
<3778>
二人有
<2192>
(5719)
权柄
<1849>
,在
<1722>
他们
<846>
传道
<4394>
的日子
<2250>
叫天
<3772>
闭塞
<2808>
(5658)
不
<3363>
下雨
<1026>
(5725)
<5205>
;又
<2532>
有
<2192>
(5719)
权柄
<1849>
叫
<1909>
水
<5204>
变
<4762>
(5721)
{
<846>
}为
<1519>
血
<129>
,并且
<2532>
能随时
<3740>
随
<1437>
意
<2309>
(5661)
用各样的
<3956>
灾殃
<4127>
攻击
<3960>
(5658)
世界
<1093>
。
[KJV]
These
<3778>
have
<2192>
(5719)
power
<1849>
to shut
<2808>
(5658)
heaven
<3772>
, that
<3363>
<0>
it rain
<1026>
(5725)
<5205>
not
<3363>
in
<1722>
the days
<2250>
of their
<846>
prophecy
<4394>
: and
<2532>
have
<2192>
(5719)
power
<1849>
over
<1909>
waters
<5204>
to turn
<4762>
(5721)
them
<846>
to
<1519>
blood
<129>
, and
<2532>
to smite
<3960>
(5658)
the earth
<1093>
with all
<3956>
plagues
<4127>
, as often
<3740>
as
<1437>
they will
<2309>
(5661)
.
[恢复本]
这二人有权柄,在他们说预言的日子,将天闭塞,叫天不下雨;又有权柄掌管众水,将水变为血,并且能随时随意用各样的灾害击打地。
⇧
首
⇦
1
太5:39~启11:6
⇨
尾
1
太5:39~启11:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
18
条包含
04762
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太5:39~启11:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页