搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 8 条包含 04779 的经节,每页20条,共1页。
1(可15:16~徒28:17)/1  分页⇩
可 15:16
[和合本] {<1161>}兵丁<4757>把耶稣<846><520>(5627)<2080>{<3603>}衙门<4232><833>里,{<2532>}叫齐了<4779>(5719)<3650>营的兵<4686>
[KJV] And<1161> the soldiers<4757> led<520><0> him<846> away<520>(5627) into<2080> the hall<833>, called<3603> Praetorium<4232>; and<2532> they call together
<4779>(5719) the whole<3650> band<4686>. {Praetorium: or, the palace, or, hall of audience}
[恢复本] 兵丁把耶稣带进总督府的院子里,叫齐了全营的兵。
路 9:1
[和合本] {<1161>}耶稣{<846>}叫齐了<4779>(5671)十二个<1427>门徒<3101>,{<2532>}给<1325>(5656)他们<846>能力<1411>、{<2532>}权柄<1849>,制伏{<1909>}一切的<3956><1140>,{<2532>}医治<2323>(5721)各样的病<3554>
[KJV] Then<1161> he called
<4779><0> his<846> twelve<1427> disciples<3101> together<4779>(5671), and<2532> gave<1325>(5656) them<846> power<1411> and authority<1849> over<1909> all<3956> devils<1140>, and<2532> to cure<2323>(5721) diseases<3554>.
[恢复本] 耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力、权柄,制伏一切的鬼,并医治疾病。
路 15:6
[和合本] 就请<4779>(5719)朋友<5384>{<2532>}邻舍<1069>来,对他们<846><3004>(5723):『{<3754>}{<3588>}我<1473>失去的<622>(5756)<4263>已经找著<2147>(5627)了,你们和我<1473>一同欢喜<4796>(5645)吧!』
[KJV] And<2532> when he cometh<2064>(5631)<1519> home<3624>, he calleth together
<4779>(5719) his friends<5384> and<2532> neighbours<1069>, saying<3004>(5723) unto them<846>, Rejoice<4796>(5645) with me<3427>; for<3754> I have found<2147>(5627) my<3450> sheep<4263> which<3588> was lost<622>(5756).
[恢复本] 召齐朋友、邻舍,对他们说,和我一同欢喜吧,因为我失去的那只羊已经找着了。
路 15:9
[和合本] {<2532>}找著<2147>(5631)了,就请<4779>(5731)朋友<5384>{<2532>}邻舍<1069>来,对他们说<3004>(5723):『{<3754>}{<3739>}我失落<622>(5656)的那块钱<1406>已经找著<2147>(5627)了,你们和我<1473>一同欢喜<4796>(5645)吧!』
[KJV] And<2532> when she hath found<2147>(5631) it , she calleth
<4779><0> her friends<5384> and<2532> her neighbours<1069> together<4779>(5731), saying<3004>(5723), Rejoice<4796>(5645) with me<3427>; for<3754> I have found<2147>(5627) the piece<1406> which<3739> I had lost<622>(5656).
[恢复本] 找着了,就召齐朋友、邻舍,说,和我一同欢喜吧,因为我失落的那个银币已经找着了。
路 23:13
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091>传齐了<4779>(5671)祭司长<749><2532>官府<758><2532>百姓<2992>
[KJV] And<1161> Pilate<4091>, when he had called together
<4779>(5671) the chief priests<749> and<2532> the rulers<758> and<2532> the people<2992>,
[恢复本] 彼拉多传齐了祭司长、官长并百姓,
徒 5:21
[和合本] {<1161>}使徒听了<191>(5660)这话,{<5259>}天将亮<3722>的时候就进<1525>(5627){<1519>}殿<2411>里{<2532>}去教训人<1321>(5707)。{<1161>}大祭司<749><2532>{<4862>}他<846>的同人来了<3854>(5637),叫齐<4779>(5656)公会<4892>的人和<2532>以色列<2474><5207>的众<3956>长老<1087>,就<2532>差人<649>(5656)<1519><1201>里去,要把使徒{<846>}提出来<71>(5683)
[KJV] And<1161> when they heard<191>(5660) that , they entered<1525>(5627) into<1519> the temple<2411> early in the morning<5259><3722>, and<2532> taught<1321>(5707). But<1161> the high priest<749> came<3854>(5637), and<2532> they that were with<4862> him<846>, and called
<4779><0> the council<4892> together<4779>(5656), and<2532> all<3956> the senate<1087> of the children<5207> of Israel<2474>, and<2532> sent<649>(5656) to<1519> the prison<1201> to have<71><0> them<846> brought<71>(5683).
[恢复本] 使徒听了这话,天将亮的时候,就进殿里去施教。大祭司和同他在一起的人来了,叫齐议会的人,就是以色列子孙的众元老,就差人到监牢去,要把使徒提出来。
徒 10:24
[和合本]<2532>次日<1887>,他们进入<1525>(5627){<1519>}凯撒利亚<2542>,{<1161>}哥尼流<2883>已经请了<4779>(5671)<846>的亲属<4773>{<2532>}密<316><5384>{<1510>}{(5713)}等候<4328>(5723)他们<846>
[KJV] And<2532> the morrow<1887> after they entered<1525>(5627) into<1519> Caesarea<2542>. And<1161> Cornelius<2883> waited for<4328>(5723) them<846><2258>(5713), and had called together
<4779>(5671) his<846> kinsmen<4773> and<2532> near<316> friends<5384>.
[恢复本] 又次日,他们进入该撒利亚,哥尼流已经召齐了他的亲属密友,等候他们。
徒 28:17
[和合本] {<1161>}过了<1096>(5633)<3326><5140><2250>,保罗<3972>请犹太人<2453>的首领<4413><1510>(5752)<4779>(5670)。{<1161>}他们<846>来了<4905>(5631),就对<4314>他们<846><4905>(5631):“{<435>}弟兄们<80>,我<1473>虽没有做<4160>(5660)甚么事<3762>干犯<1727>本国的百姓<2992><2228>我们祖宗<3971>的规条<1485>,却被<3860>(5681)锁绑<1198>,从<1537>耶路撒冷<2414>解在<1519>罗马人<4514>的手<5495>里。
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633), that after<3326> three<5140> days<2250> Paul<3972> called
<4779><0> the chief<4413><5607>(5752) of the Jews<2453> together<4779>(5670): and<1161> when they<846> were come together<4905>(5631), he said<3004>(5707) unto<4314> them<846>, Men<435> and brethren<80>, though I<1473> have committed<4160>(5660) nothing<3762> against<1727> the people<2992>, or<2228> customs<1485> of our fathers<3971>, yet was I delivered<3860>(5681) prisoner<1198> from<1537> Jerusalem<2414> into<1519> the hands<5495> of the Romans<4514>.
[恢复本] 过了三天,保罗召集犹太人的首领来。等他们到齐了,就对他们说,诸位,弟兄们,我虽没有作什么事干犯本国的百姓,或祖宗的规例,却成了囚犯,从耶路撒冷解到罗马人的手里。
 ⇧     1 可15:16~徒28:17
 1 可15:16~徒28:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页