搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 10 条包含 04802 的经节,每页20条,共1页。
1(可1:27~徒9:29)/1  分页⇩
可 1:27
[和合本] {<2532>}众人<3956>都惊讶<2284>(5681),以致<5620>彼此{<846>}对<4314><4802>(5721)<3004>(5723):“这<3778><1510>(5748)甚么<5101>事?{<5101>}{<3778>}是个新<2537>道理<1322>啊!{<3754>}他用<2596>权柄<1849>吩咐<2004>(5719)污鬼,连<2532><169><4151><2532>听从了<5219>(5719)<846>。”
[KJV] And<2532> they were<2284><0> all<3956> amazed<2284>(5681), insomuch that<5620> they questioned
<4802>(5721) among<4314> themselves<846>, saying<3004>(5723), What thing<5101> is<2076>(5748) this<3778>? what<5101> new<2537> doctrine<1322> is this<5124>? for<3754> with<2596> authority<1849> commandeth<2004>(5719) he even<2532> the unclean<169> spirits<4151>, and<2532> they do obey<5219>(5719) him<846>.
[恢复本] 众人都希奇,以致彼此讨论说,这是什么事?是个新鲜的教训!祂用权柄命令污灵,污灵就听从了祂。
可 8:11
[和合本] {<2532>}法利赛人<5330>出来<1831>(5627){<2532>}{<756>}{(5662)}盘问<4802>(5721)耶稣{<846>},求<2212>(5723){<3844>}他<846><575>天上<3772>显个神迹<4592>给他们看,想要试探<3985>(5723)<846>
[KJV] And<2532> the Pharisees<5330> came forth<1831>(5627), and<2532> began<756>(5662) to question
<4802>(5721) with him<846>, seeking<2212>(5723) of<3844> him<846> a sign<4592> from<575> heaven<3772>, tempting<3985>(5723) him<846>.
[恢复本] 法利赛人出来,同耶稣辩论,向祂寻求一个从天上来的神迹,想要试诱祂。
可 9:10
[和合本] {<2532>}门徒将这话<3056>存记<2902>(5656)<4314><1438>,彼此议论<4802>(5723)“从<1537><3498>里复活<450>(5629)”是甚么<5101>意思<1510>(5748)
[KJV] And<2532> they kept<2902>(5656) that saying<3056> with<4314> themselves<1438>, questioning one with another
<4802>(5723) what<5101> the rising<450>(5629) from<1537> the dead<3498> should mean<2076>(5748).
[恢复本] 门徒将这话存在心里,彼此讨论什么是从死人中复活。
可 9:14
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>到了<2064>(5631)<4314>门徒<3101>那里,看见<1492>(5627)有许多<4183><3793>围著<4012>他们<846>,又有<2532>文士<1122>和他们<846>辩论<4802>(5723)
[KJV] And<2532> when he came<2064>(5631) to<4314> his disciples<3101>, he saw<1492>(5627) a great<4183> multitude<3793> about<4012> them<846>, and<2532> the scribes<1122> questioning
<4802>(5723) with them<846>.
[恢复本] 耶稣和三个门徒,到了门徒那里,看见大批群众围着他们,又有经学家和他们辩论。
可 9:16
[和合本] {<2532>}耶稣<2424><1905>(5656)他们{<1122>}说:“你们和<4314>他们<846>辩论<4802>(5719)的是甚么<5101>?”
[KJV] And<2532> he asked<1905>(5656) the scribes<1122>, What<5101> question ye
<4802>(5719) with<4314> them<846>? {with them: or, among yourselves}
[恢复本] 耶稣问他们说,你们和他们辩论的是什么?
可 12:28
[和合本] {<2532>}有一个<1520>文士<1122><4334>(5631),听见<191>(5660)他们<846>辩论<4802>(5723),晓得<1492>(5761){<3754>}耶稣回答<611>(5662){<846>}的好<2573>,就问<1905>(5656)<846>说:“{<3956>}诫命<1785>中哪<4169><1510>(5748)第一<4413>要紧的呢?”
[KJV] And<2532> one<1520> of the scribes<1122> came<4334>(5631), and having heard<191>(5660) them<846> reasoning together
<4802>(5723), and perceiving<1492>(5761) that<3754> he had answered<611>(5662) them<846> well<2573>, asked<1905>(5656) him<846>, Which<4169> is<2076>(5748) the first<4413> commandment<1785> of all<3956>?
[恢复本] 有一个经学家进前来,听见他们辩论,晓得耶稣回答得好,就问祂说,诫命中哪一条是第一?
路 22:23
[和合本] 他们<846><2532>{<756>}{(5662)}{<4314>}彼此<1438>对问<4802>(5721),是<1498>(5751){<1537>}{<846>}哪一个<5101>{<686>}要<3195>(5723)<4238>(5721)这事<3778>
[KJV] And<2532> they<846> began<756>(5662) to enquire
<4802>(5721) among<4314> themselves<1438>, which<5101><686> of<1537> them<846> it was<1498>(5751) that should<3195>(5723) do<4238>(5721) this thing<5124>.
[恢复本] 他们就彼此究问,他们中间是哪一个要作这事。
路 24:15
[和合本] {<2532>}正<1722>谈论<3656>(5721){<2532>}相问<4802>(5721)的时候{<1096>}{(5633)}{<846>},{<2532>}耶稣<2424>亲自<846>就近<1448>(5660)他们,和他们<846>同行<4848>(5711)
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), that, while<1722> they<846> communed<3656>(5721) together and<2532> reasoned
<4802>(5721), Jesus<2424> himself<2532><846> drew near<1448>(5660), and went with<4848>(5711) them<846>.
[恢复本] 正谈话讨论的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行。
徒 6:9
[和合本] 当时<1161>{<3588>}有{<1537>}称<3004>(5746)利百地拿<3032>会堂<4864>的几个人<5100>,并<2532>有古利奈<2956>、{<2532>}亚历山大<221>、{<2532>}{<575>}基利家<2791>、{<2532>}亚细亚<773>各处会堂的几个人,都起来<450>(5656)和司提反<4736>辩论<4802>(5723)
[KJV] Then<1161> there arose<450>(5656) certain<5100> of<1537> the synagogue<4864>, which<3588> is called<3004>(5746) the synagogue of the Libertines<3032>, and<2532> Cyrenians<2956>, and<2532> Alexandrians<221>, and<2532> of them of<575> Cilicia<2791> and<2532> of Asia<773>, disputing
<4802>(5723) with Stephen<4736>.
[恢复本] 当时有一些称为利百地拿会堂的人,并古利奈、亚力山大、基利家和亚西亚等各处会堂的人都起来,和司提反辩论。
徒 9:29
[和合本] {<2532>}奉<1722><2962>{<2424>}的名<3686>放胆<3955>(5740)传道<2980>(5707),并<5037><2532>与{<4314>}说希腊话的犹太人<4314>讲论辩驳<4802>(5707);他们却<1161>想法子<2021>(5707)要杀<337>(5629)<846>
[KJV] And<2532> he spake<2980>(5707) boldly<3955>(5740) in<1722> the name<3686> of the Lord<2962> Jesus<2424>, and<5037><2532> disputed
<4802>(5707) against<4314> the Grecians<1675>: but<1161> they went about<2021>(5707) to slay<337>(5629) him<846>.
[恢复本] 在主的名里放胆讲说,并与说希利尼话的犹太人讲论辩驳,他们却想下手杀他。
 ⇧     1 可1:27~徒9:29
 1 可1:27~徒9:29  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页